Star Trek Strange New Worlds 3×9

1
00:00:20,912 --> 00:00:23,373
<i>Anteriormente,
em Star Trek: Strange New Worlds.</i>

2
00:00:28,086 --> 00:00:29,880
<i>Vamos discutir a tenente Ortegas?</i>

3
00:00:29,963 --> 00:00:33,467
- Ela fez a avaliação psicológica.
- Será que ela voltou cedo demais?

4
00:00:33,884 --> 00:00:36,345
Sobrevivi a uma iguana
de dois metros e meio,

5
00:00:36,428 --> 00:00:37,888
não vai me derrubar tão fácil.

6
00:00:37,971 --> 00:00:41,016
Sua manobra colocou em perigo
todo mundo na nave.

7
00:00:41,099 --> 00:00:42,684
Lamento o que aconteceu
com você, Erica,

8
00:00:42,768 --> 00:00:45,103
mas isso não pode afetar
seu discernimento.

9
00:00:45,187 --> 00:00:48,065
<i>Aqui fora,
eu posso provar do que sou feita.</i>

10
00:00:48,148 --> 00:00:49,900
<i>Nada podia
me tocar até conseguir,</i>

11
00:00:49,983 --> 00:00:52,652
<i>e agora tem dias em que estou
tão assustada como antes.</i>

12
00:01:01,453 --> 00:01:04,873
<i>Diário pessoal,
data estelar 2198.7.</i>

13
00:01:04,956 --> 00:01:07,626
<i>A Enterprise está investigando
uma área peculiar</i>

14
00:01:07,709 --> 00:01:09,211
<i>de espaço não mapeado,</i>

15
00:01:09,294 --> 00:01:12,089
<i>como histórias contadas
por antigos marinheiros da Terra.</i>

16
00:01:12,172 --> 00:01:13,882
<i>Essa região é lendária</i>

17
00:01:13,965 --> 00:01:16,093
<i>por suas histórias
de fenômenos estranhos,</i>

18
00:01:16,176 --> 00:01:18,720
<i>parece coisa da Divisão 12,</i>

19
00:01:19,137 --> 00:01:21,223
<i>histórias de fantasmas no mar.</i>

20
00:01:29,022 --> 00:01:30,190
Está bem.

21
00:01:36,530 --> 00:01:40,117
O que achamos é um parsec de espaço
com ondas de gravidade tão estranhas

22
00:01:40,200 --> 00:01:42,202
que nem mesmo o Spock
consegue entender.

23
00:01:42,285 --> 00:01:44,579
Os sensores estão retornando
dados conflitantes.

24
00:01:44,663 --> 00:01:47,374
As sondas são empurradas
pela área como bolas de leite.

25
00:01:47,457 --> 00:01:49,501
Como eu disse,
só conseguiremos respostas

26
00:01:49,584 --> 00:01:52,087
enviando uma nave auxiliar
com um piloto excelente

27
00:01:52,170 --> 00:01:53,713
cuidando dos controles manuais.

28
00:01:53,797 --> 00:01:56,633
Cuidado. Nunca vi esse nível
de volatilidade gravimétrica

29
00:01:56,716 --> 00:01:59,761
- sem uma fonte discernível.
- Só me faz parecer mais divertido.

30
00:01:59,845 --> 00:02:00,846
Tem certeza disso?

31
00:02:00,929 --> 00:02:03,598
O Dr. M'Benga me liberou
para missões solo. Estou pronta.

32
00:02:03,682 --> 00:02:05,851
Me esforcei em criar
um mapa preditivo

33
00:02:05,934 --> 00:02:07,269
focado numa área específica

34
00:02:07,352 --> 00:02:10,021
mostrando o nível mais alto
de flutuação gravimétrica.

35
00:02:10,105 --> 00:02:11,898
O módulo aumentará
os sensores da nave

36
00:02:11,982 --> 00:02:14,109
pra ajudar na coleta
de dados em voo.

37
00:02:14,192 --> 00:02:15,694
Entendi. Não se preocupe.

38
00:02:15,777 --> 00:02:19,239
Vou te conseguir tantos dados
que eles vão sair pelos seus ouvidos.

39
00:02:19,322 --> 00:02:20,490
É uma expressão.

40
00:02:22,033 --> 00:02:23,452
O senhor sabe isso, não?

41
00:02:25,078 --> 00:02:28,206
Devo admitir, estou decepcionado
por não ir com você nessa missão.

42
00:02:28,290 --> 00:02:30,625
Mas ondas gravitacionais
monstruosas, lembra?

43
00:02:30,709 --> 00:02:33,044
Nós especificamente
reformamos a nave auxiliar,

44
00:02:33,128 --> 00:02:35,422
retiramos todos os equipamentos
não essenciais.

45
00:02:35,505 --> 00:02:38,550
Como dizem, "cada grama conta",
e o senhor, Sr. Spock,

46
00:02:39,009 --> 00:02:40,093
tem muitas gramas.

47
00:02:43,096 --> 00:02:46,016
Eu mantenho meu peso
dentro de uma variação de 1,8 kg.

48
00:02:46,433 --> 00:02:47,684
Isso não é óbvio?

49
00:02:49,936 --> 00:02:52,939
Além disso, o senhor é necessário
no laboratório de ciências,

50
00:02:53,023 --> 00:02:54,774
monitorando
as sondagens recebidas.

51
00:02:54,858 --> 00:02:57,986
Em um campo de gravidade tão denso,
perda de dados é possível.

52
00:02:58,069 --> 00:03:00,697
As comunicações serão afetadas,
mantenha-se em contato.

53
00:03:00,780 --> 00:03:01,781
Pode deixar.

54
00:03:01,865 --> 00:03:04,242
Ao concluir a pesquisa,
lance a boia de monitoramento.

55
00:03:04,326 --> 00:03:06,745
Além de uma série de sinais
não verificados,

56
00:03:06,828 --> 00:03:08,788
sabemos muito pouco
sobre essa região.

57
00:03:08,872 --> 00:03:09,873
Em outras palavras,

58
00:03:09,956 --> 00:03:13,418
a Frota está instalando um satélite
espião para ver quem vai xeretar.

59
00:03:13,502 --> 00:03:15,837
Bom, considerem-me instruída.

60
00:03:15,921 --> 00:03:18,215
Agora, aqui temos
outro velho ditado de piloto,

61
00:03:18,298 --> 00:03:20,008
"vamos acender essa vela".

62
00:03:21,009 --> 00:03:23,053
Você viu a cara do Spock?

63
00:03:23,386 --> 00:03:25,597
Eu sei. Quase me sinto mal.

64
00:03:25,680 --> 00:03:28,808
Ele parecia o garoto que proibiram
de andar na montanha-russa.

65
00:03:30,060 --> 00:03:33,188
Bem, se estou sendo sincera,
uma missão solo é um bônus.

66
00:03:33,897 --> 00:03:35,524
Uma chance de arejar a cabeça.

67
00:03:37,692 --> 00:03:39,986
Vai ficar bem lá fora
por algumas horas sozinha?

68
00:03:40,070 --> 00:03:42,239
Vai por mim,
pilotar é minha felicidade.

69
00:03:42,322 --> 00:03:46,326
Eu sei. Então divirta-se,
mas fique segura.

70
00:03:46,409 --> 00:03:47,869
Segura é o que faço de melhor.

71
00:03:47,953 --> 00:03:50,872
Espera, você me disse que perigo
era o que fazia de melhor.

72
00:03:53,166 --> 00:03:55,001
Enterprise,
nave auxiliar Archimedes

73
00:03:55,085 --> 00:03:58,129
baixando escudos blindados
e saindo do hangar.

74
00:03:58,838 --> 00:04:02,801
Está bem,
me mostre do que é capaz.

75
00:04:04,386 --> 00:04:07,180
<i>Sensores ativados
para controle não visual.</i>

76
00:04:07,264 --> 00:04:09,849
<i>Monitores ajustados
para imagens gravitacionais.</i>

77
00:04:15,772 --> 00:04:16,773
Informe, imediato.

78
00:04:16,856 --> 00:04:20,026
Mantendo uma distância mínima,
2,4 milhões de quilômetros.

79
00:04:20,110 --> 00:04:21,319
Uhura, como ela está indo?

80
00:04:21,403 --> 00:04:24,864
A Ortegas informa tudo no esquema,
senhor. Ela iniciou sua pesquisa.

81
00:04:24,948 --> 00:04:28,159
Estou aqui, capitão. Isso me lembra
das velhas histórias na Terra

82
00:04:28,243 --> 00:04:30,787
de pilotos que lançavam aviões
dentro de furacões.

83
00:04:30,870 --> 00:04:32,664
Sempre me perguntei
como devia ser isso.

84
00:04:32,747 --> 00:04:33,957
Agora eu sei.

85
00:04:39,421 --> 00:04:42,340
<i>Lab. de ciências pra ponte.
A coleta de dados foi concluída.</i>

86
00:04:42,424 --> 00:04:44,884
Sei que é divertido, Erica.
Mas o recreio acabou.

87
00:04:44,968 --> 00:04:48,179
- Lance a boia e volte para casa.
- Com um pouco de inveja, capitão?

88
00:04:48,597 --> 00:04:50,890
Não.
Essa cadeira me cabe muito bem.

89
00:04:57,897 --> 00:05:00,650
Ortegas para Enterprise.
Eu perdi o controle do leme.

90
00:05:00,734 --> 00:05:03,570
Alguma coisa me pegou.
Tentando conseguir uma imagem.

91
00:05:03,653 --> 00:05:05,030
FENDA ESPACIAL DETECTADA

92
00:05:05,113 --> 00:05:07,157
Uma fenda espacial
acabou de aparecer do nada.

93
00:05:09,159 --> 00:05:10,160
Alerta vermelho.

94
00:05:10,619 --> 00:05:13,622
- De onde veio essa coisa?
- Os sensores não devem tê-la visto.

95
00:05:13,705 --> 00:05:15,373
Não viram uma fenda espacial?

96
00:05:15,457 --> 00:05:17,125
E está bem em cima
da posição da Ortegas.

97
00:05:17,208 --> 00:05:20,295
Uhura,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *