1 00:00:21,102 --> 00:00:22,895 <i> ântero, Em estranhos novos mundos. </i> 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,894 Vou te dar um sedativo. 3 00:00:23,896 --> 00:00:26,190 E, Quando ACORDAR, Vai Estar Livre Dos Gorns. 4 00:00:27,053 --> 00:00:28,137 Ainda Estou Aqui. 5 00:00:32,844 --> 00:00:34,137 Você Vai Conseguir. 6 00:00:34,220 --> 00:00:37,724 UE Sou Erica Ortegas, UE piloto uma nave. 7 00:00:38,808 --> 00:00:41,144 <i> um confraternizoCão Pode Levar a Complicações. </i> 8 00:00:41,227 --> 00:00:43,104 Como tentei te dizer, Preciso de Um Tempo. 9 00:00:43,188 --> 00:00:44,146 Longe de Mim. 10 00:00:44,147 --> 00:00:46,357 É Sobre Aquela Bolsa, Medicina Arqueológica. 11 00:00:46,441 --> 00:00:47,859 Preciso te substituiu, não é? 12 00:00:47,942 --> 00:00:50,570 <i> uma ideia de te perder, eu também estou afetou profundamente. </i> 13 00:00:50,653 --> 00:00:53,823 Ainda fu embora por três mesas Para Estudar Com Roger Korby. 14 00:00:53,907 --> 00:00:56,117 Quando eu voltar, Vamos Ver Como Estamos Então. 15 00:01:04,876 --> 00:01:06,711 <i> Diário pesoal fazer de Ciênia Oficial, </i> 16 00:01:06,794 --> 00:01:08,254 <i> Data Estelar 2251.7. </i> 17 00:01:08,880 --> 00:01:11,257 <i> APÓS Uma licença de três mesas Na base estelar 1, </i> 18 00:01:11,341 --> 00:01:14,969 <i> como cicatrizes de batalha com os gorns Foram Praticamenthe Apagadas, </i> 19 00:01:15,011 --> 00:01:17,555 <i> o que me deixou com Muito Tempo para Pensar. </i> 20 00:01:19,057 --> 00:01:20,725 <i> o centenário do dia da federação, </i> 21 00:01:20,808 --> 00:01:21,976 <i> O CENTÉSIMO ANIVERSÁRIO </i> 22 00:01:22,060 --> 00:01:25,271 <i> da Fundação da federaça unida De Planetas é Daqui a Três Dias. </i> 23 00:01:25,939 --> 00:01:28,566 <i> Ó Capitão Pike Acredita Cerimonial de Gala de Sediar uma Gala </i> 24 00:01:28,650 --> 00:01:31,778 <i> para o dia da federaza irá MELHORAR UM ENTRADOR MORAL A TRIPULAÇÃO, </i> 25 00:01:31,861 --> 00:01:33,112 <i> Toda A Tripulação. </i> 26 00:01:34,572 --> 00:01:37,450 <i> uma capela de enfermeira de Seu Tempo Afastada. </i> 27 00:01:37,534 --> 00:01:40,078 <i> não nos falamos desde que ela partiu para sua bolsa. </i> 28 00:01:40,828 --> 00:01:42,914 <i> Assim, Eu Tenho um mottro mais pesoal </i> 29 00:01:42,997 --> 00:01:45,375 <i> para me preparar para como comemorações vindouras. </i> 30 00:02:10,441 --> 00:02:11,776 Relave Seus Ombros. 31 00:02:11,985 --> 00:02:14,320 Uma colocaça do meu ombro FOI MEDIDA PRECISAMENTE. 32 00:02:14,404 --> 00:02:17,574 Você Não Devia Medi-Los. Você Devia Deixá-Los Fluírem. 33 00:02:18,324 --> 00:02:19,409 Assim. 34 00:02:30,795 --> 00:02:33,548 Estou confuso. Já Não Estou Realizando os Movimentos 35 00:02:33,631 --> 00:02:35,633 nos parâmetros que você especialmente? 36 00:02:35,717 --> 00:02:38,636 Sim. Você Só Está Duro, mesmo para você. 37 00:02:39,596 --> 00:02:41,306 Cinco, Seis, Sete. E ... 38 00:02:41,556 --> 00:02:43,266 Por favor, não entranha isso errado, 39 00:02:43,349 --> 00:02:45,893 mas sua aptidão para esse ativado É Surpreentente. 40 00:02:45,977 --> 00:02:47,145 E, se me liMite dizer, 41 00:02:47,228 --> 00:02:50,773 ESSA ABERTURA PARA NOVAS EXPERIMENTOS de vida combina com você. 42 00:02:52,066 --> 00:02:53,066 Houve Uma época 43 00:02:53,109 --> 00:02:56,237 Quando Eu - Querria Nada Mais Faça Que Ser uma Primeira Primeira Hailarina. 44 00:02:59,032 --> 00:03:00,783 Suponho que os gorns Mudaram ISSO. 45 00:03:02,994 --> 00:03:06,372 Aí é que Está. Passei Mabe Vida Toda Esperando Que Elees Voltassem. 46 00:03:08,750 --> 00:03:10,960 Meu Próprio Pesadelo Pessoaal Embaixo da Cama. 47 00:03:11,044 --> 00:03:13,338 E é o seguinte, ELES VOLTARAM E EU OS DERROTEI. 48 00:03:13,463 --> 00:03:16,049 Além Disso, De Algum Modo, 49 00:03:16,841 --> 00:03:20,011 OS Gorns São Menos Famintos Faça Que Primeiras Bailarinas. 50 00:03:20,887 --> 00:03:23,681 Talvez Seja Por ISSO Que os Vulcões, Como Regra, Não Dançam. 51 00:03:23,765 --> 00:03:26,267 Alguns de Vocês Desafiariam ISSO PELA PESSOA CERTA. 52 00:03:26,351 --> 00:03:28,519 SE Humanos se Encontram APÓS LONGA AUSÊNCIA, 53 00:03:28,603 --> 00:03:31,230 Não é um craveiro um grande gesto romântico? 54 00:03:33,399 --> 00:03:35,193 Spock, eu no medidor de quero mero, 55 00:03:35,276 --> 00:03:39,364 mas eu eu achei que você e christine Tinham Decidido se Dar UM Tempo. 56 00:03:39,447 --> 00:03:42,241 De Fato. Não nos falamos Desde que ela partiu para Sua Bola. 57 00:03:42,325 --> 00:03:45,453 Mas os sabemos nós Ó que um ausência faz com o Coraça. 58 00:03:45,536 --> 00:03:47,914 Uma ausência de coraça Seria Muito Fatal. 59 00:03:47,997 --> 00:03:50,291 Não, Spock, é uma expressão. 60 00:03:57,256 --> 00:03:58,966 <i> Enterprise para o Sr. Spock. </i> 61 00:03:59,050 --> 00:04:01,344 <i> você pediu por um aviso. Então, UE AVISO. </i> 62 00:04:01,386 --> 00:04:04,097 <i> Liberação de Transporte Pedida Pela Enfermeira Chapel. </i> 63 00:04:04,180 --> 00:04:06,015 Por favor, eu dê licença. Ela Chegou. 64 00:04:16,943 --> 00:04:18,111 Cara Boa, Sr. Spock. 65 00:04:19,195 --> 00:04:21,030 - Tenente. - Só Fazendo Meu Trabalho. 66 00:04:21,114 --> 00:04:23,449 Capela Adicionou Algum à Lista de Visitantes. 67 00:04:23,825 --> 00:04:24,867 Curioso. 68 00:04:25,952 --> 00:04:27,036 ISSO ÉeReRaçado. 69 00:04:27,620 --> 00:04:30,123 Por um insante, eu achei Que vi Pouco de Estranheza. 70 00:04:30,581 --> 00:04:32,208 Que Tipo de Estranheza? 71 00:04:32,291 --> 00:04:35,294 Só um fantasma do sensor FORA DO CASCO, MAS SUMIU AGORA. 72 00:04:35,878 --> 00:04:37,296 NADA PARA VER AQUI, SENHOR. 73 00:04:38,256 --> 00:04:41,884 Todas como Sondegens Relevante Parecem Estar Dentro de Parâmetros Normais. 74 00:04:41,968 --> 00:04:44,220 Dois para transportar um bordo, Tenente Scott. 75 00:04:52,019 --> 00:04:54,021 - Spock. - Christine. 76 00:04:55,565 --> 00:04:57,900 Esse é o Doutor Korby. 77 00:04:57,984 --> 00:04:59,986 SEU DIRETOR DA BOLSA. 78 00:05:00,862 --> 00:05:02,196 Saudhações, Doutor Korby. 79 00:05:02,280 --> 00:05:05,408 Como vai você? Eu Chame de Roger. Eu ouvi muito Sobre você, Spock. 80 00:05:05,491 --> 00:05:08,244 Doutor Korby, Li um Número Considereivel Dos Seus Trabalhos 81 00:05:08,327 --> 00:05:09,829 Sobre Medicina Arqueológica. 82 00:05:09,912 --> 00:05:11,080 Não Há Tanto Assim. 83 00:05:11,164 --> 00:05:14,375 Existem 234. ISSO Não é correto? 84 00:05:15,752 --> 00:05:17,712 Na Verdade, Está Correto Sobre O número. 85 00:05:19,088 --> 00:05:21,883 ESSA É AMA PIMERIRA EDIÇÃO de <i> saltavantur </i>? 86 00:05:23,009 --> 00:05:24,051 POSTO? 87 00:05:25,928 --> 00:05:27,013 ISSO É EMCIMENTO. 88 00:05:27,096 --> 00:05:29,182 Só como gravuras even remontar a ... 89 00:05:30,558 --> 00:05:32,477 É um presente para christine. 90 00:05:33,102 --> 00:05:34,187 Nossa! 91 00:05:37,106 --> 00:05:39,150 BEM-VINDO A Bordo, Doutor Korby. 92 00:05:40,276 --> 00:05:42,111 O senhor vai Precisar de Aposentos? 93 00:05:43,529 --> 00:05:45,323 Não. Não, Eu ... 94 00:05:45,948 --> 00:05:47,283 Eu cuidei disso. 95 00:05:48,409 --> 00:05:52,371 Ele Está Aqui para compareCer à comemoraça do centenário Comigo. 96 00:05:55,666 --> 00:05:56,793 Com você? 97 00:06:00,296 --> 00:06:02,590 Ó Doutor Korby É O MEU PAR. 98 00:06:13,976 --> 00:06:15,228 <i> o Espaço. </i> 99 00:06:17,063 --> 00:06:18,731 <i> uma final Fronteira. </i> 100 00:06:21,150 --> 00:06:24,070 <i> ESSAS São como Viagens Dave estelar Enterprise, </i> 101 00:06:26,405 --> 00:06:28,241 <i> em Sua Missão de Cinco Anos </i> 102 00:06:29,242 --> 00:06:31,244 <i> para explorar Novos mundos, </i> 103 00:06:33,579 --> 00:06:35,498 <i> Pesquisar Novas Vidas, </i> 104 00:06:36,749 --> 00:06:38,543 <i> Novas Civilizações. </i> 105 00:06:40,336 --> 00:06:43,881 <i> Audaciosamente Indo Aonde Ninguém Jamais Esteve. </i> 106 00:07:38,185 --> 00:07:42,646 Adaptação | Revisão | SINCRONIA: Quer Juntar A Nós? | loschulosteam@gmail.
Deixe um comentário