Suits LA 1×7

1
00:00:04,043 --> 00:00:05,688
Anteriormente em ternos la.

2
00:00:05,689 --> 00:00:06,841
O que posso fazer para você?

3
00:00:06,842 --> 00:00:08,401
Eu quero você, e não Ted.

4
00:00:08,402 --> 00:00:10,357
Eu preciso que você me faça uma audição.

5
00:00:10,358 --> 00:00:12,649
Isso fará de você um
parceiro no primeiro dia.

6
00:00:12,650 --> 00:00:14,476
Você pode pular certo
para a frente da linha.

7
00:00:14,477 --> 00:00:16,805
Eu não vendo minha
alma defender criminosos.

8
00:00:16,806 --> 00:00:19,609
E eu não quero pular para
a frente da maldita linha.

9
00:00:19,610 --> 00:00:22,221
Pellegrini pagou a Advogado
para oferecer um emprego a você.

10
00:00:22,222 --> 00:00:24,355
Se surgir que o seu Pai pegou dinheiro da multidão,

11
00:00:24,356 --> 00:00:26,221
todo mundo vai pensar Você está tão sujo quanto ele.

12
00:00:26,222 --> 00:00:28,375
John Amos estava aqui antes.

13
00:00:28,376 --> 00:00:32,465
Eu disse a ele se você não Pegue
uma audição para ele, eu faria.

14
00:00:32,466 --> 00:00:34,076
Ted, eu costumava
pensar que queria ser você.

15
00:00:34,077 --> 00:00:35,998
Eu não não, e tenho que

16
00:00:35,999 --> 00:00:37,253
sair antes de esquecer isso.

17
00:00:37,254 --> 00:00:39,791
Você criou a dinâmica
Você teve com seu pai.

18
00:00:39,792 --> 00:00:41,649
No trabalho, você fez isso

19
00:00:41,650 --> 00:00:42,911
com Stuart, você fez com Rick.

20
00:00:42,912 --> 00:00:44,691
Você precisa ver o seu
Pai e perdoe -o.

21
00:00:44,692 --> 00:00:46,219
Ele não pode ser perdoado!

22
00:00:46,220 --> 00:00:47,481
Eu sempre quis escrever filmes.

23
00:00:47,482 --> 00:00:48,630
- bem, então por que ...
- Porque quando

24
00:00:48,631 --> 00:00:50,811
você é um coreano americano de primeira

25
00:00:50,812 --> 00:00:52,529
geração, você se torna advogado, não um escritor.

26
00:00:52,530 --> 00:00:54,710
- Desista do caso.
- Eu não posso fazer isso.

27
00:00:54,711 --> 00:00:55,909
Eu te amo, Ted, mas eu vou

28
00:00:55,910 --> 00:00:57,495
Aceite uma oferta de uma das empresas -

29
00:00:57,497 --> 00:01:00,320
em Los Angeles.
- Eu tenho uma fita de vídeo da confissão de Lester.

30
00:01:00,321 --> 00:01:02,736
Uma vez que o júri assista,
Este julgamento terá acabado.

31
00:01:02,737 --> 00:01:04,770
Nada mal para o seu primeiro
tempo como advogado de defesa.

32
00:01:04,771 --> 00:01:06,274
Não poderia ter feito isso sem você.

33
00:01:09,156 --> 00:01:11,224
[ELEVADOR SINO DINGS]

34
00:01:12,376 --> 00:01:13,637
Bom dia.

35
00:01:13,638 --> 00:01:14,856
Certamente é.

36
00:01:14,857 --> 00:01:16,249
Eu amo o cheiro de vitória.

37
00:01:16,250 --> 00:01:17,868
Aparentemente, não o cheiro de humildade.

38
00:01:17,869 --> 00:01:19,419
Oh, por favor, a humildade está apenas fingindo que

39
00:01:19,420 --> 00:01:21,323
você não venceu quando todos sabe que você dominou.

40
00:01:21,324 --> 00:01:22,976
- ou é arrogância em ...
- Tedioso.

41
00:01:22,977 --> 00:01:25,033
Tudo o que estou dizendo é que não sinto a

42
00:01:25,034 --> 00:01:26,776
necessidade de cair após cada pequena vitória.

43
00:01:26,777 --> 00:01:29,103
Diz a mulher que se
arrastou aqui vestido assim.

44
00:01:29,104 --> 00:01:31,718
Essa coisa antiga? Isso é justo Minha roupa

45
00:01:31,719 --> 00:01:33,241
"colocamos Elizabeth Smith" "na roupa do chão".

46
00:01:33,242 --> 00:01:35,050
Bem, veja quem não é humilde agora.

47
00:01:35,051 --> 00:01:37,096
Por favor. Humildade é para perdedores.

48
00:01:37,097 --> 00:01:38,857
Palavras para viver ... o que eu faço.

49
00:01:38,858 --> 00:01:40,523
Obrigado, Rosalyn.

50
00:01:40,524 --> 00:01:43,841
Ouça, temos uma equipe
encontrando esta manhã.

51
00:01:43,842 --> 00:01:45,452
Eu gostaria que você estivesse lá.

52
00:01:45,453 --> 00:01:46,799
Você se importa de me dizer o porquê?

53
00:01:46,800 --> 00:01:48,779
Eu vou te dizer na reunião.

54
00:01:48,780 --> 00:01:51,407
Agora há algo
Eu preciso cuidar.

55
00:01:55,811 --> 00:01:58,023
Você só está pensando sobre como
Você vai sentir falta de todos nós?

56
00:01:58,024 --> 00:01:59,930
Mais como se perguntar O que é o grande mistério - que Rosalyn queria que eu te encontrasse aqui.

57
00:01:59,931 --> 00:02:02,220
- Sem mistério.

58
00:02:02,221 --> 00:02:04,471
Eu só sei que você é saindo na quinta -feira,

59
00:02:04,472 --> 00:02:06,603
e eu queria fazer Claro que você foi pago.

60
00:02:06,604 --> 00:02:09,049
Na íntegra.

61
00:02:10,086 --> 00:02:13,971
Verifique o dia. [Rindo]

62
00:02:14,612 --> 00:02:17,664
- Você não acha que está faltando um zero?
- Você está brincando?

63
00:02:17,665 --> 00:02:20,480
Isso é o dobro do que eu disse
Eu te pagaria como um bônus.

64
00:02:20,481 --> 00:02:22,402
- Bônus que está faltando um zero.
- Uh-huh.

65
00:02:22,403 --> 00:02:24,428
Quero dizer, vamos lá, Ted.
Eu quebrei Lester para você.

66
00:02:24,429 --> 00:02:25,768
Você quer dizer que você
descobriu a verdade ...

67
00:02:25,769 --> 00:02:27,174
- Estou com você.
- retomou de mim ...

68
00:02:27,175 --> 00:02:28,451
- Para onde isso está indo?

69
00:02:28,452 --> 00:02:30,720
- e então me permitiu colocar uma defesa que poderia ter me deixado desavergado.

70
00:02:30,721 --> 00:02:33,177
- Vou te dar esse.
- E você quer um zero extra?

71
00:02:33,178 --> 00:02:34,892
Eu disse não tal coisa.

72
00:02:34,893 --> 00:02:36,851
[Risos] Obrigado, Ted.

73
00:02:36,852 --> 00:02:38,592
De nada.

74
00:02:38,593 --> 00:02:42,770
Ouça, Kevin, eu sei que
vai Sem dizer, mas há ...

75
00:02:42,771 --> 00:02:44,618
Sempre há um escritório
Aqui com seu nome.

76
00:02:44,619 --> 00:02:46,644
Você sabe, isso é engraçado. Estive aqui todo

77
00:02:46,645 --> 00:02:48,017
esse tempo todo, e você nunca me deu um escritório.

78
00:02:48,018 --> 00:02:49,820
É uma metáfora.

79
00:02:49,821 --> 00:02:51,082
Você é uma metáfora.

80
00:02:51,083 --> 00:02:53,000
Você não sabe o que
Uma metáfora é, não é?

81
00:02:53,001 --> 00:02:54,216
E eu nunca vou.

82
00:02:54,217 --> 00:02:56,131
[RISADAS]

83
00:02:56,132 --> 00:02:57,283
Vou sentir sua falta, amigo.

84
00:02:57,284 --> 00:02:58,742
Vou sentir sua falta também.

85
00:02:58,743 --> 00:03:00,811
[Limpa a garganta] Ted, é hora.

86
00:03:00,812 --> 00:03:02,278
Todo mundo está na sala de conferências.

87
00:03:02,279 --> 00:03:04,277
Você não pode ver que estamos
No meio de um abraço de homem?

88
00:03:04,278 --> 00:03:05,445
Eu esperei o máximo que pude.

89
00:03:05,446 --> 00:03:07,490
Eu tive que me sentar Essa
parte estúpida da metáfora.

90
00:03:07,491 --> 00:03:09,536
Eu pensei que estaríamos
aqui até terça -feira.

91
00:03:09,537 --> 00:03:11,388
Eu não vou sentir sua falta, Rosalyn.

92
00:03:11,389 --> 00:03:12,930
Você já faz.

93
00:03:12,931 --> 00:03:15,237
[MÚSICA LEVE]

94
00:03:15,238 --> 00:03:18,519
Isso me ocorre que
Esta é a nossa primeira reunião

95
00:03:18,520 --> 00:03:20,654
de parceiros de
a entidade recém -fusão, e Samantha

96
00:03:20,655 --> 00:03:23,458
e eu temos
ainda para discutir quem, de fato,

97
00:03:23,459 --> 00:03:26,385
direcionará este abençoado
navio em sua viagem inaugural.

98
00:03:26,386 --> 00:03:27,858
Você é aquele que
chamou a reunião, Stuart.

99
00:03:27,859 --> 00:03:29,156
Eu odeio essas coisas.

100
00:03:29,157 --> 00:03:30,888
Sempre começa com uma piada de mau gosto

101
00:03:30,889 --> 00:03:34,038
antes do inevitável dez minutos lendo a agenda.

102
00:03:34,039 --> 00:03:36,302
No item número quatro ...

103
00:03:36,303 --> 00:03:38,551
Eu tenho uma reunião hoje com David Bowie.

104
00:03:38,552 --> 00:03:40,297
O que? Ícone David Bowie?

105
00:03:40,298 --> 00:03:41,785
Eu amo esse cara!

106
00:03:41,786 --> 00:03:43,958
Ele não morreu, tipo, há dez anos?

107
00:03:43,959 --> 00:03:46,529
Ele está falando sobre
um diferente David Bowie.

108
00:03:46,530 --> 00:03:48,096
Há dois David Bowies?

109
00:03:48,097 --> 00:03:49,358
Eu não sabia que havia um!

110
00:03:49,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *