1 00:00:20,153 --> 00:00:22,531 <i>Anteriormente, em Star Trek: Strange New Worlds.</i> 2 00:00:22,614 --> 00:00:25,117 Spock, conheça James Kirk, primeiro oficial da Farragut. 3 00:00:25,200 --> 00:00:28,495 Quando assumi minha comissão, passei uma semana atrás do Pike. 4 00:00:28,579 --> 00:00:29,663 <i>Fez toda a diferença.</i> 5 00:00:29,746 --> 00:00:33,500 Você quer saber a pior coisa sobre viver quase para sempre? 6 00:00:33,584 --> 00:00:35,335 A perda daqueles que você ama. 7 00:00:35,711 --> 00:00:38,005 <i>- Não foi sua culpa, Chris. - Eu liderei a missão.</i> 8 00:00:38,088 --> 00:00:39,965 Somos responsáveis pelas vidas deles. 9 00:00:40,048 --> 00:00:42,342 <i>As vidas da minha tripulação são tudo para mim.</i> 10 00:00:42,426 --> 00:00:45,596 <i>Nosso trabalho nos faz enfrentar a morte mais do que é justo.</i> 11 00:00:45,679 --> 00:00:49,725 Então, você pode deixar a morte vencer ou pode resistir. 12 00:00:56,690 --> 00:00:58,609 <i>Diário pessoal do primeiro oficial.</i> 13 00:00:58,692 --> 00:00:59,985 <i>Data estelar…</i> 14 00:01:00,360 --> 00:01:02,321 <i>Qual é a data estelar?</i> 15 00:01:03,488 --> 00:01:05,240 <i>Elas estão todas se misturando.</i> 16 00:01:05,866 --> 00:01:07,409 <i>A Farragut está realizando</i> 17 00:01:07,492 --> 00:01:09,494 <i>uma pesquisa planetária de Helicon Gama.</i> 18 00:01:09,578 --> 00:01:13,373 <i>Um mundo classe-M não habitado fora do espaço da Federação e…</i> 19 00:01:15,917 --> 00:01:18,920 <i>estou profundamente entediado.</i> 20 00:01:20,631 --> 00:01:22,382 <i>Eu me vejo constantemente</i> 21 00:01:22,466 --> 00:01:24,426 <i>questionando as ordens da capitão V'Rel.</i> 22 00:01:24,843 --> 00:01:26,845 <i>É como se ela fosse alérgica ao risco.</i> 23 00:01:27,512 --> 00:01:31,183 <i>Estamos aqui para sujar as mãos, ser exploradores,</i> 24 00:01:31,266 --> 00:01:33,810 <i>não para rechecar cada santa leitura dos sensores.</i> 25 00:01:34,353 --> 00:01:35,395 <i>Eu entendo.</i> 26 00:01:35,812 --> 00:01:37,522 <i>Ela quer fazer tudo conforme as regras.</i> 27 00:01:37,606 --> 00:01:39,733 Alguma mudança desde ontem à noite? 28 00:01:39,983 --> 00:01:42,319 <i>Só acho que as regras seriam mais interessantes</i> 29 00:01:42,402 --> 00:01:43,612 <i>se eu as redigisse.</i> 30 00:01:43,695 --> 00:01:46,531 Leme, vamos entrar em uma baixa órbita geossíncrona 31 00:01:46,615 --> 00:01:48,033 sobre o continente norte. 32 00:01:49,159 --> 00:01:53,664 Capitão V'Rel, se me permite, podemos conseguir leituras 33 00:01:53,747 --> 00:01:56,583 ainda mais detalhadas de uma órbita ainda mais baixa. 34 00:01:56,708 --> 00:01:59,044 - Sugere o quanto mais baixo? - A mais baixa que há. 35 00:01:59,127 --> 00:02:00,754 Botar os pés no chão. 36 00:02:01,546 --> 00:02:04,925 Dada a instabilidade geológica, me parece ser um risco injustificado. 37 00:02:05,342 --> 00:02:07,302 É pelo risco que estamos aqui, não é? 38 00:02:07,386 --> 00:02:10,263 A Frota poderia ter enviado uma sonda, mas nos enviaram. 39 00:02:10,347 --> 00:02:12,808 Porque algumas coisas precisamos ver por nós mesmos 40 00:02:12,891 --> 00:02:14,601 - para realmente entender. - Capitão. 41 00:02:14,685 --> 00:02:17,187 Uma força desconhecida acaba de impactar Helicon Gama. 42 00:02:17,270 --> 00:02:18,438 Informe. 43 00:02:18,522 --> 00:02:20,774 Há um distúrbio sísmico na crosta do planeta. 44 00:02:24,111 --> 00:02:25,112 Alerta vermelho. 45 00:02:27,572 --> 00:02:29,032 Leme, ação evasiva. 46 00:02:29,116 --> 00:02:30,826 Todo o pessoal, preparar para… 47 00:03:06,737 --> 00:03:08,113 Equipe médica para a ponte. 48 00:03:12,159 --> 00:03:14,953 Aqui é a USS Farragut. Precisamos de ajuda imediata. 49 00:03:15,036 --> 00:03:16,037 Sofremos danos. 50 00:03:16,121 --> 00:03:18,123 Senhor, algo interferiu nas comunicações. 51 00:03:18,206 --> 00:03:20,000 Estou tentando identificar a origem. 52 00:03:28,967 --> 00:03:30,260 Está vindo daquilo. 53 00:03:36,057 --> 00:03:37,309 <i>O espaço.</i> 54 00:03:39,144 --> 00:03:40,812 <i>A fronteira final.</i> 55 00:03:43,607 --> 00:03:46,276 <i>Essas são as viagens da nave estelar Enterprise,</i> 56 00:03:48,779 --> 00:03:49,780 <i>em sua missão de cinco anos</i> 57 00:03:51,323 --> 00:03:53,158 <i>para explorar novos mundos,</i> 58 00:03:55,869 --> 00:03:57,579 <i>pesquisar novas vidas,</i> 59 00:03:59,039 --> 00:04:00,791 <i>novas civilizações.</i> 60 00:04:02,667 --> 00:04:06,171 <i>Audaciosamente indo aonde ninguém jamais esteve.</i> 61 00:05:09,150 --> 00:05:10,819 BASEADO EM "STAR TREK" CRIADO POR GENE RODDENBERRY 62 00:05:37,656 --> 00:05:38,782 Leituras? 63 00:05:40,992 --> 00:05:42,119 Sinais de vida a bordo, 64 00:05:42,202 --> 00:05:44,246 mas mal o suficiente para tripular a nave. 65 00:05:44,329 --> 00:05:46,039 Vários sistemas não funcionando. 66 00:05:46,123 --> 00:05:48,583 O que no nome de Baird aconteceu aqui? 67 00:05:48,667 --> 00:05:50,460 - Nome de quem? - Um inventor escocês. 68 00:05:50,836 --> 00:05:52,629 Todo mundo conhece John Logie Baird. 69 00:05:59,845 --> 00:06:01,346 - Resgate? - Essa é nossa finalidade. 70 00:06:01,430 --> 00:06:04,516 - A pergunta é: Resgate do quê? - Eu só tive um vislumbre. 71 00:06:05,058 --> 00:06:06,016 Era enorme. 72 00:06:06,017 --> 00:06:09,354 Ele tem sangramento interno. Preciso levá-lo à enfermaria. 73 00:06:09,438 --> 00:06:12,149 É melhor eu ir para engenharia. Conferir o reator de dobra. 74 00:06:12,232 --> 00:06:13,316 Informe os seus achados. 75 00:06:13,400 --> 00:06:16,027 Ofereceremos ajuda à capitã V'Rel na ponte. 76 00:06:16,361 --> 00:06:20,073 Espere. Não é só nave a nave. Perdemos todas as comunicações. 77 00:06:20,157 --> 00:06:21,700 Não teremos como nos comunicar. 78 00:06:21,783 --> 00:06:24,453 Vá. Mas volte para a ponte assim que puder. 79 00:06:28,707 --> 00:06:30,083 Não desligue na minha mão. 80 00:06:30,876 --> 00:06:32,502 Os reforços chegaram. 81 00:06:35,380 --> 00:06:37,090 Onde está seu comandante, alferes? 82 00:06:40,802 --> 00:06:41,802 Só você, então. 83 00:06:43,054 --> 00:06:45,640 Vejo muitos ferimentos por força bruta. O que houve? 84 00:06:45,724 --> 00:06:47,726 Devia perguntar a capitã. Cama quatro. 85 00:06:50,687 --> 00:06:53,023 Capitã V'Rel. Sou a enfermeira Chapel. 86 00:06:55,650 --> 00:06:58,653 A senhora tem uma contusão cerebral. Não há inchaço craniano. 87 00:06:58,737 --> 00:07:00,197 Preciso voltar para a ponte. 88 00:07:00,280 --> 00:07:02,991 Logo que eu conferir que seu cérebro não está herniando. 89 00:07:03,074 --> 00:07:04,074 Fica. 90 00:07:05,869 --> 00:07:08,830 Nosso grupo avançado foi para ponte. Eles podem ajudar. 91 00:07:10,957 --> 00:07:13,001 Tente contornar os sensores principais. 92 00:07:13,293 --> 00:07:15,754 Veja se algo está funcionando no conjunto lateral. 93 00:07:17,047 --> 00:07:18,757 Alvarez, nos tire desses escombros. 94 00:07:18,840 --> 00:07:21,802 Senhor é perigoso demais sem os sensores. A capitã V'Rel… 95 00:07:21,885 --> 00:07:25,305 A capitã V'Rel me deixou no comando e cabe a mim devolvê-lo intacto. 96 00:07:27,098 --> 00:07:28,141 Senhor Spock. 97 00:07:28,683 --> 00:07:29,810 Alferes Uhura. 98 00:07:29,893 --> 00:07:30,810 La'An. 99 00:07:30,811 --> 00:07:32,270 - Bem-vindos a bordo. - James. 100 00:07:32,312 --> 00:07:33,980 Você se meteu numa tremenda bagunça. 101 00:07:34,064 --> 00:07:35,607 Parece ser minha especialidade. 102 00:07:35,690 --> 00:07:38,568 Milagre receberem nosso SOS. O
Deixe um comentário