Sullivans Crossing 3×3

1
00:00:01,900 --> 00:00:04,723
(Gaivotas chorando)

2
00:00:04,823 --> 00:00:14,735
♪

3
00:00:14,835 --> 00:00:16,097
- Cal: 'Manhã.
- Ei.

4
00:00:16,197 --> 00:00:17,619
Eu só vou olhar para os vÃ'os.

5
00:00:17,719 --> 00:00:18,820
Veja quando o próximo sai.

6
00:00:18,920 --> 00:00:20,382
Acho que não quero ir.

7
00:00:20,757 --> 00:00:23,240
Sua mãe não teria
chamado se não fosse importante.

8
00:00:24,447 --> 00:00:26,449
Eu simplesmente não acho que eu
Pode fazer isso agora.

9
00:00:27,891 --> 00:00:29,953
Ele é seu pai, Cal.

10
00:00:30,142 --> 00:00:32,886
Você não sabe o que
Ele pode ser como, Maggie.

11
00:00:32,897 --> 00:00:35,000
Sua esquizofrenia pode ficar muito ruim.

12
00:00:35,189 --> 00:00:36,811
E se eu viesse com você?

13
00:00:37,373 --> 00:00:39,409
Você tem certeza que quer fazer isso?

14
00:00:39,420 --> 00:00:41,688
Somos uma equipe agora, lembra?

15
00:00:42,641 --> 00:00:43,940
OK.

16
00:00:48,195 --> 00:00:58,167
♪

17
00:01:07,825 --> 00:01:10,168
Seu ritmo está indo para
Use um buraco no chão, manchar.

18
00:01:10,462 --> 00:01:13,045
O que está demorando tanto tempo?

19
00:01:13,456 --> 00:01:15,799
O escritório imobiliário
Somente abriu às 9:00.

20
00:01:16,213 --> 00:01:18,599
Bem, alguém ali
tem que saber algo.

21
00:01:18,610 --> 00:01:20,692
O que Maggie disse?

22
00:01:20,703 --> 00:01:23,827
Não contou a ela. Ela
Dormiu no Cal de Cal ontem à noite.

23
00:01:23,838 --> 00:01:24,939
Realmente?

24
00:01:26,553 --> 00:01:28,624
Bem, bom dia.

25
00:01:29,577 --> 00:01:30,912
- 'Manhã. Hum ...
- Oh, bom.

26
00:01:30,922 --> 00:01:32,931
- Sully?
- Ouvir. Estou feliz que você esteja aqui.

27
00:01:32,942 --> 00:01:34,324
Eu preciso ir para Nova York com Cal.

28
00:01:34,780 --> 00:01:37,443
Parece seu pai
não está indo muito bem.

29
00:01:37,738 --> 00:01:38,743
- Edna: Oh, não.
- Ah.

30
00:01:38,754 --> 00:01:40,756
É sério?

31
00:01:41,348 --> 00:01:43,090
Câncer de próstata.

32
00:01:43,376 --> 00:01:45,038
Oh. Eu sinto muito.

33
00:01:45,170 --> 00:01:46,895
Eu sei que acabei de voltar,

34
00:01:46,906 --> 00:01:49,048
Mas eu sinto que preciso
estar lá com ele.

35
00:01:49,278 --> 00:01:50,860
Você leva o tempo necessário.

36
00:01:51,557 --> 00:01:54,056
Obrigado. Vou ligar quando chegar lá.

37
00:01:58,168 --> 00:02:02,553
Devemos ter dito a ela
sobre o novo resort de luxo?

38
00:02:02,564 --> 00:02:05,068
Não sabemos exatamente
O que está acontecendo ainda.

39
00:02:05,774 --> 00:02:06,937
Edna: Você provavelmente está certo.

40
00:02:06,948 --> 00:02:10,793
(Suspirando)

41
00:02:12,336 --> 00:02:15,440
♪ Isso é tão bom quanto vai ficar ♪

42
00:02:15,629 --> 00:02:18,052
♪ Eu dei tudo o que posso dar ♪

43
00:02:18,063 --> 00:02:22,008
♪ Mas os rios ainda
ficar mais largo, mais largo ♪

44
00:02:22,019 --> 00:02:25,006
♪ Estivemos aqui o tempo todo ♪

45
00:02:25,017 --> 00:02:27,000
♪ Através dos vales que continuamos ♪

46
00:02:27,292 --> 00:02:30,676
♪ A jornada nos leva mais, mais alto ♪

47
00:02:30,919 --> 00:02:33,062
♪ Esta pode ser sua casa
Se tentarmos construí -lo ♪

48
00:02:33,392 --> 00:02:35,494
♪ Esta pode ser sua vida
esse é um em um milhão ♪

49
00:02:35,764 --> 00:02:38,147
♪ Todos os momentos difíceis,
Sim, eles valeram a pena ♪

50
00:02:38,158 --> 00:02:40,521
♪ uma e outra vez ♪ ♪

51
00:02:42,172 --> 00:02:45,756
♪ Oh, oh-whoa-whoa,
Ei whoa-oh-whoa-oh ♪

52
00:02:45,856 --> 00:02:47,364
♪ Oh-whoa-oh-whoa-oh ♪

53
00:02:47,375 --> 00:02:50,258
♪ uma e outra vez ♪ ♪

54
00:02:51,712 --> 00:02:52,734
Sully: E você me avisa

55
00:02:52,745 --> 00:02:54,327
Se você ouvir mais alguma coisa sobre isso?

56
00:02:54,605 --> 00:02:55,626
<i>- Homem: Claro.
- Ótimo. </i>

57
00:02:55,637 --> 00:02:57,900
<i>- ok.
- Obrigado. </i>

58
00:02:58,729 --> 00:03:00,729
- Bem?
- ninguém parece saber nada

59
00:03:00,740 --> 00:03:02,742
sobre quem está por trás desse novo desenvolvimento.

60
00:03:06,299 --> 00:03:08,130
- Você está de volta.
- Frank: Sim.

61
00:03:09,752 --> 00:03:10,933
Então?

62
00:03:10,944 --> 00:03:13,207
O corretor de imóveis disse que era uma venda particular.

63
00:03:13,307 --> 00:03:14,849
Nem sequer foi listado.

64
00:03:14,860 --> 00:03:17,163
Mas eles disseram quem comprou?

65
00:03:17,631 --> 00:03:19,997
- mm-hmm.
- E?

66
00:03:20,911 --> 00:03:23,210
Eles disseram que era o mesmo
cara que é dono do campo de golfe

67
00:03:23,579 --> 00:03:25,012
do outro lado do lago.

68
00:03:25,023 --> 00:03:27,246
Você deve estar brincando comigo. Glenn?

69
00:03:27,910 --> 00:03:28,990
Parece assim.

70
00:03:29,001 --> 00:03:31,384
Eu não posso acreditar nisso.

71
00:03:31,591 --> 00:03:34,775
Esse cara é uma erupção ruim. Vamos, Frank.

72
00:03:35,316 --> 00:03:37,058
Uh, para onde você está indo?

73
00:03:37,254 --> 00:03:38,796
Eu vou ver Glenn.

74
00:03:38,807 --> 00:03:40,471
Tem certeza de que é uma boa ideia?

75
00:03:40,482 --> 00:03:42,210
Alguém tem que fazer
algo. Você comigo, Frank?

76
00:03:42,221 --> 00:03:44,223
Frank: Logo atrás de você, Sully.

77
00:03:46,350 --> 00:03:49,073
Você realmente quer fazer isso, Frank?

78
00:03:54,539 --> 00:03:57,102
(Loon chorando)

79
00:03:59,821 --> 00:04:03,065
(Suspirando)

80
00:04:15,685 --> 00:04:16,946
Garota: Eu não entendo.

81
00:04:16,957 --> 00:04:18,099
Por que você tem que se mudar para a fazenda?

82
00:04:18,648 --> 00:04:19,949
Young Cal: Eu te disse, Sedona.

83
00:04:20,138 --> 00:04:22,201
Eu quero ir para uma escola
com professores de verdade.

84
00:04:22,661 --> 00:04:24,283
Mas e a Sierra e Dakota?

85
00:04:24,294 --> 00:04:25,556
Eles vão sentir sua falta.

86
00:04:26,312 --> 00:04:28,319
Vocês sempre podem vir visitar.

87
00:04:28,419 --> 00:04:30,001
(Zipper Rasping)

88
00:04:30,287 --> 00:04:32,290
Você vai voltar?

89
00:04:33,626 --> 00:04:35,628
Não sei.

90
00:04:39,633 --> 00:04:43,658
(CHORO)

91
00:04:43,944 --> 00:04:45,946
Eu preciso ir.

92
00:04:49,494 --> 00:04:52,277
Eu vou realmente sentir sua falta, Cal.

93
00:04:53,468 --> 00:04:54,641
Eu vou sentir sua falta também.

94
00:04:54,652 --> 00:04:57,575
(Sedona continua chorando)

95
00:05:04,905 --> 00:05:08,850
Você simplesmente não conseguiu cair
Você poderia, Glenn?

96
00:05:09,478 --> 00:05:12,301
Manchar. Que surpresa.

97
00:05:13,493 --> 00:05:15,905
Eu não percebi você e
Seu amigo era golfista.

98
00:05:15,916 --> 00:05:17,919
Não somos.

99
00:05:18,216 --> 00:05:19,412
Sim. Eu realmente sinto muito,

100
00:05:19,423 --> 00:05:21,486
Mas os verdes são para
pagando apenas jogadores.

101
00:05:22,253 --> 00:05:23,835
Eu vi a placa.

102
00:05:23,846 --> 00:05:25,909
Sabemos que você comprou o
terra ao lado da travessia.

103
00:05:26,411 --> 00:05:28,553
Sim. Foi muito.

104
00:05:28,741 --> 00:05:29,882
Existe um problema?

105
00:05:29,982 --> 00:05:33,166
Corte a porcaria, Glenn. Você
Fiz isso apenas para me irritar.

106
00:05:33,177 --> 00:05:34,839
Não se lisonjeie, Sully.

107
00:05:34,850 --> 00:05:36,472
Como eu te disse antes,
É apenas negócios.

108
00:05:37,259 --> 00:05:38,853
Você não poderia construir em outro lugar?

109
00:05:38,864 --> 00:05:42,208
Eu realmente não preciso
me explique.

110
00:05:42,308 --> 00:05:46,693
Então, se terminarmos aqui, eu
Tenho um jogo para voltar.

111
00:05:46,704 --> 00:05:48,840
Este é o meu sustento
Você está brincando, Glenn!

112
00:05:48,851 --> 00:05:51,179
- Sully ...
- Preciso ligar para a segurança?

113
00:05:51,368 --> 00:05:52,629
Ele não vale a pena.

114
00:05:52,729 --> 00:05:54,392
Não o deixe chegar até você.

115
00:05:54,403 --> 00:05:57,346
Vamos. Vamos.

116
00:05:57,446 --> 00:06:05,454
♪

117
00:06:05,569 --> 00:06:07,552
Eu realmente aprecio você
nos levando ao aeroporto, Syd.

118
00:06:08,059 --> 00:06:10,562
Oh, não é um problem

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *