1 00:00:04,043 --> 00:00:05,688 Anteriormente em ternos la. 2 00:00:05,689 --> 00:00:06,841 O que posso fazer para você? 3 00:00:06,842 --> 00:00:08,401 Eu quero você, e não Ted. 4 00:00:08,402 --> 00:00:10,357 Eu preciso que você me faça uma audição. 5 00:00:10,358 --> 00:00:12,649 Isso fará de você um parceiro no primeiro dia. 6 00:00:12,650 --> 00:00:14,476 Você pode pular certo para a frente da linha. 7 00:00:14,477 --> 00:00:16,805 Eu não vendo minha alma defender criminosos. 8 00:00:16,806 --> 00:00:19,609 E eu não quero pular para a frente da maldita linha. 9 00:00:19,610 --> 00:00:22,221 Pellegrini pagou a Advogado para oferecer um emprego a você. 10 00:00:22,222 --> 00:00:24,355 Se surgir que o seu Pai pegou dinheiro da multidão, 11 00:00:24,356 --> 00:00:26,221 todo mundo vai pensar Você está tão sujo quanto ele. 12 00:00:26,222 --> 00:00:28,375 John Amos estava aqui antes. 13 00:00:28,376 --> 00:00:32,465 Eu disse a ele se você não Pegue uma audição para ele, eu faria. 14 00:00:32,466 --> 00:00:34,076 Ted, eu costumava pensar que queria ser você. 15 00:00:34,077 --> 00:00:35,998 Eu não não, e tenho que 16 00:00:35,999 --> 00:00:37,253 sair antes de esquecer isso. 17 00:00:37,254 --> 00:00:39,791 Você criou a dinâmica Você teve com seu pai. 18 00:00:39,792 --> 00:00:41,649 No trabalho, você fez isso 19 00:00:41,650 --> 00:00:42,911 com Stuart, você fez com Rick. 20 00:00:42,912 --> 00:00:44,691 Você precisa ver o seu Pai e perdoe -o. 21 00:00:44,692 --> 00:00:46,219 Ele não pode ser perdoado! 22 00:00:46,220 --> 00:00:47,481 Eu sempre quis escrever filmes. 23 00:00:47,482 --> 00:00:48,630 - bem, então por que ... - Porque quando 24 00:00:48,631 --> 00:00:50,811 você é um coreano americano de primeira 25 00:00:50,812 --> 00:00:52,529 geração, você se torna advogado, não um escritor. 26 00:00:52,530 --> 00:00:54,710 - Desista do caso. - Eu não posso fazer isso. 27 00:00:54,711 --> 00:00:55,909 Eu te amo, Ted, mas eu vou 28 00:00:55,910 --> 00:00:57,495 Aceite uma oferta de uma das empresas - 29 00:00:57,497 --> 00:01:00,320 em Los Angeles. - Eu tenho uma fita de vídeo da confissão de Lester. 30 00:01:00,321 --> 00:01:02,736 Uma vez que o júri assista, Este julgamento terá acabado. 31 00:01:02,737 --> 00:01:04,770 Nada mal para o seu primeiro tempo como advogado de defesa. 32 00:01:04,771 --> 00:01:06,274 Não poderia ter feito isso sem você. 33 00:01:09,156 --> 00:01:11,224 [ELEVADOR SINO DINGS] 34 00:01:12,376 --> 00:01:13,637 Bom dia. 35 00:01:13,638 --> 00:01:14,856 Certamente é. 36 00:01:14,857 --> 00:01:16,249 Eu amo o cheiro de vitória. 37 00:01:16,250 --> 00:01:17,868 Aparentemente, não o cheiro de humildade. 38 00:01:17,869 --> 00:01:19,419 Oh, por favor, a humildade está apenas fingindo que 39 00:01:19,420 --> 00:01:21,323 você não venceu quando todos sabe que você dominou. 40 00:01:21,324 --> 00:01:22,976 - ou é arrogância em ... - Tedioso. 41 00:01:22,977 --> 00:01:25,033 Tudo o que estou dizendo é que não sinto a 42 00:01:25,034 --> 00:01:26,776 necessidade de cair após cada pequena vitória. 43 00:01:26,777 --> 00:01:29,103 Diz a mulher que se arrastou aqui vestido assim. 44 00:01:29,104 --> 00:01:31,718 Essa coisa antiga? Isso é justo Minha roupa 45 00:01:31,719 --> 00:01:33,241 "colocamos Elizabeth Smith" "na roupa do chão". 46 00:01:33,242 --> 00:01:35,050 Bem, veja quem não é humilde agora. 47 00:01:35,051 --> 00:01:37,096 Por favor. Humildade é para perdedores. 48 00:01:37,097 --> 00:01:38,857 Palavras para viver ... o que eu faço. 49 00:01:38,858 --> 00:01:40,523 Obrigado, Rosalyn. 50 00:01:40,524 --> 00:01:43,841 Ouça, temos uma equipe encontrando esta manhã. 51 00:01:43,842 --> 00:01:45,452 Eu gostaria que você estivesse lá. 52 00:01:45,453 --> 00:01:46,799 Você se importa de me dizer o porquê? 53 00:01:46,800 --> 00:01:48,779 Eu vou te dizer na reunião. 54 00:01:48,780 --> 00:01:51,407 Agora há algo Eu preciso cuidar. 55 00:01:55,811 --> 00:01:58,023 Você só está pensando sobre como Você vai sentir falta de todos nós? 56 00:01:58,024 --> 00:01:59,930 Mais como se perguntar O que é o grande mistério - que Rosalyn queria que eu te encontrasse aqui. 57 00:01:59,931 --> 00:02:02,220 - Sem mistério. 58 00:02:02,221 --> 00:02:04,471 Eu só sei que você é saindo na quinta -feira, 59 00:02:04,472 --> 00:02:06,603 e eu queria fazer Claro que você foi pago. 60 00:02:06,604 --> 00:02:09,049 Na íntegra. 61 00:02:10,086 --> 00:02:13,971 Verifique o dia. [Rindo] 62 00:02:14,612 --> 00:02:17,664 - Você não acha que está faltando um zero? - Você está brincando? 63 00:02:17,665 --> 00:02:20,480 Isso é o dobro do que eu disse Eu te pagaria como um bônus. 64 00:02:20,481 --> 00:02:22,402 - Bônus que está faltando um zero. - Uh-huh. 65 00:02:22,403 --> 00:02:24,428 Quero dizer, vamos lá, Ted. Eu quebrei Lester para você. 66 00:02:24,429 --> 00:02:25,768 Você quer dizer que você descobriu a verdade ... 67 00:02:25,769 --> 00:02:27,174 - Estou com você. - retomou de mim ... 68 00:02:27,175 --> 00:02:28,451 - Para onde isso está indo? 69 00:02:28,452 --> 00:02:30,720 - e então me permitiu colocar uma defesa que poderia ter me deixado desavergado. 70 00:02:30,721 --> 00:02:33,177 - Vou te dar esse. - E você quer um zero extra? 71 00:02:33,178 --> 00:02:34,892 Eu disse não tal coisa. 72 00:02:34,893 --> 00:02:36,851 [Risos] Obrigado, Ted. 73 00:02:36,852 --> 00:02:38,592 De nada. 74 00:02:38,593 --> 00:02:42,770 Ouça, Kevin, eu sei que vai Sem dizer, mas há ... 75 00:02:42,771 --> 00:02:44,618 Sempre há um escritório Aqui com seu nome. 76 00:02:44,619 --> 00:02:46,644 Você sabe, isso é engraçado. Estive aqui todo 77 00:02:46,645 --> 00:02:48,017 esse tempo todo, e você nunca me deu um escritório. 78 00:02:48,018 --> 00:02:49,820 É uma metáfora. 79 00:02:49,821 --> 00:02:51,082 Você é uma metáfora. 80 00:02:51,083 --> 00:02:53,000 Você não sabe o que Uma metáfora é, não é? 81 00:02:53,001 --> 00:02:54,216 E eu nunca vou. 82 00:02:54,217 --> 00:02:56,131 [RISADAS] 83 00:02:56,132 --> 00:02:57,283 Vou sentir sua falta, amigo. 84 00:02:57,284 --> 00:02:58,742 Vou sentir sua falta também. 85 00:02:58,743 --> 00:03:00,811 [Limpa a garganta] Ted, é hora. 86 00:03:00,812 --> 00:03:02,278 Todo mundo está na sala de conferências. 87 00:03:02,279 --> 00:03:04,277 Você não pode ver que estamos No meio de um abraço de homem? 88 00:03:04,278 --> 00:03:05,445 Eu esperei o máximo que pude. 89 00:03:05,446 --> 00:03:07,490 Eu tive que me sentar Essa parte estúpida da metáfora. 90 00:03:07,491 --> 00:03:09,536 Eu pensei que estaríamos aqui até terça -feira. 91 00:03:09,537 --> 00:03:11,388 Eu não vou sentir sua falta, Rosalyn. 92 00:03:11,389 --> 00:03:12,930 Você já faz. 93 00:03:12,931 --> 00:03:15,237 [MÚSICA LEVE] 94 00:03:15,238 --> 00:03:18,519 Isso me ocorre que Esta é a nossa primeira reunião 95 00:03:18,520 --> 00:03:20,654 de parceiros de a entidade recém -fusão, e Samantha 96 00:03:20,655 --> 00:03:23,458 e eu temos ainda para discutir quem, de fato, 97 00:03:23,459 --> 00:03:26,385 direcionará este abençoado navio em sua viagem inaugural. 98 00:03:26,386 --> 00:03:27,858 Você é aquele que chamou a reunião, Stuart. 99 00:03:27,859 --> 00:03:29,156 Eu odeio essas coisas. 100 00:03:29,157 --> 00:03:30,888 Sempre começa com uma piada de mau gosto 101 00:03:30,889 --> 00:03:34,038 antes do inevitável dez minutos lendo a agenda. 102 00:03:34,039 --> 00:03:36,302 No item número quatro ... 103 00:03:36,303 --> 00:03:38,551 Eu tenho uma reunião hoje com David Bowie. 104 00:03:38,552 --> 00:03:40,297 O que? Ícone David Bowie? 105 00:03:40,298 --> 00:03:41,785 Eu amo esse cara! 106 00:03:41,786 --> 00:03:43,958 Ele não morreu, tipo, há dez anos? 107 00:03:43,959 --> 00:03:46,529 Ele está falando sobre um diferente David Bowie. 108 00:03:46,530 --> 00:03:48,096 Há dois David Bowies? 109 00:03:48,097 --> 00:03:49,358 Eu não sabia que havia um! 110 00:03:49,
Deixe um comentário