1 00:00:09,937 --> 00:00:12,502 [música] 2 00:00:27,848 --> 00:00:31,635 [música] 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,500 [grunhidos] [buzinas de buzinas] 4 00:00:54,542 --> 00:00:55,750 [Exclamar civis] 5 00:00:55,833 --> 00:00:57,313 [Screech de freios] [Exclama do motorista] 6 00:01:00,083 --> 00:01:01,500 [Exclamar civis] 7 00:01:07,208 --> 00:01:09,250 [ambos grunhidos] 8 00:01:11,000 --> 00:01:12,208 [TAY] MM-HMM. 9 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Sim, temos um problema aqui. 10 00:01:24,375 --> 00:01:28,208 <i> Vak Lako está de volta. Acabei de vi -lo entrar em frente. </i> 11 00:01:29,000 --> 00:01:31,500 Ele é um homem livre. Fez o seu tempo. 12 00:01:31,583 --> 00:01:34,792 <i> Sim. Bem, ele está aqui no porto com Tay Grutty. </i> 13 00:01:37,792 --> 00:01:39,458 <i> espere, você não acha isso estranho? </i> 14 00:01:39,542 --> 00:01:42,708 <i> Dois da antiga equipe de Bane aqui ao mesmo tempo </i> 15 00:01:42,792 --> 00:01:44,333 <i> como se eles estivessem esperando por alguém? </i> 16 00:01:44,833 --> 00:01:48,833 Bane está trancado em Torano. Ele não ficará fora por mais cinco anos. 17 00:01:49,375 --> 00:01:52,638 <i> Bem, apenas imaginei você deveria saber, é tudo. </i> 18 00:01:52,673 --> 00:01:54,250 Obrigado pela dica, Gibbs. 19 00:01:59,333 --> 00:02:02,583 Bem, eu odeio ser o portador de más notícias, mas Bane está fora. 20 00:02:03,250 --> 00:02:05,666 Lançado desde o início de um tecnicismo. 21 00:02:05,792 --> 00:02:08,375 [suspira] não é a primeira vez Esse tipo de coisa aconteceu. 22 00:02:08,958 --> 00:02:13,333 O sistema legal é o que é Mas nada disso significa que ele está vindo aqui. 23 00:02:15,458 --> 00:02:16,857 Você tem certeza sobre isso? 24 00:02:17,125 --> 00:02:19,167 Porque há um traslado de Torano vencido ao meio -dia. 25 00:02:19,250 --> 00:02:23,042 Se eu fosse Bane, Eu sei para onde eu estaria indo. 26 00:02:23,077 --> 00:02:27,333 [suspiros] Não há sentido em exagerando até sabermos com certeza. 27 00:02:28,167 --> 00:02:29,842 Ele era seu melhor amigo. 28 00:02:30,542 --> 00:02:33,292 Todo mundo se lembra do que aconteceu Naquele dia, quando você o afastou. 29 00:02:34,542 --> 00:02:35,583 Não há dúvida. 30 00:02:36,292 --> 00:02:38,917 Bane está vindo aqui para resolver as coisas de uma vez por todas. 31 00:02:53,333 --> 00:02:56,417 [música] 32 00:03:06,958 --> 00:03:10,118 [Droid da polícia] O prefeito e o conselho da cidade Gostaria de falar com você, marechal. 33 00:03:10,500 --> 00:03:12,042 Deixe -os saber que estarei bem aí. 34 00:03:23,708 --> 00:03:27,375 Pela aparência disso, Bane estará no próximo traslado. 35 00:03:27,458 --> 00:03:29,333 Eu não vejo porque mais Esses dois estariam aqui. 36 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Ele aparece, estaremos prontos. 37 00:03:32,208 --> 00:03:35,417 Eu não sei, marechal. Talvez você seja melhor deitado. 38 00:03:35,500 --> 00:03:37,208 Faça uma licença um pouco. 39 00:03:37,292 --> 00:03:40,042 Finalmente estamos fazendo a diferença Nesta comunidade. 40 00:03:40,125 --> 00:03:42,500 Eu não vou deixar isso deslizar de volta em ilegalidade. 41 00:03:43,125 --> 00:03:45,208 Você parava de se preocupar com a comunidade 42 00:03:45,292 --> 00:03:48,417 E pense em si mesmo pela primeira vez? Isso é pessoal. 43 00:03:49,792 --> 00:03:52,785 Bane nunca vou te perdoar Depois do que aconteceu com Arin. 44 00:03:54,875 --> 00:03:56,083 [suspiros] 45 00:03:56,583 --> 00:03:58,542 Ele não conhece a história toda. 46 00:03:58,625 --> 00:04:02,043 Por enquanto, pretendo mantê -lo dessa maneira. 47 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Isaac. 48 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 [choramingos] 49 00:04:13,250 --> 00:04:16,792 - Um homem mau está chegando, papai? - Não está no meu relógio. 50 00:04:18,208 --> 00:04:21,250 Você sabe, eu nunca matei ninguém. 51 00:04:22,833 --> 00:04:24,789 Vamos torcer para que você não precise. 52 00:04:28,167 --> 00:04:31,667 Vou falar com o conselho. Cuide de Isaac. 53 00:04:43,000 --> 0
Deixe um comentário