St Denis Medical 2×15

1
00:00:05,006 --> 00:00:06,405
OK, temos flexão relativa.

2
00:00:06,406 --> 00:00:07,473
Bisturi?

3
00:00:07,474 --> 00:00:10,309
Cirurgiões são matadores de dragões

4
00:00:10,310 --> 00:00:13,012
e esta sala,
aposentos do meu humilde cavaleiro,

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,747
estas, minhas humildes espadas.

6
00:00:14,748 --> 00:00:17,350
E para cada fera,
uma lâmina única... ugh...

7
00:00:17,351 --> 00:00:19,085
retirado da bainha:

8
00:00:19,086 --> 00:00:21,679
um número 10, a Excalibur
da minha fortaleza.

9
00:00:21,680 --> 00:00:24,736
- Cara, você está mexendo nessas coisas todas?
- Eu estava?

10
00:00:24,737 --> 00:00:26,759
Nos levou, tipo,
45 minutos para desinfetar.

11
00:00:26,760 --> 00:00:28,694
Nós vamos ter
para limpar tudo de novo.

12
00:00:28,695 --> 00:00:30,346
Você não pode continuar fazendo isso, mano.

13
00:00:30,347 --> 00:00:32,848
Seja atencioso.

14
00:00:32,849 --> 00:00:35,017
Meu escudeiro.

15
00:00:35,018 --> 00:00:36,662
- Como você me chamou?
- Nada.

16
00:00:38,839 --> 00:00:41,541
Ele não está tão bravo.

17
00:00:41,542 --> 00:00:44,110
Ele ainda está aí?

18
00:00:48,101 --> 00:00:51,758
<b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix
</font></b>

19
00:00:51,759 --> 00:00:53,886
OK, Sra. Jacobs, você está toda costurada.

20
00:00:53,887 --> 00:00:55,021
Deve estar pronto para ir.

21
00:00:55,022 --> 00:00:57,048
Da última vez fui caminhar sozinho.

22
00:00:57,049 --> 00:00:58,225
Sinta-se melhor.

23
00:01:00,961 --> 00:01:03,229
Esse é o Portland General
Camille Jacobs

24
00:01:03,230 --> 00:01:05,226
ou algum maníaco que fez cirurgia plástica

25
00:01:05,227 --> 00:01:06,774
parecer com ela?

26
00:01:06,775 --> 00:01:09,268
Olá, Joyce. Que bom ver você de novo.

27
00:01:09,269 --> 00:01:11,470
Ah, então você está aqui
explorando a concorrência?

28
00:01:11,471 --> 00:01:12,872
Estou brincando.

29
00:01:12,873 --> 00:01:14,675
Vejo que você tem uma laceração aí.

30
00:01:14,676 --> 00:01:18,077
Camille é a administradora
no Portland General.

31
00:01:18,078 --> 00:01:21,547
Eu sei, todo mundo adora Portland General.

32
00:01:21,548 --> 00:01:22,915
Eles são um presente de Deus.

33
00:01:22,916 --> 00:01:25,384
E nós somos o enteado ruivo feio.

34
00:01:25,385 --> 00:01:27,320
Bem, isso não é justo com St. Denis,

35
00:01:27,321 --> 00:01:29,388
nem é justo com as ruivas,
muitos dos quais,

36
00:01:29,389 --> 00:01:31,857
com a iluminação certa
e um pouco de base,

37
00:01:31,858 --> 00:01:34,318
também tem a chance de ser linda.

38
00:01:34,319 --> 00:01:36,495
Veja Ron Howard. Ele está satisfeito.

39
00:01:36,496 --> 00:01:39,608
Bem, cortei minha perna em um galho. Tão idiota.

40
00:01:39,609 --> 00:01:41,487
eu ia dirigir
todo o caminho de volta para Portland,

41
00:01:41,488 --> 00:01:44,437
mas eu estava tipo, vamos lá,
vocês podem lidar com isso.

42
00:01:44,438 --> 00:01:45,663
Alguns pontos?

43
00:01:45,664 --> 00:01:47,340
Sim, acho que podemos lidar com isso.

44
00:01:47,341 --> 00:01:49,266
Entre com um derrame da próxima vez,

45
00:01:49,267 --> 00:01:51,377
e então você verá
do que realmente somos capazes.

46
00:01:51,378 --> 00:01:52,670
- O quê?
- Sim, terminamos

47
00:01:52,671 --> 00:01:53,913
muitas atualizações recentemente.

48
00:01:53,914 --> 00:01:55,948
A Casa de Parto está quase aberta.

49
00:01:55,949 --> 00:01:57,650
Temos uma recepcionista estrangeira.

50
00:01:57,651 --> 00:02:00,678
Ela fala inglês
e... outra coisa.

51
00:02:00,679 --> 00:02:03,122
Então, sim, muito cosmopolita.

52
00:02:03,123 --> 00:02:06,726
Tudo parece muito bom.

53
00:02:06,727 --> 00:02:07,852
Hum-hmm.

54
00:02:07,853 --> 00:02:09,186
"Legal."

55
00:02:09,187 --> 00:02:11,364
"É tão bom aqui
no seu pequeno hospital."

56
00:02:11,365 --> 00:02:13,459
Por que você simplesmente não diz que é fofo?

57
00:02:13,460 --> 00:02:16,135
"Você tem um hospitalzinho fofo aqui."

58
00:02:16,136 --> 00:02:17,695
(BLEEP) fora, Camille.

59
00:02:17,696 --> 00:02:19,271
Não diga a ela que eu disse isso.

60
00:02:21,967 --> 00:02:24,310
Hmm, o PIN não está funcionando.

61
00:02:24,311 --> 00:02:26,262
Por favor insira a senha?

62
00:02:26,263 --> 00:02:27,847
Sim, eles reiniciaram
todo o sistema ontem à noite.

63
00:02:27,848 --> 00:02:30,349
É incrível. Todos os
os fundos são mais azuis agora.

64
00:02:30,350 --> 00:02:32,209
Você só precisa colocar
a senha da sua conta antiga.

65
00:02:32,210 --> 00:02:34,053
Sim, mas eu inventei
minha senha anos atrás.

66
00:02:34,054 --> 00:02:35,321
Você ainda se lembra da sua senha?

67
00:02:35,322 --> 00:02:37,523
Ah, sim, SuperMatt96,

68
00:02:37,524 --> 00:02:40,826
que agora mudarei para SuperMatt97.

69
00:02:40,827 --> 00:02:43,162
Não, isso também está queimado.

70
00:02:43,163 --> 00:02:45,489
Tudo bem, estou chegando
com uma nova senha secreta

71
00:02:45,490 --> 00:02:47,466
isso não vou dizer em voz alta.

72
00:02:47,467 --> 00:02:48,726
É SuperMatt98?

73
00:02:48,727 --> 00:02:50,036
Não.

74
00:02:50,037 --> 00:02:51,320
Não, não é.

75
00:02:51,321 --> 00:02:53,392
Mais duas tentativas? Vamos.

76
00:02:53,393 --> 00:02:54,665
Você quer que eu dê uma olhada?

77
00:02:54,666 --> 00:02:56,675
- Não preciso da sua ajuda.
- OK.

78
00:02:56,676 --> 00:02:58,077
Matt, volte aqui.

79
00:02:58,078 --> 00:02:59,168
OK.

80
00:03:02,340 --> 00:03:03,908
Você compra isso no eBay?

81
00:03:03,909 --> 00:03:05,651
A mãe dele tem que fazer alguns exames,

82
00:03:05,652 --> 00:03:07,186
então eu disse que iríamos vigiá-lo.

83
00:03:07,187 --> 00:03:09,155
Ele não é simplesmente a coisa mais fofa?

84
00:03:09,156 --> 00:03:11,323
Parece Kenny Chesney.

85
00:03:11,324 --> 00:03:13,759
Você sabe, isso é bom,
porque ainda não almocei.

86
00:03:13,760 --> 00:03:16,429
Mas agora posso comer este pé.

87
00:03:16,430 --> 00:03:17,863
E então vou comer esse pé.

88
00:03:17,864 --> 00:03:20,591
E eu vou comer esse pé,
num, num, num, num!

89
00:03:20,592 --> 00:03:21,834
Saboroso.

90
00:03:21,835 --> 00:03:23,761
Serena, você pode ir ver o Sr. Tate?

91
00:03:23,762 --> 00:03:25,137
Ah, ele é paciente da April.

92
00:03:25,138 --> 00:03:26,931
Eu sei, mas ela tem
suas mãos ocupadas aqui

93
00:03:26,932 --> 00:03:28,607
com estes jarretes de presunto glaceados com mel.

94
00:03:28,608 --> 00:03:30,142
Ah, num, num, num, num, num, num!

95
00:03:30,143 --> 00:03:31,377
Adoro presunto.

96
00:03:31,378 --> 00:03:32,578
Num, num, num, num, num, num!

97
00:03:32,579 --> 00:03:34,714
Joyce, sério, está tudo bem. Eu posso andar.

98
00:03:34,715 --> 00:03:37,516
Não, não, política do hospital,
como tenho certeza que você sabe.

99
00:03:37,517 --> 00:03:40,019
Além disso, preciso fazer um tour VIP para você.

100
00:03:40,020 --> 00:03:42,388
Agora, contratamos um consultor

101
00:03:42,389 --> 00:03:44,490
para nos ajudar a maximizar o fluxo nesta área.

102
00:03:44,491 --> 00:03:47,426
Você sabe qual é o número um
causa da superlotação

103
00:03:47,427 --> 00:03:48,694
no pronto-socorro é?

104
00:03:48,695 --> 00:03:50,029
Há atraso no embarque de pacientes internados?

105
00:03:51,289 --> 00:03:52,865
Espere, você disse
atraso no embarque de pacientes internados?

106
00:03:52,866 --> 00:03:54,200
- Hum-hmm.
- Sim, é isso.

107
00:03:54,201 --> 00:03:55,634
Estamos perto de um banheiro?

108
00:03:55,635 --> 00:03:56,702
Não, na verdade não.

109
00:03:56,703 --> 00:03:58,404
Mas eu quero te mostrar o molho secreto

110
00:03:58,405 --> 00:04:00,272
de St. Denis, o pessoal.

111
00:04:00,273 --> 00:04:03,801
Ah, lá está o Dr. Ron Leonard,
nosso estadista mais velho.

112
00:04:03,802 --> 00:04:05,778
A palavra "robusto" vem à mente.

113
00:04:05,779 --> 00:04:07,471
Maldito seja.

114
00:04:07,472 --> 00:04:09,749
Este lugar é um inferno. Inferno literal.

115
00:04:09,750 --> 00:04:11,584
OK, bem, isso é o suficiente
molho secreto aqui.

116
00:04:11,585 --> 00:04:13,753
Vamos encon

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *