Star Wars Tales of the Underworld 1×5

1
00:00:10,127 --> 00:00:12,487
[música]

2
00:00:38,042 --> 00:00:39,042
[calça]

3
00:00:40,125 --> 00:00:42,458
[grunhindo]

4
00:00:51,833 --> 00:00:53,208
[Tripulação tagarelando]

5
00:00:58,167 --> 00:01:01,875
- Lembre -se da loja.
- [Colby] Eu quero ir com você.

6
00:01:01,958 --> 00:01:05,458
- Eu disse que não.
- Mas esse é o meu antigo bairro.

7
00:01:05,542 --> 00:01:06,875
É onde você me encontrou.

8
00:01:06,958 --> 00:01:11,792
Não o torne pessoal, garoto.
Cuide das operações.

9
00:01:13,583 --> 00:01:17,265
- Fique de olho nele.
- [risadas] Sempre o fazem.

10
00:01:47,542 --> 00:01:48,583
O que?

11
00:01:49,625 --> 00:01:51,250
[Navio se aproximando]

12
00:01:56,250 --> 00:01:58,113
Lazlo já está de volta?

13
00:01:59,833 --> 00:02:00,833
Huh?

14
00:02:03,000 --> 00:02:04,042
[suspiros, grunhidos]

15
00:02:16,375 --> 00:02:18,792
[grunhindo]

16
00:02:21,583 --> 00:02:24,208
[tosses piloto]
O que aconteceu? Onde está o Lazlo?

17
00:02:25,042 --> 00:02:28,542
Lazlo está morto.
Lawman o pegou.

18
00:02:29,159 --> 00:02:31,767
[música]

19
00:02:37,333 --> 00:02:39,700
Quem fez isso?

20
00:02:47,492 --> 00:02:50,388
[música]

21
00:03:13,667 --> 00:03:15,067
Qual é o plano?

22
00:03:15,583 --> 00:03:18,348
Vá para a cena do crime, é claro.

23
00:03:24,500 --> 00:03:26,042
[Bornagens de buzina]
[exclama]

24
00:03:26,625 --> 00:03:28,000
[fala linguagem alienígena]

25
00:03:30,125 --> 00:03:31,333
[exclama]
[suspiros]

26
00:03:32,708 --> 00:03:34,042
[risos]

27
00:03:52,125 --> 00:03:54,118
Imaginei que eu poderia encontrar você.

28
00:03:56,458 --> 00:03:57,833
Niro.

29
00:04:03,667 --> 00:04:06,833
- Amigo seu, CAD?
- Este é Niro.

30
00:04:07,375 --> 00:04:10,125
Ele era meu amigo mais velho e querido.

31
00:04:10,667 --> 00:04:14,958
[risadas] CAD?
É isso que você está indo hoje em dia?

32
00:04:15,458 --> 00:04:17,292
Eu acho que muito mudou.

33
00:04:17,792 --> 00:04:21,542
- nem sempre para melhor.
- Você está certo sobre isso.

34
00:04:22,417 --> 00:04:26,500
É bom ver você,
Mas não foi por isso que voltei.

35
00:04:27,042 --> 00:04:29,594
Eu tenho negócios e pode ficar bagunçado.

36
00:04:29,595 --> 00:04:35,125
- Então eu ficaria claro se fosse você.
- Bem, veja, aqui está a coisa.

37
00:04:36,583 --> 00:04:38,299
Eu sou um deputado agora.

38
00:04:38,333 --> 00:04:39,875
E as coisas não ficam bagunçadas,

39
00:04:39,958 --> 00:04:44,359
Porque eu não quero
nada para acontecer com você também.

40
00:04:45,458 --> 00:04:49,042
Bem, você não gosta agora?

41
00:04:50,625 --> 00:04:54,458
- Você é o Lawman que matou meu amigo?
- Não.

42
00:04:55,083 --> 00:04:56,250
Esse era o marechal.

43
00:04:56,333 --> 00:05:00,678
Bem, ele vai pagar pelo que fez.

44
00:05:01,708 --> 00:05:04,000
Vamos mudar as coisas por aqui.

45
00:05:04,083 --> 00:05:07,667
Pode não parecer,
Mas há progresso.

46
00:05:08,500 --> 00:05:13,728
Agora, a menos que você queira ajudar,
Eu sugiro que você vá.

47
00:05:15,667 --> 00:05:17,690
Vamos lá, cad.

48
00:05:31,250 --> 00:05:33,333
[Sirene lamentando]

49
00:05:39,500 --> 00:05:41,333
Talvez você tenha deixado isso para lá.

50
00:05:42,792 --> 00:05:46,917
- deixe se quiser.
- E quanto ao seu amigo?

51
00:05:47,583 --> 00:05:49,792
Se esse Lawman puder tirar Lazlo ...

52
00:05:51,458 --> 00:05:53,222
Eu não quero te perder.

53
00:06:07,625 --> 00:06:10,585
Há muito mais em jogo
do que você percebe.

54
00:06:11,615 --> 00:06:14,899
[música]

55
00:06:28,417 --> 00:06:32,080
[Argumentação civil]

56
00:06:37,542 --> 00:06:39,958
[bipe de armário]

57
00:06:45,292 --> 00:06:46,625
Você viu seu velho amigo.

58
00:06:46,708 --> 00:06:50,292
- Você acha que chegou a ele?
- [suspira] difícil de dizer.

59
00:06:50,917 --> 00:06:53,912
Ele sempre foi teimoso.

60
00:06:54,167 --> 00:06:57,333
Se ele não seguir seu conselho,
As coisas poderiam escalar.

61
00:06:58,292 --> 00:07:00,413
É disso que tenho medo.

62
00:07:02,958 --> 00:07:06,592
Não ten

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *