1 00:00:09,937 --> 00:00:12,502 [música] 2 00:00:27,848 --> 00:00:31,635 [música] 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,500 [grunhidos] [buzinas de buzinas] 4 00:00:54,542 --> 00:00:55,750 [Exclamar civis] 5 00:00:55,833 --> 00:00:57,313 [Screech de freios] [Exclama do motorista] 6 00:01:00,083 --> 00:01:01,500 [Exclamar civis] 7 00:01:07,208 --> 00:01:09,250 [ambos grunhidos] 8 00:01:11,000 --> 00:01:12,208 [TAY] MM-HMM. 9 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Sim, temos um problema aqui. 10 00:01:24,375 --> 00:01:28,208 <i> Vak Lako está de volta. Acabei de vi -lo entrar em frente. </i> 11 00:01:29,000 --> 00:01:31,500 Ele é um homem livre. Fez o seu tempo. 12 00:01:31,583 --> 00:01:34,792 <i> Sim. Bem, ele está aqui no porto com Tay Grutty. </i> 13 00:01:37,792 --> 00:01:39,458 <i> espere, você não acha isso estranho? </i> 14 00:01:39,542 --> 00:01:42,708 <i> Dois da antiga equipe de Bane aqui ao mesmo tempo </i> 15 00:01:42,792 --> 00:01:44,333 <i> como se eles estivessem esperando por alguém? </i> 16 00:01:44,833 --> 00:01:48,833 Bane está trancado em Torano. Ele não ficará fora por mais cinco anos. 17 00:01:49,375 --> 00:01:52,638 <i> Bem, apenas imaginei você deveria saber, é tudo. </i> 18 00:01:52,673 --> 00:01:54,250 Obrigado pela dica, Gibbs. 19 00:01:59,333 --> 00:02:02,583 Bem, eu odeio ser o portador de más notícias, mas Bane está fora. 20 00:02:03,250 --> 00:02:05,666 Lançado desde o início de um tecnicismo. 21 00:02:05,792 --> 00:02:08,375 [suspira] não é a primeira vez Esse tipo de coisa aconteceu. 22 00:02:08,958 --> 00:02:13,333 O sistema legal é o que é Mas nada disso significa que ele está vindo aqui. 23 00:02:15,458 --> 00:02:16,857 Você tem certeza sobre isso? 24 00:02:17,125 --> 00:02:19,167 Porque há um traslado de Torano vencido ao meio -dia. 25 00:02:19,250 --> 00:02:23,042 Se eu fosse Bane, Eu sei para onde eu estaria indo. 26 00:02:23,077 --> 00:02:27,333 [suspiros] Não há sentido em exagerando até sabermos com certeza. 27 00:02:28,167 --> 00:02:29,842 Ele era seu melhor amigo. 28 00:02:30,542 --> 00:02:33,292 Todo mundo se lembra do que aconteceu Naquele dia, quando você o afastou. 29 00:02:34,542 --> 00:02:35,583 Não há dúvida. 30 00:02:36,292 --> 00:02:38,917 Bane está vindo aqui para resolver as coisas de uma vez por todas. 31 00:02:53,333 --> 00:02:56,417 [música] 32 00:03:06,958 --> 00:03:10,118 [Droid da polícia] O prefeito e o conselho da cidade Gostaria de falar com você, marechal. 33 00:03:10,500 --> 00:03:12,042 Deixe -os saber que estarei bem aí. 34 00:03:23,708 --> 00:03:27,375 Pela aparência disso, Bane estará no próximo traslado. 35 00:03:27,458 --> 00:03:29,333 Eu não vejo porque mais Esses dois estariam aqui. 36 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Ele aparece, estaremos prontos. 37 00:03:32,208 --> 00:03:35,417 Eu não sei, marechal. Talvez você seja melhor deitado. 38 00:03:35,500 --> 00:03:37,208 Faça uma licença um pouco. 39 00:03:37,292 --> 00:03:40,042 Finalmente estamos fazendo a diferença Nesta comunidade. 40 00:03:40,125 --> 00:03:42,500 Eu não vou deixar isso deslizar de volta em ilegalidade. 41 00:03:43,125 --> 00:03:45,208 Você parava de se preocupar com a comunidade 42 00:03:45,292 --> 00:03:48,417 E pense em si mesmo pela primeira vez? Isso é pessoal. 43 00:03:49,792 --> 00:03:52,785 Bane nunca vou te perdoar Depois do que aconteceu com Arin. 44 00:03:54,875 --> 00:03:56,083 [suspiros] 45 00:03:56,583 --> 00:03:58,542 Ele não conhece a história toda. 46 00:03:58,625 --> 00:04:02,043 Por enquanto, pretendo mantê -lo dessa maneira. 47 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Isaac. 48 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 [choramingos] 49 00:04:13,250 --> 00:04:16,792 - Um homem mau está chegando, papai? - Não está no meu relógio. 50 00:04:18,208 --> 00:04:21,250 Você sabe, eu nunca matei ninguém. 51 00:04:22,833 --> 00:04:24,789 Vamos torcer para que você não precise. 52 00:04:28,167 --> 00:04:31,667 Vou falar com o conselho. Cuide de Isaac. 53 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 [pessoas conversando] 54 00:04:50,375 --> 00:04:52,250 Existem rumores, marechal. 55 00:04:52,333 --> 00:04:55,466 Bane? Sim, com medo. 56 00:04:55,875 --> 00:04:57,708 Achamos que ele chegará no ônibus do meio -dia. 57 00:04:58,750 --> 00:05:00,292 O que você planeja fazer sobre isso? 58 00:05:00,833 --> 00:05:04,875 Eu não pretendo fazer nada. Pode não chegar a uma luta. 59 00:05:05,417 --> 00:05:06,833 Ninguém iria culpar você, marechal. 60 00:05:07,875 --> 00:05:08,875 Com licença? 61 00:05:08,958 --> 00:05:12,208 Se você enviar os dróides para resolver as coisas rapidamente. 62 00:05:13,458 --> 00:05:15,096 Eu não aceito seu significado. 63 00:05:15,167 --> 00:05:18,083 [limpa a garganta] Nós sabemos Ele era seu amigo, marechal, 64 00:05:18,167 --> 00:05:20,000 Mas você não pode deixar as coisas aumentarem. 65 00:05:20,083 --> 00:05:22,917 Primeiro, esses dois bandidos aparecem. Agora Bane? 66 00:05:23,000 --> 00:05:27,500 - [suspira] Você precisa cortá -lo antes ... - Ninguém precisa morrer. 67 00:05:30,000 --> 00:05:32,875 Você está certo, ele era meu amigo Mas isso foi há muito tempo. 68 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 As coisas mudaram. 69 00:05:36,125 --> 00:05:37,613 Nós dois temos. 70 00:05:39,108 --> 00:05:42,083 Niro, talvez você deva sair. 71 00:05:42,625 --> 00:05:46,375 Saia da cidade para sua própria segurança. 72 00:05:48,250 --> 00:05:49,907 Vou lidar com isso. 73 00:06:14,583 --> 00:06:15,750 [patrocinadores conversando] 74 00:06:17,750 --> 00:06:19,250 [paradas conversando] 75 00:06:19,333 --> 00:06:21,083 [Rrotos do patrono] 76 00:06:22,417 --> 00:06:24,833 <i> Você não é bem -vindo aqui, marechal. </i> 77 00:06:26,208 --> 00:06:28,500 Vendo como você trata seus amigos. 78 00:06:29,167 --> 00:06:32,833 - O que isso significa? - [Scoffs] Como está Arin? 79 00:06:33,500 --> 00:06:36,100 Eu tenho a sensação de que você já sabe a resposta para isso. 80 00:06:36,458 --> 00:06:37,500 Eu faço. 81 00:06:38,333 --> 00:06:42,250 Ooh, e quando Bane descobre sobre vocês dois ... [risos] 82 00:06:42,333 --> 00:06:46,208 - Eu salvei a vida dela. - Você agora? [risadas] 83 00:06:46,750 --> 00:06:49,763 Bem, essa é uma maneira engraçada de olhar para ele. 84 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 [risadas] 85 00:06:59,875 --> 00:07:05,327 Agora, se você me desculpar, Há uma tempestade prestes a rolar. 86 00:07:06,000 --> 00:07:10,315 Pegue uma bebida ao marechal. Será o último dele. 87 00:07:12,583 --> 00:07:14,125 [Sussurrando os clientes] 88 00:07:31,417 --> 00:07:32,737 [grunhidos] [crianças conversando] 89 00:08:03,259 --> 00:08:06,620 [música] 90 00:08:15,958 --> 00:08:17,875 Qual é a situação? 91 00:08:17,958 --> 00:08:20,042 Você já conversou com Arin? 92 00:08:20,125 --> 00:08:22,875 Ninguém a viu. Mas eu ouvi algo. 93 00:08:23,458 --> 00:08:27,391 Ela, hum ... Foi e se casou com o marechal. 94 00:08:34,792 --> 00:08:38,625 - Papa, ele saiu. - [NIRO] Onde está o deputado Vance? 95 00:08:38,708 --> 00:08:42,375 O deputado virou seu distintivo. Sem explicação. 96 00:08:44,958 --> 00:08:48,885 Eu preciso que você leve Isaac para casa. Continue vigiando ele lá. 97 00:08:53,500 --> 00:08:56,208 - Vá junto. - Eu quero ficar com você. 98 00:08:56,292 --> 00:08:59,083 Não. Vou buscá -lo quando puder. 99 00:09:27,500 --> 00:09:30,292 O marechal é um covarde. Puro e simples. 100 00:09:31,125 --> 00:09:32,542 Ele não é covarde. 101 00:09:33,875 --> 00:09:38,250 Mas há algo incomodando -o. Algo que ele não diz. 102 00:09:40,667 --> 00:09:43,000 Bem, ele tem mais do que Droides suficientes para fazer o trabalho. 103 00:09:43,583 --> 00:09:45,887 Felizmente, ele levará seus sentidos. 104 00:09:46,083 --> 00:09:49,875 Eu sei o que está na mente do marechal. Arin. 105 00:09:49,958 --> 00:09:53,489 Bane voltou para ela. Quando ele descobre ... [inala bruscamente] 106 00:09:54,667 --> 00:09:58,249 Eu só tenho pena do pobre menino Isaac tendo que viver tudo isso. 107 00:10:01,
Deixe um comentário