Série: Supernatural
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 47.163 bytes (46,06 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:43:55
98f54e9aefbc677e55506193e98f4a80a6ea9f03Tamanho: 47.163 bytes (46,06 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:43:55
Ver trecho da legenda: Supernatural 10×10 DIMENSION PTBR
1 00:00:07,118 --> 00:00:08,417 Onde está meu irmão?! 2 00:00:10,555 --> 00:00:11,555 O que você é? 3 00:00:11,556 --> 00:00:13,189 Eu sou um demônio. 4 00:00:13,191 --> 00:00:14,890 Uau. 5 00:00:14,892 --> 00:00:16,492 ♪ Então eu fiquei à deriva por um tempo no caminho da ruína ♪ 6 00:00:16,494 --> 00:00:17,994 Todo mundo! 7 00:00:20,565 --> 00:00:24,133 ♪ Não consegui encontrar meu caminho, Eu não sabia o que estava fazendo ♪ 8 00:00:26,804 --> 00:00:29,939 ♪ Eu vi muitas pessoas voltando pelo outro lado ♪ 9 00:00:32,543 --> 00:00:34,543 ♪ então continuei quando os ouvi dizer ♪ 10 00:00:34,545 --> 00:00:36,145 Você... me deve. 11 00:00:36,147 --> 00:00:38,114 Então, nós tem um acordo? 12 00:00:38,116 --> 00:00:41,817 ♪ "Você tem que se levantar no manhã, leve sua carga pesada ♪ 13 00:00:41,819 --> 00:00:45,554 ♪ e você tem que continuar pela longa estrada negra" ♪ 14 00:00:47,158 --> 00:00:48,924 ♪ longa estrada negra ♪ 15 00:00:52,597 --> 00:00:54,063 Você matou meu pai. 16 00:00:58,369 --> 00:01:01,437 ♪ Longa estrada negra ♪ mãe. 17 00:01:01,439 --> 00:01:03,472 ♪ Longa estrada negra ♪ 18 00:01:03,474 --> 00:01:05,074 Eu vou sair. 19 00:01:05,076 --> 00:01:08,844 ♪ Você tem que trabalhar como um homem na vida de um homem de verdade ♪ 20 00:01:08,846 --> 00:01:10,846 Dê-me a garota. 21 00:01:12,150 --> 00:01:14,950 ♪ Você vai ter que pegar todos os problemas e conflitos ♪ 22 00:01:16,921 --> 00:01:20,456 ♪ você tem que se levantar no manhã, leve sua carga pesada ♪ 23 00:01:20,458 --> 00:01:24,126 ♪ e você tem que continuar pela longa estrada negra ♪ 24 00:01:24,128 --> 00:01:26,195 Diga-me você tinha que fazer isso. 25 00:01:59,564 --> 00:02:00,896 Ah! 26 00:02:09,474 --> 00:02:11,307 Filho? 27 00:02:11,309 --> 00:02:13,509 Fergus! 28 00:02:13,511 --> 00:02:15,711 Qual é o problema? 29 00:02:15,713 --> 00:02:18,247 Nada. 30 00:02:18,249 --> 00:02:19,849 Nada? 31 00:02:19,851 --> 00:02:22,218 Você está encharcado no suor do horror. 32 00:02:22,220 --> 00:02:24,620 Não vi isso desde os anos da peste. 33 00:02:24,622 --> 00:02:26,555 Querida, o que posso fazer? 34 00:02:26,557 --> 00:02:29,859 Não é uma coisa, sua vadia malvada. 35 00:02:29,861 --> 00:02:33,062 "Nada, sua vadia malvada,"<i> mãe.</i> 36 00:02:33,064 --> 00:02:36,265 Não vamos ficar muito aconchegantes ainda. 37 00:02:50,515 --> 00:02:54,515 <font color=#00FF00>♪ Sobrenatural 10x10 ♪</font> <font color=#00FFFF>Jogos de Caçador</font> Data de exibição original em 20 de janeiro de 2015 38 00:02:54,539 --> 00:03:01,039 == sincronização, corrigida por <font color=#00FF00>elderman</font> == <font color=#00FFFF>@elder_man</font> 39 00:03:23,247 --> 00:03:25,448 Ela mal fala comigo. 40 00:03:25,450 --> 00:03:29,452 Ela é como um animal ferido, apenas me observando. 41 00:03:31,656 --> 00:03:33,622 Olha, Cass, você sabe o que? 42 00:03:33,624 --> 00:03:36,892 Você realmente tentou fazer o coisa certa naquela noite. Você fez. 43 00:03:37,929 --> 00:03:40,563 Esse cara que Claire era saindo com, uh, Randy - 44 00:03:40,565 --> 00:03:42,431 Tudo o que ele fez foi usá-la. 45 00:03:42,433 --> 00:03:44,099 Sim, bem, ela pensou ele era gentil, 46 00:03:44,101 --> 00:03:45,634 e para isso ela o amava. 47 00:03:45,636 --> 00:03:50,306 Mostra quão pouca bondade houve em sua vida. 48 00:03:50,308 --> 00:03:53,108 Você sabe, o que quer que Randy tenha feito, ele não merecia - 49 00:03:53,110 --> 00:03:54,510 Não, sim. Eu sei. Eu sei. 50 00:03:54,512 --> 00:03:56,378 Eu ouço você. 51 00:03:56,380 --> 00:04:00,149 Dean já teve que matar antes. Nós - nós dois temos. 52 00:04:00,151 --> 00:04:04,186 Mas... isso foi... 53 00:04:04,188 --> 00:04:05,855 Isso foi o que? 54 00:04:08,593 --> 00:04:09,859 Reitor. 55 00:04:09,861 --> 00:04:11,093 Foi um massacre. 56 00:04:11,095 --> 00:04:12,561 Foi isso que aconteceu. 57 00:04:16,100 --> 00:04:17,700 Quero dizer, houve um tempo Eu era um caçador, 58 00:04:17,702 --> 00:04:19,668 não é um assassino frio? 59 00:04:23,207 --> 00:04:24,907 Você pode dizer isso. 60 00:04:24,909 --> 00:04:27,109 Você não está errado. 61 00:04:27,111 --> 00:04:29,044 Eu cruzei a linha. 62 00:04:32,984 --> 00:04:35,251 Pessoal, essa coisa é tenho que ir. 63 00:04:36,420 --> 00:04:39,255 Isso não será fácil. Bem, então, queime isso! 64 00:04:40,391 --> 00:04:41,346 Corte isso! 65 00:04:41,370 --> 00:04:42,759 É mais do que apenas uma coisa física. 66 00:04:42,760 --> 00:04:45,394 Será necessário um efeito muito poderoso força para remover o efeito. 67 00:04:45,396 --> 00:04:47,396 Dean, nós passamos por toda a tradição. 68 00:04:47,398 --> 00:04:48,964 Não há nada. 69 00:04:50,334 --> 00:04:53,102 Isso remonta até o momento da criação. 70 00:04:53,104 --> 00:04:54,703 Pode ser anterior à tradição. 71 00:04:54,705 --> 00:04:57,306 Se tivéssemos a Tábua Demoníaca, talvez. 72 00:04:57,308 --> 00:04:58,841 Mas você disse estava faltando. 73 00:04:58,843 --> 00:04:59,808 É. 74 00:05:04,348 --> 00:05:06,682 Pode haver outra maneira. 75 00:05:43,321 --> 00:05:46,622 Oh, posso, uh, te ajudar? 76 00:05:46,624 --> 00:05:50,826 Sua majestade não queria você vagando sem vigilância. 77 00:05:50,828 --> 00:05:52,328 Certamente não aqui. 78 00:05:52,330 --> 00:05:54,697 Ah, não, eu estava apenas olhando por um pedacinho de comida. 79 00:05:54,699 --> 00:05:56,198 Essa lavagem eles me trazem - 80 00:05:56,200 --> 00:05:57,933 dificilmente adequado para a mãe do rei. 81 00:05:57,935 --> 00:06:00,135 Eu não saberia. 82 00:06:00,137 --> 00:06:01,403 Eu não como. 83 00:06:01,405 --> 00:06:05,240 Por favor, Eu tenho minhas ordens. 84 00:06:05,242 --> 00:06:08,344 Ah, você pobre, querido homem. 85 00:06:08,346 --> 00:06:10,179 Guthrie, não é? 86 00:06:10,181 --> 00:06:12,915 Com medo de desagradá-lo, não é você? 87 00:06:12,917 --> 00:06:15,117 eu sei como meu filho pode ser. 88 00:06:15,119 --> 00:06:17,886 Você é tudo assustado sem cuspir. 89 00:06:17,888 --> 00:06:20,956 Ainda assim, um menino ouve sua mãe. 90 00:06:20,958 --> 00:06:23,125 Eu ficaria feliz em colocar uma boa palavra para você. 91 00:06:23,127 --> 00:06:25,060 Estou bem. Obrigado. 92 00:06:25,062 --> 00:06:26,829 Guthrie... 93 00:06:26,831 --> 00:06:28,564 Seja lá o que for, isso me entedia rígido. 94 00:06:28,566 --> 00:06:29,798 Assino ou não? 95 00:06:29,800 --> 00:06:31,200 eu encontrei em ordem, senhor. 96 00:06:31,202 --> 00:06:32,868 Assine. 97 00:06:36,340 --> 00:06:37,806 Mamãe. 98 00:06:37,808 --> 00:06:40,643 Entediado? Suicida? Ambos? 99 00:06:40,645 --> 00:06:42,544 Dificilmente, minha querida. 100 00:06:42,546 --> 00:06:44,513 Estou aprendendo muito. 101 00:06:44,515 --> 00:06:46,482 Este seu lugar - 102 00:06:46,484 --> 00:06:50,185 coitado, agora vejo por que você é do jeito que você é. 103 00:06:51,355 --> 00:06:53,155 Meu Deus! 104 00:06:53,157 --> 00:06:55,958 O descontentamento, a fofoca, a trama. 105 00:06:55,960 --> 00:06:57,926 Traçando? Sim. 106 00:06:57,928 --> 00:07:00,996 E aquele - o pior de tudo. 107 00:07:00,998 --> 00:07:03,399 Observe-se perto dele, marque minha palavra. 108 00:07:03,401 --> 00:07:05,567 Você percebe foi exatamente isso que você disse 109 00:07:05,569 --> 00:07:07,770 sobre o guarda, Gerald, para baixo nas células. 110 00:07:07,772 --> 00:07:09,104 E eu não estava certo? 111 00:07:10,174 --> 00:07:13,942 Eu sei, eu sei que você desconfia de mim, e eu ganhei isso. 112 00:07:13,944 --> 00:07:17,746 E é uma pena porque mais do que qualquer um dos seus outros assuntos, 113 00:07:17,748 --> 00:07:19,248 Desejo-lhe sucesso. 114 00:07:20,418 --> 00:07:22,651 Eu sei o que você é até aqui, mãe. 115 00:07:22,653 --> 00:07:24,319 Você, querido? 116 00:07:25,389 --> 00:07:28,257 Você está sugando descaradamente para que eu te liberte 117 00:07:28,259 --> 00:07:32,027 para que você possa ficar louco e entupido minha operação mais uma vez. 118 00:07:32,029 --> 00:07:34,396 Não, obrigado. Grát
Deixe um comentário