Star Trek Strange New Worlds 3×6

1
00:00:20,153 --> 00:00:22,531
<i>Anteriormente,
em Star Trek: Strange New Worlds.</i>

2
00:00:22,614 --> 00:00:25,117
Spock, conheça James Kirk,
primeiro oficial da Farragut.

3
00:00:25,200 --> 00:00:28,495
Quando assumi minha comissão,
passei uma semana atrás do Pike.

4
00:00:28,579 --> 00:00:29,663
<i>Fez toda a diferença.</i>

5
00:00:29,746 --> 00:00:33,500
Você quer saber a pior coisa
sobre viver quase para sempre?

6
00:00:33,584 --> 00:00:35,335
A perda daqueles que você ama.

7
00:00:35,711 --> 00:00:38,005
<i>- Não foi sua culpa, Chris.
- Eu liderei a missão.</i>

8
00:00:38,088 --> 00:00:39,965
Somos responsáveis
pelas vidas deles.

9
00:00:40,048 --> 00:00:42,342
<i>As vidas da minha tripulação
são tudo para mim.</i>

10
00:00:42,426 --> 00:00:45,596
<i>Nosso trabalho nos faz enfrentar
a morte mais do que é justo.</i>

11
00:00:45,679 --> 00:00:49,725
Então, você pode deixar a morte
vencer ou pode resistir.

12
00:00:56,690 --> 00:00:58,609
<i>Diário pessoal
do primeiro oficial.</i>

13
00:00:58,692 --> 00:00:59,985
<i>Data estelar…</i>

14
00:01:00,360 --> 00:01:02,321
<i>Qual é a data estelar?</i>

15
00:01:03,488 --> 00:01:05,240
<i>Elas estão todas se misturando.</i>

16
00:01:05,866 --> 00:01:07,409
<i>A Farragut está realizando</i>

17
00:01:07,492 --> 00:01:09,494
<i>uma pesquisa planetária
de Helicon Gama.</i>

18
00:01:09,578 --> 00:01:13,373
<i>Um mundo classe-M não habitado
fora do espaço da Federação e…</i>

19
00:01:15,917 --> 00:01:18,920
<i>estou profundamente entediado.</i>

20
00:01:20,631 --> 00:01:22,382
<i>Eu me vejo constantemente</i>

21
00:01:22,466 --> 00:01:24,426
<i>questionando
as ordens da capitão V'Rel.</i>

22
00:01:24,843 --> 00:01:26,845
<i>É como se ela fosse alérgica
ao risco.</i>

23
00:01:27,512 --> 00:01:31,183
<i>Estamos aqui para sujar as mãos,
ser exploradores,</i>

24
00:01:31,266 --> 00:01:33,810
<i>não para rechecar
cada santa leitura dos sensores.</i>

25
00:01:34,353 --> 00:01:35,395
<i>Eu entendo.</i>

26
00:01:35,812 --> 00:01:37,522
<i>Ela quer fazer tudo
conforme as regras.</i>

27
00:01:37,606 --> 00:01:39,733
Alguma mudança
desde ontem à noite?

28
00:01:39,983 --> 00:01:42,319
<i>Só acho que as regras
seriam mais interessantes</i>

29
00:01:42,402 --> 00:01:43,612
<i>se eu as redigisse.</i>

30
00:01:43,695 --> 00:01:46,531
Leme, vamos entrar
em uma baixa órbita geossíncrona

31
00:01:46,615 --> 00:01:48,033
sobre o continente norte.

32
00:01:49,159 --> 00:01:53,664
Capitão V'Rel, se me permite,
podemos conseguir leituras

33
00:01:53,747 --> 00:01:56,583
ainda mais detalhadas
de uma órbita ainda mais baixa.

34
00:01:56,708 --> 00:01:59,044
- Sugere o quanto mais baixo?
- A mais baixa que há.

35
00:01:59,127 --> 00:02:00,754
Botar os pés no chão.

36
00:02:01,546 --> 00:02:04,925
Dada a instabilidade geológica,
me parece ser um risco injustificado.

37
00:02:05,342 --> 00:02:07,302
É pelo risco que estamos aqui,
não é?

38
00:02:07,386 --> 00:02:10,263
A Frota poderia ter enviado
uma sonda, mas nos enviaram.

39
00:02:10,347 --> 00:02:12,808
Porque algumas coisas
precisamos ver por nós mesmos

40
00:02:12,891 --> 00:02:14,601
- para realmente entender.
- Capitão.

41
00:02:14,685 --> 00:02:17,187
Uma força desconhecida
acaba de impactar Helicon Gama.

42
00:02:17,270 --> 00:02:18,438
Informe.

43
00:02:18,522 --> 00:02:20,774
Há um distúrbio sísmico
na crosta do planeta.

44
00:02:24,111 --> 00:02:25,112
Alerta vermelho.

45
00:02:27,572 --> 00:02:29,032
Leme, ação evasiva.

46
00:02:29,116 --> 00:02:30,826
Todo o pessoal, preparar para…

47
00:03:06,737 --> 00:03:08,113
Equipe médica para a ponte.

48
00:03:12,159 --> 00:03:14,953
Aqui é a USS Farragut.
Precisamos de ajuda imediata.

49
00:03:15,036 --> 00:03:16,037
Sofremos danos.

50
00:03:16,121 --> 00:03:18,123
Senhor, algo interferiu
nas comunicações.

51
00:03:18,206 --> 00:03:20,000
Estou tentando
identificar a origem.

52
00:03:28,967 --> 00:03:30,260
Está vindo daquilo.

53
00:03:36,057 --> 00:03:37,309
<i>O espaço.</i>

54
00:03:39,144 --> 00:03:40,812
<i>A fronteira final.</i>

55
00:03:43,607 --> 00:03:46,276
<i>Essas são as viagens
da nave estelar Enterprise,</i>

56
00:03:48,779 --> 00:03:49,780
<i>em sua missão de cinco anos</i>

57
00:03:51,323 --> 00:03:53,158
<i>para explorar novos mundos,</i>

58
00:03:55,869 --> 00:03:57,579
<i>pesquisar novas vidas,</i>

59
00:03:59,039 --> 00:04:00,791
<i>novas civilizações.</i>

60
00:04:02,667 --> 00:04:06,171
<i>Audaciosamente indo
aonde ninguém jamais esteve.</i>

61
00:05:09,150 --> 00:05:10,819
BASEADO EM "STAR TREK"
CRIADO POR GENE RODDENBERRY

62
00:05:37,656 --> 00:05:38,782
Leituras?

63
00:05:40,992 --> 00:05:42,119
Sinais de vida a bordo,

64
00:05:42,202 --> 00:05:44,246
mas mal o suficiente
para tripular a nave.

65
00:05:44,329 --> 00:05:46,039
Vários sistemas não funcionando.

66
00:05:46,123 --> 00:05:48,583
O que no nome de Baird
aconteceu aqui?

67
00:05:48,667 --> 00:05:50,460
- Nome de quem?
- Um inventor escocês.

68
00:05:50,836 --> 00:05:52,629
Todo mundo
conhece John Logie Baird.

69
00:05:59,845 --> 00:06:01,346
- Resgate?
- Essa é nossa finalidade.

70
00:06:01,430 --> 00:06:04,516
- A pergunta é: Resgate do quê?
- Eu só tive um vislumbre.

71
00:06:05,058 --> 00:06:06,016
Era enorme.

72
00:06:06,017 --> 00:06:09,354
Ele tem sangramento interno.
Preciso levá-lo à enfermaria.

73
00:06:09,438 --> 00:06:12,149
É melhor eu ir para engenharia.
Conferir o reator de dobra.

74
00:06:12,232 --> 00:06:13,316
Informe os seus achados.

75
00:06:13,400 --> 00:06:16,027
Ofereceremos ajuda
à capitã V'Rel na ponte.

76
00:06:16,361 --> 00:06:20,073
Espere. Não é só nave a nave.
Perdemos todas as comunicações.

77
00:06:20,157 --> 00:06:21,700
Não teremos como nos comunicar.

78
00:06:21,783 --> 00:06:24,453
Vá. Mas volte para a ponte
assim que puder.

79
00:06:28,707 --> 00:06:30,083
Não desligue na minha mão.

80
00:06:30,876 --> 00:06:32,502
Os reforços chegaram.

81
00:06:35,380 --> 00:06:37,090
Onde está seu comandante,
alferes?

82
00:06:40,802 --> 00:06:41,802
Só você, então.

83
00:06:43,054 --> 00:06:45,640
Vejo muitos ferimentos
por força bruta. O que houve?

84
00:06:45,724 --> 00:06:47,726
Devia perguntar a capitã.
Cama quatro.

85
00:06:50,687 --> 00:06:53,023
Capitã V'Rel.
Sou a enfermeira Chapel.

86
00:06:55,650 --> 00:06:58,653
A senhora tem uma contusão
cerebral. Não há inchaço craniano.

87
00:06:58,737 --> 00:07:00,197
Preciso voltar para a ponte.

88
00:07:00,280 --> 00:07:02,991
Logo que eu conferir
que seu cérebro não está herniando.

89
00:07:03,074 --> 00:07:04,074
Fica.

90
00:07:05,869 --> 00:07:08,830
Nosso grupo avançado foi
para ponte. Eles podem ajudar.

91
00:07:10,957 --> 00:07:13,001
Tente contornar
os sensores principais.

92
00:07:13,293 --> 00:07:15,754
Veja se algo está funcionando
no conjunto lateral.

93
00:07:17,047 --> 00:07:18,757
Alvarez,
nos tire desses escombros.

94
00:07:18,840 --> 00:07:21,802
Senhor é perigoso demais
sem os sensores. A capitã V'Rel…

95
00:07:21,885 --> 00:07:25,305
A capitã V'Rel me deixou no comando
e cabe a mim devolvê-lo intacto.

96
00:07:27,098 --> 00:07:28,141
Senhor Spock.

97
00:07:28,683 --> 00:07:29,810
Alferes Uhura.

98
00:07:29,893 --> 00:07:30,810
La'An.

99
00:07:30,811 --> 00:07:32,270
- Bem-vindos a bordo.
- James.

100
00:07:32,312 --> 00:07:33,980
Você se meteu
numa tremenda bagunça.

101
00:07:34,064 --> 00:07:35,607
Parece ser minha especialidade.

102
00:07:35,690 --> 00:07:38,568
Milagre receberem nosso SOS.
O 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *