1 00:00:05,006 --> 00:00:06,405 OK, temos flexão relativa. 2 00:00:06,406 --> 00:00:07,473 Bisturi? 3 00:00:07,474 --> 00:00:10,309 Cirurgiões são matadores de dragões 4 00:00:10,310 --> 00:00:13,012 e esta sala, aposentos do meu humilde cavaleiro, 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,747 estas, minhas humildes espadas. 6 00:00:14,748 --> 00:00:17,350 E para cada fera, uma lâmina única... ugh... 7 00:00:17,351 --> 00:00:19,085 retirado da bainha: 8 00:00:19,086 --> 00:00:21,679 um número 10, a Excalibur da minha fortaleza. 9 00:00:21,680 --> 00:00:24,736 - Cara, você está mexendo nessas coisas todas? - Eu estava? 10 00:00:24,737 --> 00:00:26,759 Nos levou, tipo, 45 minutos para desinfetar. 11 00:00:26,760 --> 00:00:28,694 Nós vamos ter para limpar tudo de novo. 12 00:00:28,695 --> 00:00:30,346 Você não pode continuar fazendo isso, mano. 13 00:00:30,347 --> 00:00:32,848 Seja atencioso. 14 00:00:32,849 --> 00:00:35,017 Meu escudeiro. 15 00:00:35,018 --> 00:00:36,662 - Como você me chamou? - Nada. 16 00:00:38,839 --> 00:00:41,541 Ele não está tão bravo. 17 00:00:41,542 --> 00:00:44,110 Ele ainda está aí? 18 00:00:48,101 --> 00:00:51,758 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 19 00:00:51,759 --> 00:00:53,886 OK, Sra. Jacobs, você está toda costurada. 20 00:00:53,887 --> 00:00:55,021 Deve estar pronto para ir. 21 00:00:55,022 --> 00:00:57,048 Da última vez fui caminhar sozinho. 22 00:00:57,049 --> 00:00:58,225 Sinta-se melhor. 23 00:01:00,961 --> 00:01:03,229 Esse é o Portland General Camille Jacobs 24 00:01:03,230 --> 00:01:05,226 ou algum maníaco que fez cirurgia plástica 25 00:01:05,227 --> 00:01:06,774 parecer com ela? 26 00:01:06,775 --> 00:01:09,268 Olá, Joyce. Que bom ver você de novo. 27 00:01:09,269 --> 00:01:11,470 Ah, então você está aqui explorando a concorrência? 28 00:01:11,471 --> 00:01:12,872 Estou brincando. 29 00:01:12,873 --> 00:01:14,675 Vejo que você tem uma laceração aí. 30 00:01:14,676 --> 00:01:18,077 Camille é a administradora no Portland General. 31 00:01:18,078 --> 00:01:21,547 Eu sei, todo mundo adora Portland General. 32 00:01:21,548 --> 00:01:22,915 Eles são um presente de Deus. 33 00:01:22,916 --> 00:01:25,384 E nós somos o enteado ruivo feio. 34 00:01:25,385 --> 00:01:27,320 Bem, isso não é justo com St. Denis, 35 00:01:27,321 --> 00:01:29,388 nem é justo com as ruivas, muitos dos quais, 36 00:01:29,389 --> 00:01:31,857 com a iluminação certa e um pouco de base, 37 00:01:31,858 --> 00:01:34,318 também tem a chance de ser linda. 38 00:01:34,319 --> 00:01:36,495 Veja Ron Howard. Ele está satisfeito. 39 00:01:36,496 --> 00:01:39,608 Bem, cortei minha perna em um galho. Tão idiota. 40 00:01:39,609 --> 00:01:41,487 eu ia dirigir todo o caminho de volta para Portland, 41 00:01:41,488 --> 00:01:44,437 mas eu estava tipo, vamos lá, vocês podem lidar com isso. 42 00:01:44,438 --> 00:01:45,663 Alguns pontos? 43 00:01:45,664 --> 00:01:47,340 Sim, acho que podemos lidar com isso. 44 00:01:47,341 --> 00:01:49,266 Entre com um derrame da próxima vez, 45 00:01:49,267 --> 00:01:51,377 e então você verá do que realmente somos capazes. 46 00:01:51,378 --> 00:01:52,670 - O quê? - Sim, terminamos 47 00:01:52,671 --> 00:01:53,913 muitas atualizações recentemente. 48 00:01:53,914 --> 00:01:55,948 A Casa de Parto está quase aberta. 49 00:01:55,949 --> 00:01:57,650 Temos uma recepcionista estrangeira. 50 00:01:57,651 --> 00:02:00,678 Ela fala inglês e... outra coisa. 51 00:02:00,679 --> 00:02:03,122 Então, sim, muito cosmopolita. 52 00:02:03,123 --> 00:02:06,726 Tudo parece muito bom. 53 00:02:06,727 --> 00:02:07,852 Hum-hmm. 54 00:02:07,853 --> 00:02:09,186 "Legal." 55 00:02:09,187 --> 00:02:11,364 "É tão bom aqui no seu pequeno hospital." 56 00:02:11,365 --> 00:02:13,459 Por que você simplesmente não diz que é fofo? 57 00:02:13,460 --> 00:02:16,135 "Você tem um hospitalzinho fofo aqui." 58 00:02:16,136 --> 00:02:17,695 (BLEEP) fora, Camille. 59 00:02:17,696 --> 00:02:19,271 Não diga a ela que eu disse isso. 60 00:02:21,967 --> 00:02:24,310 Hmm, o PIN não está funcionando. 61 00:02:24,311 --> 00:02:26,262 Por favor insira a senha? 62 00:02:26,263 --> 00:02:27,847 Sim, eles reiniciaram todo o sistema ontem à noite. 63 00:02:27,848 --> 00:02:30,349 É incrível. Todos os os fundos são mais azuis agora. 64 00:02:30,350 --> 00:02:32,209 Você só precisa colocar a senha da sua conta antiga. 65 00:02:32,210 --> 00:02:34,053 Sim, mas eu inventei minha senha anos atrás. 66 00:02:34,054 --> 00:02:35,321 Você ainda se lembra da sua senha? 67 00:02:35,322 --> 00:02:37,523 Ah, sim, SuperMatt96, 68 00:02:37,524 --> 00:02:40,826 que agora mudarei para SuperMatt97. 69 00:02:40,827 --> 00:02:43,162 Não, isso também está queimado. 70 00:02:43,163 --> 00:02:45,489 Tudo bem, estou chegando com uma nova senha secreta 71 00:02:45,490 --> 00:02:47,466 isso não vou dizer em voz alta. 72 00:02:47,467 --> 00:02:48,726 É SuperMatt98? 73 00:02:48,727 --> 00:02:50,036 Não. 74 00:02:50,037 --> 00:02:51,320 Não, não é. 75 00:02:51,321 --> 00:02:53,392 Mais duas tentativas? Vamos. 76 00:02:53,393 --> 00:02:54,665 Você quer que eu dê uma olhada? 77 00:02:54,666 --> 00:02:56,675 - Não preciso da sua ajuda. - OK. 78 00:02:56,676 --> 00:02:58,077 Matt, volte aqui. 79 00:02:58,078 --> 00:02:59,168 OK. 80 00:03:02,340 --> 00:03:03,908 Você compra isso no eBay? 81 00:03:03,909 --> 00:03:05,651 A mãe dele tem que fazer alguns exames, 82 00:03:05,652 --> 00:03:07,186 então eu disse que iríamos vigiá-lo. 83 00:03:07,187 --> 00:03:09,155 Ele não é simplesmente a coisa mais fofa? 84 00:03:09,156 --> 00:03:11,323 Parece Kenny Chesney. 85 00:03:11,324 --> 00:03:13,759 Você sabe, isso é bom, porque ainda não almocei. 86 00:03:13,760 --> 00:03:16,429 Mas agora posso comer este pé. 87 00:03:16,430 --> 00:03:17,863 E então vou comer esse pé. 88 00:03:17,864 --> 00:03:20,591 E eu vou comer esse pé, num, num, num, num! 89 00:03:20,592 --> 00:03:21,834 Saboroso. 90 00:03:21,835 --> 00:03:23,761 Serena, você pode ir ver o Sr. Tate? 91 00:03:23,762 --> 00:03:25,137 Ah, ele é paciente da April. 92 00:03:25,138 --> 00:03:26,931 Eu sei, mas ela tem suas mãos ocupadas aqui 93 00:03:26,932 --> 00:03:28,607 com estes jarretes de presunto glaceados com mel. 94 00:03:28,608 --> 00:03:30,142 Ah, num, num, num, num, num, num! 95 00:03:30,143 --> 00:03:31,377 Adoro presunto. 96 00:03:31,378 --> 00:03:32,578 Num, num, num, num, num, num! 97 00:03:32,579 --> 00:03:34,714 Joyce, sério, está tudo bem. Eu posso andar. 98 00:03:34,715 --> 00:03:37,516 Não, não, política do hospital, como tenho certeza que você sabe. 99 00:03:37,517 --> 00:03:40,019 Além disso, preciso fazer um tour VIP para você. 100 00:03:40,020 --> 00:03:42,388 Agora, contratamos um consultor 101 00:03:42,389 --> 00:03:44,490 para nos ajudar a maximizar o fluxo nesta área. 102 00:03:44,491 --> 00:03:47,426 Você sabe qual é o número um causa da superlotação 103 00:03:47,427 --> 00:03:48,694 no pronto-socorro é? 104 00:03:48,695 --> 00:03:50,029 Há atraso no embarque de pacientes internados? 105 00:03:51,289 --> 00:03:52,865 Espere, você disse atraso no embarque de pacientes internados? 106 00:03:52,866 --> 00:03:54,200 - Hum-hmm. - Sim, é isso. 107 00:03:54,201 --> 00:03:55,634 Estamos perto de um banheiro? 108 00:03:55,635 --> 00:03:56,702 Não, na verdade não. 109 00:03:56,703 --> 00:03:58,404 Mas eu quero te mostrar o molho secreto 110 00:03:58,405 --> 00:04:00,272 de St. Denis, o pessoal. 111 00:04:00,273 --> 00:04:03,801 Ah, lá está o Dr. Ron Leonard, nosso estadista mais velho. 112 00:04:03,802 --> 00:04:05,778 A palavra "robusto" vem à mente. 113 00:04:05,779 --> 00:04:07,471 Maldito seja. 114 00:04:07,472 --> 00:04:09,749 Este lugar é um inferno. Inferno literal. 115 00:04:09,750 --> 00:04:11,584 OK, bem, isso é o suficiente molho secreto aqui. 116 00:04:11,585 --> 00:04:13,753 Vamos encon
Deixe um comentário