1 00:00:10,127 --> 00:00:12,487 [música] 2 00:00:38,042 --> 00:00:39,042 [calça] 3 00:00:40,125 --> 00:00:42,458 [grunhindo] 4 00:00:51,833 --> 00:00:53,208 [Tripulação tagarelando] 5 00:00:58,167 --> 00:01:01,875 - Lembre -se da loja. - [Colby] Eu quero ir com você. 6 00:01:01,958 --> 00:01:05,458 - Eu disse que não. - Mas esse é o meu antigo bairro. 7 00:01:05,542 --> 00:01:06,875 É onde você me encontrou. 8 00:01:06,958 --> 00:01:11,792 Não o torne pessoal, garoto. Cuide das operações. 9 00:01:13,583 --> 00:01:17,265 - Fique de olho nele. - [risadas] Sempre o fazem. 10 00:01:47,542 --> 00:01:48,583 O que? 11 00:01:49,625 --> 00:01:51,250 [Navio se aproximando] 12 00:01:56,250 --> 00:01:58,113 Lazlo já está de volta? 13 00:01:59,833 --> 00:02:00,833 Huh? 14 00:02:03,000 --> 00:02:04,042 [suspiros, grunhidos] 15 00:02:16,375 --> 00:02:18,792 [grunhindo] 16 00:02:21,583 --> 00:02:24,208 [tosses piloto] O que aconteceu? Onde está o Lazlo? 17 00:02:25,042 --> 00:02:28,542 Lazlo está morto. Lawman o pegou. 18 00:02:29,159 --> 00:02:31,767 [música] 19 00:02:37,333 --> 00:02:39,700 Quem fez isso? 20 00:02:47,492 --> 00:02:50,388 [música] 21 00:03:13,667 --> 00:03:15,067 Qual é o plano? 22 00:03:15,583 --> 00:03:18,348 Vá para a cena do crime, é claro. 23 00:03:24,500 --> 00:03:26,042 [Bornagens de buzina] [exclama] 24 00:03:26,625 --> 00:03:28,000 [fala linguagem alienígena] 25 00:03:30,125 --> 00:03:31,333 [exclama] [suspiros] 26 00:03:32,708 --> 00:03:34,042 [risos] 27 00:03:52,125 --> 00:03:54,118 Imaginei que eu poderia encontrar você. 28 00:03:56,458 --> 00:03:57,833 Niro. 29 00:04:03,667 --> 00:04:06,833 - Amigo seu, CAD? - Este é Niro. 30 00:04:07,375 --> 00:04:10,125 Ele era meu amigo mais velho e querido. 31 00:04:10,667 --> 00:04:14,958 [risadas] CAD? É isso que você está indo hoje em dia? 32 00:04:15,458 --> 00:04:17,292 Eu acho que muito mudou. 33 00:04:17,792 --> 00:04:21,542 - nem sempre para melhor. - Você está certo sobre isso. 34 00:04:22,417 --> 00:04:26,500 É bom ver você, Mas não foi por isso que voltei. 35 00:04:27,042 --> 00:04:29,594 Eu tenho negócios e pode ficar bagunçado. 36 00:04:29,595 --> 00:04:35,125 - Então eu ficaria claro se fosse você. - Bem, veja, aqui está a coisa. 37 00:04:36,583 --> 00:04:38,299 Eu sou um deputado agora. 38 00:04:38,333 --> 00:04:39,875 E as coisas não ficam bagunçadas, 39 00:04:39,958 --> 00:04:44,359 Porque eu não quero nada para acontecer com você também. 40 00:04:45,458 --> 00:04:49,042 Bem, você não gosta agora? 41 00:04:50,625 --> 00:04:54,458 - Você é o Lawman que matou meu amigo? - Não. 42 00:04:55,083 --> 00:04:56,250 Esse era o marechal. 43 00:04:56,333 --> 00:05:00,678 Bem, ele vai pagar pelo que fez. 44 00:05:01,708 --> 00:05:04,000 Vamos mudar as coisas por aqui. 45 00:05:04,083 --> 00:05:07,667 Pode não parecer, Mas há progresso. 46 00:05:08,500 --> 00:05:13,728 Agora, a menos que você queira ajudar, Eu sugiro que você vá. 47 00:05:15,667 --> 00:05:17,690 Vamos lá, cad. 48 00:05:31,250 --> 00:05:33,333 [Sirene lamentando] 49 00:05:39,500 --> 00:05:41,333 Talvez você tenha deixado isso para lá. 50 00:05:42,792 --> 00:05:46,917 - deixe se quiser. - E quanto ao seu amigo? 51 00:05:47,583 --> 00:05:49,792 Se esse Lawman puder tirar Lazlo ... 52 00:05:51,458 --> 00:05:53,222 Eu não quero te perder. 53 00:06:07,625 --> 00:06:10,585 Há muito mais em jogo do que você percebe. 54 00:06:11,615 --> 00:06:14,899 [música] 55 00:06:28,417 --> 00:06:32,080 [Argumentação civil] 56 00:06:37,542 --> 00:06:39,958 [bipe de armário] 57 00:06:45,292 --> 00:06:46,625 Você viu seu velho amigo. 58 00:06:46,708 --> 00:06:50,292 - Você acha que chegou a ele? - [suspira] difícil de dizer. 59 00:06:50,917 --> 00:06:53,912 Ele sempre foi teimoso. 60 00:06:54,167 --> 00:06:57,333 Se ele não seguir seu conselho, As coisas poderiam escalar. 61 00:06:58,292 --> 00:07:00,413 É disso que tenho medo. 62 00:07:02,958 --> 00:07:06,592 Não ten
Deixe um comentário