Supernatural 10×3

Série: Supernatural
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: 4eed846b637f0cc560c625a263318cb8b87d23ce
Tamanho: 39.333 bytes (38,41 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:45:01
Ver trecho da legenda: Supernatural 10×3 DIMENSION PTBR
1
00:00:01,662 --> 00:00:02,662
Abra os olhos, Dean.

2
00:00:02,763 --> 00:00:04,930
Vamos dar um uivo
naquela lua.

3
00:00:04,932 --> 00:00:06,799
- O céu precisa da sua ajuda.
- Qualquer coisa.

4
00:00:06,945 --> 00:00:09,312
Daniel e Adina -
eles devem ser encontrados.

5
00:00:09,314 --> 00:00:10,640
Eles devem ser trazidos para casa,

6
00:00:10,642 --> 00:00:13,176
e eles devem ser punidos
pelo bem de todos.

7
00:00:13,178 --> 00:00:14,584
Pense nisso -

8
00:00:14,586 --> 00:00:17,352
o Rei do Inferno,
Dean Winchester ao seu lado.

9
00:00:17,354 --> 00:00:19,189
Juntos, governamos.

10
00:00:19,191 --> 00:00:22,001
Juntos, criamos
o inferno perfeito.

11
00:00:22,003 --> 00:00:26,062
E tudo isso que floresceu
entre nós nunca acaba.

12
00:00:26,064 --> 00:00:27,891
Ei! não vire as costas
em mim!

13
00:00:27,893 --> 00:00:30,605
- O que você pensa que está fazendo?
- Ah, o que eu quiser.

14
00:00:30,607 --> 00:00:31,833
Você está aqui pelo Dean.

15
00:00:31,835 --> 00:00:33,252
estou aqui
para entregá-lo a você.

16
00:00:33,254 --> 00:00:35,268
O pequeno idiota
ruim para os negócios.

17
00:00:35,270 --> 00:00:36,956
Ele é incontrolável.
Deve ser a Marca.

18
00:00:36,958 --> 00:00:39,484
Seu<i> amigo</i> Crowley
vendeu você.

19
00:00:39,486 --> 00:00:41,245
Sabemos como curar demônios.
Você se lembra disso?

20
00:00:41,247 --> 00:00:42,909
Pequeno latim,
muito sangue.

21
00:00:42,911 --> 00:00:44,841
Então, o que você vai fazer?
Você vai me matar?

22
00:00:44,843 --> 00:00:47,398
Você é meu irmão,
e estou aqui para levá-lo para casa.

23
00:00:47,400 --> 00:00:48,762
Você realmente pensa
isso vai funcionar?

24
00:00:52,498 --> 00:00:54,058
Pare! Acabou!

25
00:00:54,060 --> 00:00:55,559
Acabou, Dean.

26
00:01:03,253 --> 00:01:08,416
<i> Hunc sanguinem sacro,</i>
<i>et donantibus sanguinem,</i>

27
00:01:08,418 --> 00:01:09,750
<i>débito máximo.</i>

28
00:01:11,117 --> 00:01:13,509
<i>Remessa D-dolorem,</i>

29
00:01:13,511 --> 00:01:17,476
<i>et voluntati dei serviat.</i>

30
00:01:23,368 --> 00:01:24,595
Doutor.

31
00:01:24,597 --> 00:01:26,128
Pai.

32
00:02:12,746 --> 00:02:14,613
Sério?

33
00:02:17,515 --> 00:02:19,774
Seja o que for que valha a pena,

34
00:02:19,776 --> 00:02:22,210
Eu tenho seu tipo sanguíneo.

35
00:02:23,842 --> 00:02:26,444
Sam, eu sei que você pensa
você vai tentar me consertar,

36
00:02:26,446 --> 00:02:27,674
mas isso já aconteceu
ocorrer com você

37
00:02:27,676 --> 00:02:29,273
que talvez eu não queira
ser consertado?

38
00:02:29,275 --> 00:02:30,904
Apenas deixe-me
vá viver minha vida.

39
00:02:30,906 --> 00:02:33,475
Eu não vou incomodar você.

40
00:02:33,477 --> 00:02:35,002
O que você se importa?

41
00:02:35,004 --> 00:02:37,206
O que me importa?

42
00:02:42,539 --> 00:02:44,578
<i>Rito sacro...</i>

43
00:02:44,580 --> 00:02:46,145
<i>Hanc terram consecro.</i>

44
00:02:46,169 --> 00:02:47,316
Você acha que eu sou apenas
vou sentar aqui como Crowley,

45
00:02:47,317 --> 00:02:49,545
ficando todo choroso
enquanto você atira em mim?

46
00:02:49,547 --> 00:02:51,479
Bem, dane-se isso.

47
00:02:51,481 --> 00:02:53,078
Eu não quero isso.

48
00:02:53,080 --> 00:02:54,909
Sim, eu praticamente
descobri isso.

49
00:02:54,911 --> 00:02:56,979
Você nem sabe
se isso vai funcionar, e você?

50
00:02:56,981 --> 00:02:59,248
Você sabe, eu tenho muito mais
correndo através de mim

51
00:02:59,250 --> 00:03:01,078
do que apenas suco de demônio.

52
00:03:01,080 --> 00:03:02,613
Marca de Caim – entendi.

53
00:03:02,615 --> 00:03:04,915
Isso mesmo.

54
00:03:04,917 --> 00:03:06,809
Aperte o cinto.

55
00:03:06,811 --> 00:03:08,742
Sammy...

56
00:03:08,744 --> 00:03:11,012
Você sabe que eu odeio tiros.

57
00:03:13,746 --> 00:03:16,046
Eu odeio demônios.

58
00:03:25,880 --> 00:03:27,877
Olha, temos muito mais
destes para ir.

59
00:03:27,879 --> 00:03:30,213
Você poderia fazer isso
muito mais fácil para você mesmo.

60
00:03:52,528 --> 00:03:56,528
<font color=#00FF00>♪ Sobrenatural 10x03 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Sobrevivente da Alma</font>
Data de exibição original em 21 de outubro de 2014

61
00:03:56,552 --> 00:04:03,052
== sincronização, corrigida por <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

62
00:04:18,639 --> 00:04:20,804
Como você está se comportando?

63
00:04:20,806 --> 00:04:22,339
Tudo bem.

64
00:04:27,906 --> 00:04:29,878
Você diz que está bem,

65
00:04:29,880 --> 00:04:33,044
mas você não parece bem.

66
00:04:33,046 --> 00:04:34,812
É o que os humanos fazem.

67
00:04:34,814 --> 00:04:37,010
Eles<i> dizem</i> que estão bem,

68
00:04:37,012 --> 00:04:39,345
e mesmo que eu não pareça,
você diz que estou bem,

69
00:04:39,347 --> 00:04:41,015
e dessa forma,

70
00:04:41,017 --> 00:04:43,847
evitamos falar sobre algo
não podemos fazer nada.

71
00:04:46,785 --> 00:04:48,487
Sinto muito.

72
00:04:48,489 --> 00:04:50,957
Eu simplesmente não consigo ver
como Sam Winchester poderia perguntar a você

73
00:04:50,959 --> 00:04:53,326
dirigir até aqui
para ajudar seu irmão,

74
00:04:53,328 --> 00:04:55,063
conhecendo sua condição.

75
00:04:58,696 --> 00:05:01,501
Ele não sabe...

76
00:05:01,503 --> 00:05:03,931
sobre o quão mal
sua graça emprestada está desaparecendo,

77
00:05:03,933 --> 00:05:05,202
ele faz?

78
00:05:05,204 --> 00:05:07,665
Hum. Ele conhece alguns.

79
00:05:09,066 --> 00:05:10,600
E ele não precisou perguntar.

80
00:05:10,602 --> 00:05:12,767
Sam está sozinho nisso.

81
00:05:12,769 --> 00:05:15,774
Ele está tentando mudar Dean
de demônio a humano

82
00:05:15,776 --> 00:05:17,837
com uma cura
de sangue santificado,

83
00:05:17,839 --> 00:05:21,843
mas... não há garantia
isso vai funcionar.

84
00:05:21,845 --> 00:05:25,609
Se isso não acontecer,
então Dean se foi,

85
00:05:25,611 --> 00:05:28,815
e o demônio
deve ser tratado.

86
00:05:33,081 --> 00:05:35,719
Eu só...

87
00:05:35,721 --> 00:05:37,487
Eu me preocupo com você.

88
00:06:01,648 --> 00:06:04,309
Pelo que você sabe,
você poderia estar me matando.

89
00:06:06,382 --> 00:06:08,612
Ou...

90
00:06:08,614 --> 00:06:11,316
Você está apenas brincando
comigo.

91
00:06:11,318 --> 00:06:13,756
De qualquer maneira,
a tradição não diz nada

92
00:06:13,758 --> 00:06:15,693
sobre exceções
para a cura.

93
00:06:16,864 --> 00:06:19,199
"A tradição."

94
00:06:19,201 --> 00:06:21,768
caçadores...
Homens de Letras.

95
00:06:21,770 --> 00:06:25,641
Que monte de porcaria
tudo é.

96
00:06:27,707 --> 00:06:29,408
Ah, você não tem nada?

97
00:06:29,410 --> 00:06:31,409
Você me quer
debater com você?

98
00:06:31,411 --> 00:06:34,378
Este nem é o verdadeiro você
Estou conversando.

99
00:06:34,380 --> 00:06:36,250
Ah, esse sou eu de verdade,
tudo bem.

100
00:06:36,252 --> 00:06:38,353
O<i> novo</i> verdadeiro eu --

101
00:06:38,355 --> 00:06:42,184
o eu que vê as coisas
pelo que eles realmente são.

102
00:06:43,456 --> 00:06:47,419
Winchesters – benfeitores –
lutando contra a ordem natural.

103
00:06:47,421 --> 00:06:48,850
Deixe-me dizer a você
alguma coisa -

104
00:06:48,852 --> 00:06:51,258
caras como eu,
nós<i> somos</i> a ordem natural.

105
00:06:51,260 --> 00:06:52,857
É o caminho
foi configurado.

106
00:06:52,859 --> 00:06:56,296
Caras como eu
ainda temos que fazer o que pudermos.

107
00:06:56,298 --> 00:06:58,223
não seja tão cheio de si,
Sammy.

108
00:06:58,225 --> 00:07:00,030
Porque, veja,
de onde estou sentado,

109
00:07:00,032 --> 00:07:01,462
não há muita diferença

110
00:07:01,464 --> 00:07:03,494
do que eu me transformei
para o que você já é.

111
00:07:03,496 --> 00:07:05,031
E o que exatamente
isso deveria significar?

112
00:07:05,033 --> 00:07:07,168
Eu sei o que você fez
quando você foi me procurar.

113
00:07:07,170 --> 00:07:08,976
Eu sei o quão longe você foi.

114
00:07:08,978 --> 00:07:11,409
Crowley me disse
tudo sobre isso.

115
00:07:11,411 --> 00:07:13,778
Então, deixe-me perguntar a você...

116
00:07:16,053 --> 00:07:18,221
...q

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *