Star Wars Tales of the Underworld 1×6

1
00:00:09,937 --> 00:00:12,502
[música]

2
00:00:27,848 --> 00:00:31,635
[música]

3
00:00:50,958 --> 00:00:52,500
[grunhidos]
[buzinas de buzinas]

4
00:00:54,542 --> 00:00:55,750
[Exclamar civis]

5
00:00:55,833 --> 00:00:57,313
[Screech de freios]
[Exclama do motorista]

6
00:01:00,083 --> 00:01:01,500
[Exclamar civis]

7
00:01:07,208 --> 00:01:09,250
[ambos grunhidos]

8
00:01:11,000 --> 00:01:12,208
[TAY] MM-HMM.

9
00:01:21,125 --> 00:01:23,125
Sim, temos um problema aqui.

10
00:01:24,375 --> 00:01:28,208
<i> Vak Lako está de volta.
Acabei de vi -lo entrar em frente. </i>

11
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
Ele é um homem livre. Fez o seu tempo.

12
00:01:31,583 --> 00:01:34,792
<i> Sim. Bem, ele está aqui no porto
com Tay Grutty. </i>

13
00:01:37,792 --> 00:01:39,458
<i> espere, você não acha isso estranho? </i>

14
00:01:39,542 --> 00:01:42,708
<i> Dois da antiga equipe de Bane aqui
ao mesmo tempo </i>

15
00:01:42,792 --> 00:01:44,333
<i> como se eles estivessem esperando por alguém? </i>

16
00:01:44,833 --> 00:01:48,833
Bane está trancado em Torano.
Ele não ficará fora por mais cinco anos.

17
00:01:49,375 --> 00:01:52,638
<i> Bem, apenas imaginei
você deveria saber, é tudo. </i>

18
00:01:52,673 --> 00:01:54,250
Obrigado pela dica, Gibbs.

19
00:01:59,333 --> 00:02:02,583
Bem, eu odeio ser o portador
de más notícias, mas Bane está fora.

20
00:02:03,250 --> 00:02:05,666
Lançado desde o início de um tecnicismo.

21
00:02:05,792 --> 00:02:08,375
[suspira] não é a primeira vez
Esse tipo de coisa aconteceu.

22
00:02:08,958 --> 00:02:13,333
O sistema legal é o que é
Mas nada disso significa que ele está vindo aqui.

23
00:02:15,458 --> 00:02:16,857
Você tem certeza sobre isso?

24
00:02:17,125 --> 00:02:19,167
Porque há um traslado
de Torano vencido ao meio -dia.

25
00:02:19,250 --> 00:02:23,042
Se eu fosse Bane,
Eu sei para onde eu estaria indo.

26
00:02:23,077 --> 00:02:27,333
[suspiros] Não há sentido em
exagerando até sabermos com certeza.

27
00:02:28,167 --> 00:02:29,842
Ele era seu melhor amigo.

28
00:02:30,542 --> 00:02:33,292
Todo mundo se lembra do que aconteceu
Naquele dia, quando você o afastou.

29
00:02:34,542 --> 00:02:35,583
Não há dúvida.

30
00:02:36,292 --> 00:02:38,917
Bane está vindo aqui
para resolver as coisas de uma vez por todas.

31
00:02:53,333 --> 00:02:56,417
[música]

32
00:03:06,958 --> 00:03:10,118
[Droid da polícia] O prefeito e o conselho da cidade
Gostaria de falar com você, marechal.

33
00:03:10,500 --> 00:03:12,042
Deixe -os saber que estarei bem aí.

34
00:03:23,708 --> 00:03:27,375
Pela aparência disso,
Bane estará no próximo traslado.

35
00:03:27,458 --> 00:03:29,333
Eu não vejo porque mais
Esses dois estariam aqui.

36
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Ele aparece, estaremos prontos.

37
00:03:32,208 --> 00:03:35,417
Eu não sei, marechal.
Talvez você seja melhor deitado.

38
00:03:35,500 --> 00:03:37,208
Faça uma licença um pouco.

39
00:03:37,292 --> 00:03:40,042
Finalmente estamos fazendo a diferença
Nesta comunidade.

40
00:03:40,125 --> 00:03:42,500
Eu não vou deixar isso deslizar de volta
em ilegalidade.

41
00:03:43,125 --> 00:03:45,208
Você parava de se preocupar com
a comunidade

42
00:03:45,292 --> 00:03:48,417
E pense em si mesmo pela primeira vez?
Isso é pessoal.

43
00:03:49,792 --> 00:03:52,785
Bane nunca vou te perdoar
Depois do que aconteceu com Arin.

44
00:03:54,875 --> 00:03:56,083
[suspiros]

45
00:03:56,583 --> 00:03:58,542
Ele não conhece a história toda.

46
00:03:58,625 --> 00:04:02,043
Por enquanto, pretendo mantê -lo dessa maneira.

47
00:04:06,375 --> 00:04:07,375
Isaac.

48
00:04:08,708 --> 00:04:09,708
[choramingos]

49
00:04:13,250 --> 00:04:16,792
- Um homem mau está chegando, papai?
- Não está no meu relógio.

50
00:04:18,208 --> 00:04:21,250
Você sabe, eu nunca matei ninguém.

51
00:04:22,833 --> 00:04:24,789
Vamos torcer para que você não precise.

52
00:04:28,167 --> 00:04:31,667
Vou falar com o conselho.
Cuide de Isaac.

53
00:04:43,000 --> 00:04:44,208
[pessoas conversando]

54
00:04:50,375 --> 00:04:52,250
Existem rumores, marechal.

55
00:04:52,333 --> 00:04:55,466
Bane?
Sim, com medo.

56
00:04:55,875 --> 00:04:57,708
Achamos que ele chegará no ônibus do meio -dia.

57
00:04:58,750 --> 00:05:00,292
O que você planeja fazer sobre isso?

58
00:05:00,833 --> 00:05:04,875
Eu não pretendo fazer nada.
Pode não chegar a uma luta.

59
00:05:05,417 --> 00:05:06,833
Ninguém iria culpar você, marechal.

60
00:05:07,875 --> 00:05:08,875
Com licença?

61
00:05:08,958 --> 00:05:12,208
Se você enviar os dróides
para resolver as coisas rapidamente.

62
00:05:13,458 --> 00:05:15,096
Eu não aceito seu significado.

63
00:05:15,167 --> 00:05:18,083
[limpa a garganta] Nós sabemos
Ele era seu amigo, marechal,

64
00:05:18,167 --> 00:05:20,000
Mas você não pode deixar as coisas aumentarem.

65
00:05:20,083 --> 00:05:22,917
Primeiro, esses dois bandidos aparecem.
Agora Bane?

66
00:05:23,000 --> 00:05:27,500
- [suspira] Você precisa cortá -lo antes ...
- Ninguém precisa morrer.

67
00:05:30,000 --> 00:05:32,875
Você está certo, ele era meu amigo
Mas isso foi há muito tempo.

68
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
As coisas mudaram.

69
00:05:36,125 --> 00:05:37,613
Nós dois temos.

70
00:05:39,108 --> 00:05:42,083
Niro, talvez você deva sair.

71
00:05:42,625 --> 00:05:46,375
Saia da cidade para sua própria segurança.

72
00:05:48,250 --> 00:05:49,907
Vou lidar com isso.

73
00:06:14,583 --> 00:06:15,750
[patrocinadores conversando]

74
00:06:17,750 --> 00:06:19,250
[paradas conversando]

75
00:06:19,333 --> 00:06:21,083
[Rrotos do patrono]

76
00:06:22,417 --> 00:06:24,833
<i> Você não é bem -vindo aqui, marechal. </i>

77
00:06:26,208 --> 00:06:28,500
Vendo como você trata seus amigos.

78
00:06:29,167 --> 00:06:32,833
- O que isso significa?
- [Scoffs] Como está Arin?

79
00:06:33,500 --> 00:06:36,100
Eu tenho a sensação de que você já sabe
a resposta para isso.

80
00:06:36,458 --> 00:06:37,500
Eu faço.

81
00:06:38,333 --> 00:06:42,250
Ooh, e quando Bane descobre
sobre vocês dois ... [risos]

82
00:06:42,333 --> 00:06:46,208
- Eu salvei a vida dela.
- Você agora? [risadas]

83
00:06:46,750 --> 00:06:49,763
Bem, essa é uma maneira engraçada de olhar para ele.

84
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
[risadas]

85
00:06:59,875 --> 00:07:05,327
Agora, se você me desculpar,
Há uma tempestade prestes a rolar.

86
00:07:06,000 --> 00:07:10,315
Pegue uma bebida ao marechal.
Será o último dele.

87
00:07:12,583 --> 00:07:14,125
[Sussurrando os clientes]

88
00:07:31,417 --> 00:07:32,737
[grunhidos]
[crianças conversando]

89
00:08:03,259 --> 00:08:06,620
[música]

90
00:08:15,958 --> 00:08:17,875
Qual é a situação?

91
00:08:17,958 --> 00:08:20,042
Você já conversou com Arin?

92
00:08:20,125 --> 00:08:22,875
Ninguém a viu.
Mas eu ouvi algo.

93
00:08:23,458 --> 00:08:27,391
Ela, hum ...
Foi e se casou com o marechal.

94
00:08:34,792 --> 00:08:38,625
- Papa, ele saiu.
- [NIRO] Onde está o deputado Vance?

95
00:08:38,708 --> 00:08:42,375
O deputado virou seu distintivo.
Sem explicação.

96
00:08:44,958 --> 00:08:48,885
Eu preciso que você leve Isaac para casa.
Continue vigiando ele lá.

97
00:08:53,500 --> 00:08:56,208
- Vá junto.
- Eu quero ficar com você.

98
00:08:56,292 --> 00:08:59,083
Não. Vou buscá -lo quando puder.

99
00:09:27,500 --> 00:09:30,292
O marechal é um covarde.
Puro e simples.

100
00:09:31,125 --> 00:09:32,542
Ele não é covarde.

101
00:09:33,875 --> 00:09:38,250
Mas há algo incomodando -o.
Algo que ele não diz.

102
00:09:40,667 --> 00:09:43,000
Bem, ele tem mais do que
Droides suficientes para fazer o trabalho.

103
00:09:43,583 --> 00:09:45,887
Felizmente, ele levará seus sentidos.

104
00:09:46,083 --> 00:09:49,875
Eu sei o que está na mente do marechal.
Arin.

105
00:09:49,958 --> 00:09:53,489
Bane voltou para ela.
Quando ele descobre ... [inala bruscamente]

106
00:09:54,667 --> 00:09:58,249
Eu só tenho pena do pobre menino Isaac
tendo que viver tudo isso.

107
00:10:01,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *