1 00:00:04,043 --> 00:00:05,688 Anteriormente em ternos la. 2 00:00:05,689 --> 00:00:06,841 O que posso fazer para você? 3 00:00:06,842 --> 00:00:08,401 Eu quero você, e não Ted. 4 00:00:08,402 --> 00:00:10,357 Eu preciso que você me faça uma audição. 5 00:00:10,358 --> 00:00:12,649 Isso fará de você um parceiro no primeiro dia. 6 00:00:12,650 --> 00:00:14,476 Você pode pular certo para a frente da linha. 7 00:00:14,477 --> 00:00:16,805 Eu não vendo minha alma defender criminosos. 8 00:00:16,806 --> 00:00:19,609 E eu não quero pular para a frente da maldita linha. 9 00:00:19,610 --> 00:00:22,221 Pellegrini pagou a Advogado para oferecer um emprego a você. 10 00:00:22,222 --> 00:00:24,355 Se surgir que o seu Pai pegou dinheiro da multidão, 11 00:00:24,356 --> 00:00:26,221 todo mundo vai pensar Você está tão sujo quanto ele. 12 00:00:26,222 --> 00:00:28,375 John Amos estava aqui antes. 13 00:00:28,376 --> 00:00:32,465 Eu disse a ele se você não Pegue uma audição para ele, eu faria. 14 00:00:32,466 --> 00:00:34,076 Ted, eu costumava pensar que queria ser você. 15 00:00:34,077 --> 00:00:35,998 Eu não não, e tenho que 16 00:00:35,999 --> 00:00:37,253 sair antes de esquecer isso. 17 00:00:37,254 --> 00:00:39,791 Você criou a dinâmica Você teve com seu pai. 18 00:00:39,792 --> 00:00:41,649 No trabalho, você fez isso 19 00:00:41,650 --> 00:00:42,911 com Stuart, você fez com Rick. 20 00:00:42,912 --> 00:00:44,691 Você precisa ver o seu Pai e perdoe -o. 21 00:00:44,692 --> 00:00:46,219 Ele não pode ser perdoado! 22 00:00:46,220 --> 00:00:47,481 Eu sempre quis escrever filmes. 23 00:00:47,482 --> 00:00:48,630 - bem, então por que ... - Porque quando 24 00:00:48,631 --> 00:00:50,811 você é um coreano americano de primeira 25 00:00:50,812 --> 00:00:52,529 geração, você se torna advogado, não um escritor. 26 00:00:52,530 --> 00:00:54,710 - Desista do caso. - Eu não posso fazer isso. 27 00:00:54,711 --> 00:00:55,909 Eu te amo, Ted, mas eu vou 28 00:00:55,910 --> 00:00:57,495 Aceite uma oferta de uma das empresas - 29 00:00:57,497 --> 00:01:00,320 em Los Angeles. - Eu tenho uma fita de vídeo da confissão de Lester. 30 00:01:00,321 --> 00:01:02,736 Uma vez que o júri assista, Este julgamento terá acabado. 31 00:01:02,737 --> 00:01:04,770 Nada mal para o seu primeiro tempo como advogado de defesa. 32 00:01:04,771 --> 00:01:06,274 Não poderia ter feito isso sem você. 33 00:01:09,156 --> 00:01:11,224 [ELEVADOR SINO DINGS] 34 00:01:12,376 --> 00:01:13,637 Bom dia. 35 00:01:13,638 --> 00:01:14,856 Certamente é. 36 00:01:14,857 --> 00:01:16,249 Eu amo o cheiro de vitória. 37 00:01:16,250 --> 00:01:17,868 Aparentemente, não o cheiro de humildade. 38 00:01:17,869 --> 00:01:19,419 Oh, por favor, a humildade está apenas fingindo que 39 00:01:19,420 --> 00:01:21,323 você não venceu quando todos sabe que você dominou. 40 00:01:21,324 --> 00:01:22,976 - ou é arrogância em ... - Tedioso. 41 00:01:22,977 --> 00:01:25,033 Tudo o que estou dizendo é que não sinto a 42 00:01:25,034 --> 00:01:26,776 necessidade de cair após cada pequena vitória. 43 00:01:26,777 --> 00:01:29,103 Diz a mulher que se arrastou aqui vestido assim. 44 00:01:29,104 --> 00:01:31,718 Essa coisa antiga? Isso é justo Minha roupa 45 00:01:31,719 --> 00:01:33,241 "colocamos Elizabeth Smith" "na roupa do chão". 46 00:01:33,242 --> 00:01:35,050 Bem, veja quem não é humilde agora. 47 00:01:35,051 --> 00:01:37,096 Por favor. Humildade é para perdedores. 48 00:01:37,097 --> 00:01:38,857 Palavras para viver ... o que eu faço. 49 00:01:38,858 --> 00:01:40,523 Obrigado, Rosalyn. 50 00:01:40,524 --> 00:01:43,841 Ouça, temos uma equipe encontrando esta manhã. 51 00:01:43,842 --> 00:01:45,452 Eu gostaria que você estivesse lá. 52 00:01:45,453 --> 00:01:46,799 Você se importa de me dizer o porquê? 53 00:01:46,800 --> 00:01:48,779 Eu vou te dizer na reunião. 54 00:01:48,780 --> 00:01:51,407 Agora há algo Eu preciso cuidar. 55 00:01:55,811 --> 00:01:5
Deixe um comentário