Série: Supernatural
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 23º (E23)
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 23º (E23)
Identificador:
Tamanho: 44.360 bytes (43,32 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:44:57
cd851959cb4499828ddf10a80f20571e162e1c26Tamanho: 44.360 bytes (43,32 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:44:57
Ver trecho da legenda: Supernatural 10×23 DIMENSION PTBR
1 00:00:01,810 --> 00:00:06,914 ♪ Continue, meu filho rebelde ♪ 2 00:00:06,916 --> 00:00:12,219 ♪ Haverá paz quando você terminar ♪ 3 00:00:12,954 --> 00:00:18,058 ♪ Descanse sua cabeça cansada ♪ 4 00:00:18,060 --> 00:00:22,930 ♪ Não chore mais ♪ 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,934 Eu vou salvar meu irmão ou morrer tentando. 6 00:00:26,936 --> 00:00:28,168 É a Marca de Caim. 7 00:00:28,170 --> 00:00:29,703 É apenas uma maldição. Ele pode ser removido. 8 00:00:29,705 --> 00:00:31,839 - Você é a vadia deles. - Sair. 9 00:00:31,841 --> 00:00:33,407 "O Livro dos Malditos" é um livro de feitiços 10 00:00:33,409 --> 00:00:35,576 <i>para criar ou desfazer</i> 11 00:00:35,578 --> 00:00:37,444 <i>qualquer tipo de condenação existe.</i> 12 00:00:37,446 --> 00:00:38,679 Acho que isso está no código. 13 00:00:38,681 --> 00:00:40,681 <i>Traga-me o códice de Nadya,</i> 14 00:00:40,683 --> 00:00:42,783 <i>e eu vou quebrar esse texto aberto à direita.</i> 15 00:00:42,785 --> 00:00:46,653 ♪ Uma vez que eu superei o barulho e confusão ♪ 16 00:00:46,655 --> 00:00:50,034 ♪ Só para dar uma olhada além dessa ilusão ♪ 17 00:00:50,058 --> 00:00:51,192 Dean não está conseguindo melhor. 18 00:00:51,193 --> 00:00:53,804 <i>Se não conseguirmos a marca o braço dele, vai comê-lo.</i> 19 00:00:53,805 --> 00:00:55,429 ♪ Eu estava voando cada vez mais alto ♪ 20 00:00:55,430 --> 00:00:57,564 ♪ Mas eu voei muito alto ♪ 21 00:00:57,566 --> 00:00:59,566 <i>Minha graça, ele foi restaurado.</i> 22 00:00:59,568 --> 00:01:02,836 ♪ Embora meus olhos pudessem ver Eu ainda era um homem cego ♪ 23 00:01:02,838 --> 00:01:06,338 Encontre-me uma cura para meu irmão. Então matarei Crowley. 24 00:01:06,339 --> 00:01:07,073 - ♪ Eu ainda era um homem louco ♪ - Obrigado, Sam... 25 00:01:07,076 --> 00:01:09,843 - ♪ Eu ouço as vozes quando estou sonhando ♪ - ...por me lembrar quem eu realmente sou. 26 00:01:09,845 --> 00:01:12,179 <i>Deve haver</i> alguma coisa <i>que eu não sei sobre ela,</i> 27 00:01:12,181 --> 00:01:14,314 <i>algo que eu pudesse segurar sobre ela como moeda de troca.</i> 28 00:01:14,316 --> 00:01:18,318 - ♪ Continue, meu filho rebelde ♪ <i>- Ela decifrou o código.</i> 29 00:01:18,320 --> 00:01:20,087 ♪ Haverá paz quando você terminar ♪ 30 00:01:20,089 --> 00:01:21,688 Carlinhos? 31 00:01:22,423 --> 00:01:23,724 ♪ Descanse sua cabeça cansada ♪ 32 00:01:23,726 --> 00:01:25,826 eu não quero ter que machucar você. 33 00:01:25,828 --> 00:01:28,829 - ♪ Não chore mais ♪ <i>- Não acho que isso será um problema.</i> 34 00:01:53,621 --> 00:01:55,055 Alguma coisa? 35 00:01:56,691 --> 00:01:58,659 12 mensagens de voz. 36 00:01:58,661 --> 00:02:02,863 LoJack no Impala foi claramente desativado. 37 00:02:02,865 --> 00:02:05,065 Então, um grande furo de nada. 38 00:02:05,067 --> 00:02:09,436 Precisamos que Rowena aguente sua parte no trato - agora. 39 00:02:11,005 --> 00:02:13,373 O quê? 40 00:02:13,375 --> 00:02:14,775 Nada. 41 00:02:14,777 --> 00:02:16,577 É - é apenas se ela remover a marca 42 00:02:16,579 --> 00:02:19,413 usando "O Livro dos Malditos"... 43 00:02:19,415 --> 00:02:20,881 Quais serão as consequências? 44 00:02:20,883 --> 00:02:22,382 Quais são o quê? 45 00:02:22,384 --> 00:02:23,584 Dean disse - 46 00:02:23,586 --> 00:02:24,751 Dean adivinhou! 47 00:02:29,758 --> 00:02:31,325 Cass... 48 00:02:31,327 --> 00:02:32,859 O que somos deveria fazer, hein? 49 00:02:34,062 --> 00:02:35,362 Apenas sente-se em nossas bundas, não fazer nada? 50 00:02:35,364 --> 00:02:37,064 Não. Encontramos Dean. 51 00:02:37,066 --> 00:02:38,398 E então o que?! 52 00:02:38,400 --> 00:02:41,635 A única coisa que parou Caim era a morte. 53 00:02:41,637 --> 00:02:43,604 Você quer matar Dean? Porque eu não. 54 00:02:43,606 --> 00:02:44,838 E a única maneira que eu conheço 55 00:02:44,840 --> 00:02:46,673 como salvar meu irmão é curar a Marca. 56 00:02:46,675 --> 00:02:48,575 E, sim, eu sei haverá consequências, 57 00:02:48,577 --> 00:02:50,711 mas não você, não Dean - 58 00:02:50,713 --> 00:02:53,247 ninguém pode me dizer quais são essas consequências. 59 00:02:53,249 --> 00:02:56,883 Então eu não vou deixar meu irmão d-destruir-se em um palpite. 60 00:03:01,323 --> 00:03:05,025 Nós salvamos Dean. 61 00:03:30,218 --> 00:03:31,885 Ah. 62 00:03:38,260 --> 00:03:40,827 Estou bem. 63 00:03:42,631 --> 00:03:44,398 Estou bem. 64 00:03:47,869 --> 00:03:51,869 <font color=#00FF00>♪ Sobrenatural 10x23 ♪</font> <font color=#00FFFF>Guardião do irmão</font> Data de exibição original em 20 de maio de 2015 65 00:03:51,893 --> 00:03:56,593 == sincronização, corrigida por <font color=#00FF00>elderman</font> == <font color=#00FFFF>@elder_man</font> 66 00:04:03,951 --> 00:04:05,585 Rosa McKinley. 67 00:04:05,587 --> 00:04:08,422 Levantado cerca de três milhas daqui. 68 00:04:08,424 --> 00:04:11,258 Bons pais, Povo temente a Deus. 69 00:04:11,260 --> 00:04:13,460 Bem, eles a deixaram sair do casa parecendo uma prostituta. 70 00:04:14,195 --> 00:04:15,629 Uau. 71 00:04:16,664 --> 00:04:18,165 Por que você não me conta o que você realmente pensa, agente? 72 00:04:18,167 --> 00:04:20,067 Oh, sinto muito, xerife. Meu erro. 73 00:04:20,069 --> 00:04:23,470 Deixe-me dizer a você como funcionamos aqui, filho. 74 00:04:23,472 --> 00:04:26,073 Isso mesmo poderia haver a prostituta da Babilônia - 75 00:04:26,075 --> 00:04:27,941 não faria nenhuma diferença. 76 00:04:27,943 --> 00:04:30,243 Porque tudo que vejo é a garotinha de alguém. 77 00:04:30,245 --> 00:04:33,046 E eu me sinto um verdadeiro idiota sugerindo o contrário, xerife. 78 00:04:33,048 --> 00:04:35,282 Minhas desculpas. 79 00:04:36,651 --> 00:04:38,952 Boa sorte para resolver o caso com os olhos fechados. 80 00:04:40,355 --> 00:04:42,255 Você trabalhou bastante coisas sombrias no seu dia, 81 00:04:42,257 --> 00:04:43,423 não foi, agente? 82 00:04:43,425 --> 00:04:46,860 Deve ter saído uma marca e tanto. 83 00:04:46,862 --> 00:04:48,495 Ah, você não tem ideia. 84 00:04:49,798 --> 00:04:51,298 O seu parceiro um trabalho, agente. 85 00:04:51,300 --> 00:04:53,166 Sim, não é? 86 00:04:53,168 --> 00:04:55,035 Dean-o! 87 00:04:55,037 --> 00:04:56,770 Bem-vindo à festa. 88 00:04:56,772 --> 00:04:58,271 O que diabos você está fazendo aqui, Rudy? 89 00:04:58,273 --> 00:05:00,374 Ah, você sabe, apenas uma coisa Eu tenho por garotas mortas. 90 00:05:03,411 --> 00:05:05,912 Apenas - apenas trabalhando uma gangue de presas, sabe? 91 00:05:05,914 --> 00:05:07,114 Assim como você. 92 00:05:07,116 --> 00:05:08,615 Sim, hoje não você não está. 93 00:05:08,617 --> 00:05:10,517 Eu vou precisar de você para dar um passeio neste. 94 00:05:10,519 --> 00:05:13,420 Uh, ok, exceto, uh... exceto que eu liguei para você, 95 00:05:13,422 --> 00:05:15,822 então, uh, se alguém estiver andando, é - 96 00:05:15,824 --> 00:05:19,593 Ah, você me ligou? Não, não. Você me implorou. 97 00:05:19,595 --> 00:05:22,829 Assim como Tuscaloosa, assim como Old Lyme, 98 00:05:22,831 --> 00:05:24,965 nós dois sabemos que você está jogando vista-se aqui, 99 00:05:24,967 --> 00:05:27,033 e é só uma questão de tempo antes de você ser morto. 100 00:05:27,035 --> 00:05:28,435 Então por que você não faça aquela caminhada 101 00:05:28,437 --> 00:05:30,170 e deixe os verdadeiros caçadores fazer o trabalho? 102 00:05:30,172 --> 00:05:32,973 Agentes! Novo acordo. 103 00:05:32,975 --> 00:05:35,909 Rosa não estava sozinha quando ela desapareceu. 104 00:05:35,911 --> 00:05:38,612 Amiga chamada Crystal Thorrson estava com ela, 105 00:05:38,614 --> 00:05:40,180 e Crystal ainda está ausente. 106 00:05:40,182 --> 00:05:42,883 Estou indo para lá entrevistar os pais. 107 00:05:42,885 --> 00:05:45,919 Que tal concordarmos vocês, rapazes, ficam de fora? 108 00:05:47,488 --> 00:05:49,489 Você sabe de uma coisa? 109 00:05:49,491 --> 00:05:52,859 A vida é muito curta... Parceiro. 110 00:05:52,861 --> 00:05:55,228 Você sabe, eu não sei o que raste
Deixe um comentário