1 00:00:01,900 --> 00:00:04,723 (Gaivotas chorando) 2 00:00:04,823 --> 00:00:14,735 ⪠3 00:00:14,835 --> 00:00:16,097 - Cal: 'Manhã. - Ei. 4 00:00:16,197 --> 00:00:17,619 Eu só vou olhar para os vÃ'os. 5 00:00:17,719 --> 00:00:18,820 Veja quando o próximo sai. 6 00:00:18,920 --> 00:00:20,382 Acho que não quero ir. 7 00:00:20,757 --> 00:00:23,240 Sua mãe não teria chamado se não fosse importante. 8 00:00:24,447 --> 00:00:26,449 Eu simplesmente não acho que eu Pode fazer isso agora. 9 00:00:27,891 --> 00:00:29,953 Ele é seu pai, Cal. 10 00:00:30,142 --> 00:00:32,886 Você não sabe o que Ele pode ser como, Maggie. 11 00:00:32,897 --> 00:00:35,000 Sua esquizofrenia pode ficar muito ruim. 12 00:00:35,189 --> 00:00:36,811 E se eu viesse com você? 13 00:00:37,373 --> 00:00:39,409 Você tem certeza que quer fazer isso? 14 00:00:39,420 --> 00:00:41,688 Somos uma equipe agora, lembra? 15 00:00:42,641 --> 00:00:43,940 OK. 16 00:00:48,195 --> 00:00:58,167 ⪠17 00:01:07,825 --> 00:01:10,168 Seu ritmo está indo para Use um buraco no chão, manchar. 18 00:01:10,462 --> 00:01:13,045 O que está demorando tanto tempo? 19 00:01:13,456 --> 00:01:15,799 O escritório imobiliário Somente abriu à s 9:00. 20 00:01:16,213 --> 00:01:18,599 Bem, alguém ali tem que saber algo. 21 00:01:18,610 --> 00:01:20,692 O que Maggie disse? 22 00:01:20,703 --> 00:01:23,827 Não contou a ela. Ela Dormiu no Cal de Cal ontem à noite. 23 00:01:23,838 --> 00:01:24,939 Realmente? 24 00:01:26,553 --> 00:01:28,624 Bem, bom dia. 25 00:01:29,577 --> 00:01:30,912 - 'Manhã. Hum ... - Oh, bom. 26 00:01:30,922 --> 00:01:32,931 - Sully? - Ouvir. Estou feliz que você esteja aqui. 27 00:01:32,942 --> 00:01:34,324 Eu preciso ir para Nova York com Cal. 28 00:01:34,780 --> 00:01:37,443 Parece seu pai não está indo muito bem. 29 00:01:37,738 --> 00:01:38,743 - Edna: Oh, não. - Ah. 30 00:01:38,754 --> 00:01:40,756 à sério? 31 00:01:41,348 --> 00:01:43,090 Câncer de próstata. 32 00:01:43,376 --> 00:01:45,038 Oh. Eu sinto muito. 33 00:01:45,170 --> 00:01:46,895 Eu sei que acabei de voltar, 34 00:01:46,906 --> 00:01:49,048 Mas eu sinto que preciso estar lá com ele. 35 00:01:49,278 --> 00:01:50,860 Você leva o tempo necessário. 36 00:01:51,557 --> 00:01:54,056 Obrigado. Vou ligar quando chegar lá. 37 00:01:58,168 --> 00:02:02,553 Devemos ter dito a ela sobre o novo resort de luxo? 38 00:02:02,564 --> 00:02:05,068 Não sabemos exatamente O que está acontecendo ainda. 39 00:02:05,774 --> 00:02:06,937 Edna: Você provavelmente está certo. 40 00:02:06,948 --> 00:02:10,793 (Suspirando) 41 00:02:12,336 --> 00:02:15,440 ⪠Isso é tão bom quanto vai ficar ⪠42 00:02:15,629 --> 00:02:18,052 ⪠Eu dei tudo o que posso dar ⪠43 00:02:18,063 --> 00:02:22,008 ⪠Mas os rios ainda ficar mais largo, mais largo ⪠44 00:02:22,019 --> 00:02:25,006 ⪠Estivemos aqui o tempo todo ⪠45 00:02:25,017 --> 00:02:27,000 ⪠Através dos vales que continuamos ⪠46 00:02:27,292 --> 00:02:30,676 ⪠A jornada nos leva mais, mais alto ⪠47 00:02:30,919 --> 00:02:33,062 ⪠Esta pode ser sua casa Se tentarmos construà -lo ⪠48 00:02:33,392 --> 00:02:35,494 ⪠Esta pode ser sua vida esse é um em um milhão ⪠49 00:02:35,764 --> 00:02:38,147 ⪠Todos os momentos difÃceis, Sim, eles valeram a pena ⪠50 00:02:38,158 --> 00:02:40,521 ⪠uma e outra vez ⪠⪠51 00:02:42,172 --> 00:02:45,756 ⪠Oh, oh-whoa-whoa, Ei whoa-oh-whoa-oh ⪠52 00:02:45,856 --> 00:02:47,364 ⪠Oh-whoa-oh-whoa-oh ⪠53 00:02:47,375 --> 00:02:50,258 ⪠uma e outra vez ⪠⪠54 00:02:51,712 --> 00:02:52,734 Sully: E você me avisa 55 00:02:52,745 --> 00:02:54,327 Se você ouvir mais alguma coisa sobre isso? 56 00:02:54,605 --> 00:02:55,626 <i>- Homem: Claro. - Ãtimo. </i> 57 00:02:55,637 --> 00:02:57,900 <i>- ok. - Obrigado. </i> 58 00:02:58,729 --> 00:03:00,729 - Bem? - ninguém parece saber nada 59 00:03:00,740 --> 00:03:02,742 sobre quem está por trás desse novo desenvolvimento. 60 00:03:06,299 --> 00:03:08,130 - Você está de volta. - Frank: Sim. 61 00:03:09,752 --> 00:03:10,933 Então? 62 00:03:10,944 --> 00:03:13,207 O corretor de imóveis disse que era uma venda particular. 63 00:03:13,307 --> 00:03:14,849 Nem sequer foi listado. 64 00:03:14,860 --> 00:03:17,163 Mas eles disseram quem comprou? 65 00:03:17,631 --> 00:03:19,997 - mm-hmm. - E? 66 00:03:20,911 --> 00:03:23,210 Eles disseram que era o mesmo cara que é dono do campo de golfe 67 00:03:23,579 --> 00:03:25,012 do outro lado do lago. 68 00:03:25,023 --> 00:03:27,246 Você deve estar brincando comigo. Glenn? 69 00:03:27,910 --> 00:03:28,990 Parece assim. 70 00:03:29,001 --> 00:03:31,384 Eu não posso acreditar nisso. 71 00:03:31,591 --> 00:03:34,775 Esse cara é uma erupção ruim. Vamos, Frank. 72 00:03:35,316 --> 00:03:37,058 Uh, para onde você está indo? 73 00:03:37,254 --> 00:03:38,796 Eu vou ver Glenn. 74 00:03:38,807 --> 00:03:40,471 Tem certeza de que é uma boa ideia? 75 00:03:40,482 --> 00:03:42,210 Alguém tem que fazer algo. Você comigo, Frank? 76 00:03:42,221 --> 00:03:44,223 Frank: Logo atrás de você, Sully. 77 00:03:46,350 --> 00:03:49,073 Você realmente quer fazer isso, Frank? 78 00:03:54,539 --> 00:03:57,102 (Loon chorando) 79 00:03:59,821 --> 00:04:03,065 (Suspirando) 80 00:04:15,685 --> 00:04:16,946 Garota: Eu não entendo. 81 00:04:16,957 --> 00:04:18,099 Por que você tem que se mudar para a fazenda? 82 00:04:18,648 --> 00:04:19,949 Young Cal: Eu te disse, Sedona. 83 00:04:20,138 --> 00:04:22,201 Eu quero ir para uma escola com professores de verdade. 84 00:04:22,661 --> 00:04:24,283 Mas e a Sierra e Dakota? 85 00:04:24,294 --> 00:04:25,556 Eles vão sentir sua falta. 86 00:04:26,312 --> 00:04:28,319 Vocês sempre podem vir visitar. 87 00:04:28,419 --> 00:04:30,001 (Zipper Rasping) 88 00:04:30,287 --> 00:04:32,290 Você vai voltar? 89 00:04:33,626 --> 00:04:35,628 Não sei. 90 00:04:39,633 --> 00:04:43,658 (CHORO) 91 00:04:43,944 --> 00:04:45,946 Eu preciso ir. 92 00:04:49,494 --> 00:04:52,277 Eu vou realmente sentir sua falta, Cal. 93 00:04:53,468 --> 00:04:54,641 Eu vou sentir sua falta também. 94 00:04:54,652 --> 00:04:57,575 (Sedona continua chorando) 95 00:05:04,905 --> 00:05:08,850 Você simplesmente não conseguiu cair Você poderia, Glenn? 96 00:05:09,478 --> 00:05:12,301 Manchar. Que surpresa. 97 00:05:13,493 --> 00:05:15,905 Eu não percebi você e Seu amigo era golfista. 98 00:05:15,916 --> 00:05:17,919 Não somos. 99 00:05:18,216 --> 00:05:19,412 Sim. Eu realmente sinto muito, 100 00:05:19,423 --> 00:05:21,486 Mas os verdes são para pagando apenas jogadores. 101 00:05:22,253 --> 00:05:23,835 Eu vi a placa. 102 00:05:23,846 --> 00:05:25,909 Sabemos que você comprou o terra ao lado da travessia. 103 00:05:26,411 --> 00:05:28,553 Sim. Foi muito. 104 00:05:28,741 --> 00:05:29,882 Existe um problema? 105 00:05:29,982 --> 00:05:33,166 Corte a porcaria, Glenn. Você Fiz isso apenas para me irritar. 106 00:05:33,177 --> 00:05:34,839 Não se lisonjeie, Sully. 107 00:05:34,850 --> 00:05:36,472 Como eu te disse antes, à apenas negócios. 108 00:05:37,259 --> 00:05:38,853 Você não poderia construir em outro lugar? 109 00:05:38,864 --> 00:05:42,208 Eu realmente não preciso me explique. 110 00:05:42,308 --> 00:05:46,693 Então, se terminarmos aqui, eu Tenho um jogo para voltar. 111 00:05:46,704 --> 00:05:48,840 Este é o meu sustento Você está brincando, Glenn! 112 00:05:48,851 --> 00:05:51,179 - Sully ... - Preciso ligar para a segurança? 113 00:05:51,368 --> 00:05:52,629 Ele não vale a pena. 114 00:05:52,729 --> 00:05:54,392 Não o deixe chegar até você. 115 00:05:54,403 --> 00:05:57,346 Vamos. Vamos. 116 00:05:57,446 --> 00:06:05,454 ⪠117 00:06:05,569 --> 00:06:07,552 Eu realmente aprecio você nos levando ao aeroporto, Syd. 118 00:06:08,059 --> 00:06:10,562 Oh, não é um problem
Deixe um comentário