Série: Supernatural
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 39.333 bytes (38,41 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:45:01
4eed846b637f0cc560c625a263318cb8b87d23ceTamanho: 39.333 bytes (38,41 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:45:01
Ver trecho da legenda: Supernatural 10×3 DIMENSION PTBR
1 00:00:01,662 --> 00:00:02,662 Abra os olhos, Dean. 2 00:00:02,763 --> 00:00:04,930 Vamos dar um uivo naquela lua. 3 00:00:04,932 --> 00:00:06,799 - O céu precisa da sua ajuda. - Qualquer coisa. 4 00:00:06,945 --> 00:00:09,312 Daniel e Adina - eles devem ser encontrados. 5 00:00:09,314 --> 00:00:10,640 Eles devem ser trazidos para casa, 6 00:00:10,642 --> 00:00:13,176 e eles devem ser punidos pelo bem de todos. 7 00:00:13,178 --> 00:00:14,584 Pense nisso - 8 00:00:14,586 --> 00:00:17,352 o Rei do Inferno, Dean Winchester ao seu lado. 9 00:00:17,354 --> 00:00:19,189 Juntos, governamos. 10 00:00:19,191 --> 00:00:22,001 Juntos, criamos o inferno perfeito. 11 00:00:22,003 --> 00:00:26,062 E tudo isso que floresceu entre nós nunca acaba. 12 00:00:26,064 --> 00:00:27,891 Ei! não vire as costas em mim! 13 00:00:27,893 --> 00:00:30,605 - O que você pensa que está fazendo? - Ah, o que eu quiser. 14 00:00:30,607 --> 00:00:31,833 Você está aqui pelo Dean. 15 00:00:31,835 --> 00:00:33,252 estou aqui para entregá-lo a você. 16 00:00:33,254 --> 00:00:35,268 O pequeno idiota ruim para os negócios. 17 00:00:35,270 --> 00:00:36,956 Ele é incontrolável. Deve ser a Marca. 18 00:00:36,958 --> 00:00:39,484 Seu<i> amigo</i> Crowley vendeu você. 19 00:00:39,486 --> 00:00:41,245 Sabemos como curar demônios. Você se lembra disso? 20 00:00:41,247 --> 00:00:42,909 Pequeno latim, muito sangue. 21 00:00:42,911 --> 00:00:44,841 Então, o que você vai fazer? Você vai me matar? 22 00:00:44,843 --> 00:00:47,398 Você é meu irmão, e estou aqui para levá-lo para casa. 23 00:00:47,400 --> 00:00:48,762 Você realmente pensa isso vai funcionar? 24 00:00:52,498 --> 00:00:54,058 Pare! Acabou! 25 00:00:54,060 --> 00:00:55,559 Acabou, Dean. 26 00:01:03,253 --> 00:01:08,416 <i> Hunc sanguinem sacro,</i> <i>et donantibus sanguinem,</i> 27 00:01:08,418 --> 00:01:09,750 <i>débito máximo.</i> 28 00:01:11,117 --> 00:01:13,509 <i>Remessa D-dolorem,</i> 29 00:01:13,511 --> 00:01:17,476 <i>et voluntati dei serviat.</i> 30 00:01:23,368 --> 00:01:24,595 Doutor. 31 00:01:24,597 --> 00:01:26,128 Pai. 32 00:02:12,746 --> 00:02:14,613 Sério? 33 00:02:17,515 --> 00:02:19,774 Seja o que for que valha a pena, 34 00:02:19,776 --> 00:02:22,210 Eu tenho seu tipo sanguíneo. 35 00:02:23,842 --> 00:02:26,444 Sam, eu sei que você pensa você vai tentar me consertar, 36 00:02:26,446 --> 00:02:27,674 mas isso já aconteceu ocorrer com você 37 00:02:27,676 --> 00:02:29,273 que talvez eu não queira ser consertado? 38 00:02:29,275 --> 00:02:30,904 Apenas deixe-me vá viver minha vida. 39 00:02:30,906 --> 00:02:33,475 Eu não vou incomodar você. 40 00:02:33,477 --> 00:02:35,002 O que você se importa? 41 00:02:35,004 --> 00:02:37,206 O que me importa? 42 00:02:42,539 --> 00:02:44,578 <i>Rito sacro...</i> 43 00:02:44,580 --> 00:02:46,145 <i>Hanc terram consecro.</i> 44 00:02:46,169 --> 00:02:47,316 Você acha que eu sou apenas vou sentar aqui como Crowley, 45 00:02:47,317 --> 00:02:49,545 ficando todo choroso enquanto você atira em mim? 46 00:02:49,547 --> 00:02:51,479 Bem, dane-se isso. 47 00:02:51,481 --> 00:02:53,078 Eu não quero isso. 48 00:02:53,080 --> 00:02:54,909 Sim, eu praticamente descobri isso. 49 00:02:54,911 --> 00:02:56,979 Você nem sabe se isso vai funcionar, e você? 50 00:02:56,981 --> 00:02:59,248 Você sabe, eu tenho muito mais correndo através de mim 51 00:02:59,250 --> 00:03:01,078 do que apenas suco de demônio. 52 00:03:01,080 --> 00:03:02,613 Marca de Caim – entendi. 53 00:03:02,615 --> 00:03:04,915 Isso mesmo. 54 00:03:04,917 --> 00:03:06,809 Aperte o cinto. 55 00:03:06,811 --> 00:03:08,742 Sammy... 56 00:03:08,744 --> 00:03:11,012 Você sabe que eu odeio tiros. 57 00:03:13,746 --> 00:03:16,046 Eu odeio demônios. 58 00:03:25,880 --> 00:03:27,877 Olha, temos muito mais destes para ir. 59 00:03:27,879 --> 00:03:30,213 Você poderia fazer isso muito mais fácil para você mesmo. 60 00:03:52,528 --> 00:03:56,528 <font color=#00FF00>♪ Sobrenatural 10x03 ♪</font> <font color=#00FFFF>Sobrevivente da Alma</font> Data de exibição original em 21 de outubro de 2014 61 00:03:56,552 --> 00:04:03,052 == sincronização, corrigida por <font color=#00FF00>elderman</font> == <font color=#00FFFF>@elder_man</font> 62 00:04:18,639 --> 00:04:20,804 Como você está se comportando? 63 00:04:20,806 --> 00:04:22,339 Tudo bem. 64 00:04:27,906 --> 00:04:29,878 Você diz que está bem, 65 00:04:29,880 --> 00:04:33,044 mas você não parece bem. 66 00:04:33,046 --> 00:04:34,812 É o que os humanos fazem. 67 00:04:34,814 --> 00:04:37,010 Eles<i> dizem</i> que estão bem, 68 00:04:37,012 --> 00:04:39,345 e mesmo que eu não pareça, você diz que estou bem, 69 00:04:39,347 --> 00:04:41,015 e dessa forma, 70 00:04:41,017 --> 00:04:43,847 evitamos falar sobre algo não podemos fazer nada. 71 00:04:46,785 --> 00:04:48,487 Sinto muito. 72 00:04:48,489 --> 00:04:50,957 Eu simplesmente não consigo ver como Sam Winchester poderia perguntar a você 73 00:04:50,959 --> 00:04:53,326 dirigir até aqui para ajudar seu irmão, 74 00:04:53,328 --> 00:04:55,063 conhecendo sua condição. 75 00:04:58,696 --> 00:05:01,501 Ele não sabe... 76 00:05:01,503 --> 00:05:03,931 sobre o quão mal sua graça emprestada está desaparecendo, 77 00:05:03,933 --> 00:05:05,202 ele faz? 78 00:05:05,204 --> 00:05:07,665 Hum. Ele conhece alguns. 79 00:05:09,066 --> 00:05:10,600 E ele não precisou perguntar. 80 00:05:10,602 --> 00:05:12,767 Sam está sozinho nisso. 81 00:05:12,769 --> 00:05:15,774 Ele está tentando mudar Dean de demônio a humano 82 00:05:15,776 --> 00:05:17,837 com uma cura de sangue santificado, 83 00:05:17,839 --> 00:05:21,843 mas... não há garantia isso vai funcionar. 84 00:05:21,845 --> 00:05:25,609 Se isso não acontecer, então Dean se foi, 85 00:05:25,611 --> 00:05:28,815 e o demônio deve ser tratado. 86 00:05:33,081 --> 00:05:35,719 Eu só... 87 00:05:35,721 --> 00:05:37,487 Eu me preocupo com você. 88 00:06:01,648 --> 00:06:04,309 Pelo que você sabe, você poderia estar me matando. 89 00:06:06,382 --> 00:06:08,612 Ou... 90 00:06:08,614 --> 00:06:11,316 Você está apenas brincando comigo. 91 00:06:11,318 --> 00:06:13,756 De qualquer maneira, a tradição não diz nada 92 00:06:13,758 --> 00:06:15,693 sobre exceções para a cura. 93 00:06:16,864 --> 00:06:19,199 "A tradição." 94 00:06:19,201 --> 00:06:21,768 caçadores... Homens de Letras. 95 00:06:21,770 --> 00:06:25,641 Que monte de porcaria tudo é. 96 00:06:27,707 --> 00:06:29,408 Ah, você não tem nada? 97 00:06:29,410 --> 00:06:31,409 Você me quer debater com você? 98 00:06:31,411 --> 00:06:34,378 Este nem é o verdadeiro você Estou conversando. 99 00:06:34,380 --> 00:06:36,250 Ah, esse sou eu de verdade, tudo bem. 100 00:06:36,252 --> 00:06:38,353 O<i> novo</i> verdadeiro eu -- 101 00:06:38,355 --> 00:06:42,184 o eu que vê as coisas pelo que eles realmente são. 102 00:06:43,456 --> 00:06:47,419 Winchesters – benfeitores – lutando contra a ordem natural. 103 00:06:47,421 --> 00:06:48,850 Deixe-me dizer a você alguma coisa - 104 00:06:48,852 --> 00:06:51,258 caras como eu, nós<i> somos</i> a ordem natural. 105 00:06:51,260 --> 00:06:52,857 É o caminho foi configurado. 106 00:06:52,859 --> 00:06:56,296 Caras como eu ainda temos que fazer o que pudermos. 107 00:06:56,298 --> 00:06:58,223 não seja tão cheio de si, Sammy. 108 00:06:58,225 --> 00:07:00,030 Porque, veja, de onde estou sentado, 109 00:07:00,032 --> 00:07:01,462 não há muita diferença 110 00:07:01,464 --> 00:07:03,494 do que eu me transformei para o que você já é. 111 00:07:03,496 --> 00:07:05,031 E o que exatamente isso deveria significar? 112 00:07:05,033 --> 00:07:07,168 Eu sei o que você fez quando você foi me procurar. 113 00:07:07,170 --> 00:07:08,976 Eu sei o quão longe você foi. 114 00:07:08,978 --> 00:07:11,409 Crowley me disse tudo sobre isso. 115 00:07:11,411 --> 00:07:13,778 Então, deixe-me perguntar a você... 116 00:07:16,053 --> 00:07:18,221 ...q
Deixe um comentário