Supernatural 10×6

Série: Supernatural
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 9da0523e8f4727f9728a32ca2b8a080e3287f0bf
Tamanho: 48.419 bytes (47,28 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:45:14
Ver trecho da legenda: Supernatural 10×6 DIMENSION PTBR
1
00:00:01,932 --> 00:00:04,660
"A tradição." Caçadores.
Homens de Letras.

2
00:00:04,662 --> 00:00:05,725
Que monte de porcaria!

3
00:00:05,727 --> 00:00:07,492
Eu sou um demônio.

4
00:00:07,494 --> 00:00:09,852
Não adianta tentar
para trazer seu irmão de volta agora.

5
00:00:09,854 --> 00:00:12,384
Isso não é mesmo
o verdadeiro você com quem estou falando.

6
00:00:12,386 --> 00:00:14,746
Ah, esse sou eu de verdade,
tudo bem.

7
00:00:14,748 --> 00:00:16,583
Bem-vindo de volta, Dean.

8
00:00:17,680 --> 00:00:19,284
Como você está?
Estou bem.

9
00:00:19,286 --> 00:00:20,716
Mas preciso trabalhar.

10
00:00:20,718 --> 00:00:23,424
Se as coisas derem errado -
Quero dizer, tipo, uma polegada --</i>

11
00:00:23,426 --> 00:00:24,660
você tem que me dar
o aviso.

12
00:00:24,662 --> 00:00:26,059
Feito.

13
00:00:26,061 --> 00:00:27,658
Temos trabalho a fazer.

14
00:00:29,131 --> 00:00:31,800
O que é isso - o que -
a-um espírito, demônio, o quê?

15
00:00:31,802 --> 00:00:33,602
Isto não pode ser possível.

16
00:00:33,604 --> 00:00:35,435
Dragões, cara.

17
00:00:35,437 --> 00:00:37,772
Estamos caçando um Djinn.
Um maldito gênio?

18
00:00:37,774 --> 00:00:38,940
Bem, então,
o que você é?

19
00:00:38,942 --> 00:00:41,307
Eu sou um pistaco.
Um taco de peixe?

20
00:00:41,309 --> 00:00:42,674
Não é um andróide humano.

21
00:00:42,676 --> 00:00:43,674
É um metamorfo.

22
00:00:43,676 --> 00:00:45,010
Piratas vampiros?

23
00:00:45,012 --> 00:00:46,777
Vampiratas.

24
00:00:47,315 --> 00:00:48,713
Smurfs?
Fadas.

25
00:00:48,715 --> 00:00:50,484
Fadas?
Mamilos?

26
00:00:50,486 --> 00:00:52,329
Vamos.

27
00:00:52,331 --> 00:00:53,497
Vadia!

28
00:00:53,499 --> 00:00:55,161
As tulpas exigem
uma tonelada de energia psíquica.

29
00:00:55,163 --> 00:00:57,528
Não é uma Tulpa.

30
00:00:57,530 --> 00:00:59,200
É Calíope.

31
00:00:59,202 --> 00:01:01,703
Eu acho que sei
com o que estamos lidando aqui.

32
00:01:01,905 --> 00:01:04,206
É o Stay Puft
homem marshmallow.

33
00:01:14,651 --> 00:01:17,016
Agora, agora.

34
00:01:17,018 --> 00:01:18,983
eu sei
é um dia terrivelmente triste.

35
00:01:18,985 --> 00:01:21,119
Coelho Lacroix
era uma boa mulher,

36
00:01:21,121 --> 00:01:23,622
um empregador justo
com um coração bondoso.

37
00:01:26,392 --> 00:01:29,328
Mas há trabalho
para ser feito.

38
00:01:29,330 --> 00:01:31,369
Em menos de 24 horas,

39
00:01:31,371 --> 00:01:33,769
a família Lacroix
descerá sobre esta propriedade

40
00:01:33,771 --> 00:01:36,000
para o funeral
e a leitura do testamento,

41
00:01:36,002 --> 00:01:40,574
e é nosso dever garantir
esta mansão está em ótima forma.

42
00:01:40,576 --> 00:01:43,038
Devemos isso a Bunny.

43
00:01:44,680 --> 00:01:46,783
Colette.

44
00:01:46,785 --> 00:01:48,279
Para o armário principal.

45
00:01:48,281 --> 00:01:50,950
Gostaria que você selecionasse
Guarda-roupa da Sra. Lacroix

46
00:01:50,952 --> 00:01:52,518
para o enterro.

47
00:01:52,520 --> 00:01:53,686
Olívia.

48
00:01:54,720 --> 00:01:56,989
Por favor, certifique-se
todos os banheiros são impecáveis.

49
00:01:56,991 --> 00:01:58,757
Por que<i> eu</i> tenho que --

50
00:01:58,759 --> 00:02:00,061
Agora, agora.

51
00:02:00,063 --> 00:02:02,357
Você ainda é o novo contratado.

52
00:02:02,359 --> 00:02:05,365
Colette tem antiguidade.

53
00:02:07,367 --> 00:02:09,564
Chop-chop.
Não há tempo a perder.

54
00:03:18,636 --> 00:03:20,506
Mas...

55
00:03:20,508 --> 00:03:21,834
V-você está morto.

56
00:03:29,283 --> 00:03:31,009
Ah!

57
00:03:31,011 --> 00:03:32,481
Aaaaaah!

58
00:03:44,965 --> 00:03:47,163
O que você fez?

59
00:03:57,581 --> 00:04:01,581
<font color=#00FF00>♪ Sobrenatural 10x05 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Pergunte ao Jeeves</font>
Data de exibição original em 18 de novembro de 2014

60
00:04:01,605 --> 00:04:08,105
== sincronização, corrigida por <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

61
00:04:17,032 --> 00:04:18,102
Ei, ei.

62
00:04:18,104 --> 00:04:19,871
Fabricado individualmente.

63
00:04:19,873 --> 00:04:21,406
Tecnologia, cara.

64
00:04:21,408 --> 00:04:24,542
Homens de verdade não bebem
de xícaras tão pequenas.

65
00:04:26,777 --> 00:04:28,247
O que é isso?
"rolo de canela"?

66
00:04:28,249 --> 00:04:29,647
É, ah,
"donut glaceado."

67
00:04:29,649 --> 00:04:31,247
Olha, cara,
se você não quiser, eu...

68
00:04:31,249 --> 00:04:33,118
Não, é - entendi.

69
00:04:34,848 --> 00:04:38,190
Então, qualquer pista no scanner
ou a...Interweb?

70
00:04:38,192 --> 00:04:40,623
Nada -
nem mesmo um gato em uma árvore.

71
00:04:40,625 --> 00:04:43,055
Então, quando estivermos prontos
para voltar a isso,

72
00:04:43,057 --> 00:04:44,623
isso, uh, vai
silêncio de rádio.

73
00:04:44,625 --> 00:04:45,759
Lei de Murphy.

74
00:04:45,761 --> 00:04:48,031
Bem, Murphy é um idiota.

75
00:04:48,033 --> 00:04:50,092
Ei, sinto vontade de fazer um desvio
para Connecticut?

76
00:04:50,094 --> 00:04:51,228
O quê?

77
00:04:51,230 --> 00:04:53,396
Encontrei
enquanto eu estava limpando a poeira.

78
00:04:53,398 --> 00:04:54,404
Um dos nossos?

79
00:04:54,406 --> 00:04:55,572
É um dos Bobby.

80
00:04:55,574 --> 00:04:57,972
E, no total,
27 mensagens.

81
00:04:57,974 --> 00:05:00,036
O único que conta
é de dois dias atrás.

82
00:05:00,038 --> 00:05:02,108
Aparentemente,
Bobby foi nomeado beneficiário

83
00:05:02,110 --> 00:05:03,876
no testamento de Bunny Lacroix.

84
00:05:03,878 --> 00:05:05,548
Coelho Lawho?

85
00:05:05,550 --> 00:05:07,348
Advogado disse
ela é uma herdeira,

86
00:05:07,350 --> 00:05:09,117
e a presença de Bobby
ou parente mais próximo

87
00:05:09,119 --> 00:05:11,285
está sendo solicitado
em Nova Canaã.

88
00:05:11,287 --> 00:05:12,885
Achei que nos qualificávamos.

89
00:05:12,887 --> 00:05:15,325
Como Bobby sabia
uma herdeira?

90
00:05:15,327 --> 00:05:18,558
Bobby tinha segredos, cara.

91
00:05:18,560 --> 00:05:20,926
Como amar
Ortografia de Tori.

92
00:05:20,928 --> 00:05:24,062
Se ele soubesse
Dean a traiu.

93
00:05:27,408 --> 00:05:28,870
Enfim, viagem?

94
00:05:28,872 --> 00:05:31,471
Quem sabe? Talvez Bobby nos tenha conquistado
algum dinheiro para cerveja.

95
00:05:43,000 --> 00:05:44,703
Uau.

96
00:05:46,612 --> 00:05:49,516
Pense que estamos
um pouco malvestido?

97
00:05:49,518 --> 00:05:52,686
Quero dizer, os tópicos do Fed
estão no porta-malas.

98
00:05:52,688 --> 00:05:54,022
Você está brincando comigo?

99
00:05:54,024 --> 00:05:56,055
Pela primeira vez,
não<i> precisamos</i> usar ternos.

100
00:05:56,057 --> 00:05:58,528
Você tem sorte
minha cintura não é elástica.

101
00:06:06,906 --> 00:06:08,240
Posso ajudá-lo?

102
00:06:08,242 --> 00:06:11,105
Meu nome é Sam Winchester.
Este é Dean Winchester.

103
00:06:11,107 --> 00:06:13,345
Estamos aqui
em nome de Bobby Singer.

104
00:06:14,211 --> 00:06:15,745
Sr. Cantor
não virá?

105
00:06:15,747 --> 00:06:17,650
Não. Ele faleceu.

106
00:06:17,652 --> 00:06:19,386
Ah, me desculpe
ouvir isso.

107
00:06:19,388 --> 00:06:22,186
Uh, condolências
pela<i> sua</i> perda também.

108
00:06:22,188 --> 00:06:24,258
Obrigado.

109
00:06:24,260 --> 00:06:26,058
Bem, você acabou de perder
o funeral,

110
00:06:26,060 --> 00:06:28,994
mas a família está relaxando
dentro, se você quiser participar.

111
00:06:38,773 --> 00:06:42,274
Permita-me apresentar
Sam e Dean Winchester.

112
00:06:42,276 --> 00:06:47,114
Sam e Dean Winchester
dos<i> Westchester</i> Winchesters?

113
00:06:47,116 --> 00:06:48,978
U-uh, n-- não.

114
00:06:48,980 --> 00:06:50,651
Eu não acho que haja...

115
00:06:50,653 --> 00:06:51,987
Não.
...Qualquer relação.

116
00:06:51,989 --> 00:06:53,683
Desculpe.
Não importa.

117
00:06:53,685 --> 00:06:56,124
Vocês dois são...

118
00:06:56,126 --> 00:06:57,588
...adorável.

119
00:06:57,590 --> 00:06:59,156
Ah.

120
00:06:59,158 --> 00:07:01,165
O rosa.
Não, quero dizer o vermelho.

121
00:07:01,167 --> 00:07:04,269
Eu sou Heddy, primo de Bunny,
e esta é minha irmã, Beverly

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *