1 00:00:03,699 --> 00:00:06,831 [TIMER TICKING] 2 00:00:06,832 --> 00:00:09,009 [BELL DINGS] 3 00:00:13,317 --> 00:00:15,405 <i>A crioterapia é ótima para a circulação.</i> 4 00:00:15,406 --> 00:00:17,277 <i>Ele me mantém em forma de pico, o que importa</i> 5 00:00:17,278 --> 00:00:20,236 apenas um pouco quando seu trabalho está salvando vidas. 6 00:00:20,237 --> 00:00:23,022 O criopod mais próximo em Portland, então eu faço aqui. 7 00:00:23,023 --> 00:00:26,068 <i>É irônico, realmente, estendendo minha própria</i> 8 00:00:26,069 --> 00:00:27,490 <i>vida em um espaço reservado para os mortos.</i> 9 00:00:27,491 --> 00:00:30,100 O único truque é ignorar o cheiro, sim. 10 00:00:30,101 --> 00:00:32,074 Hey, Ralph, você quer dar-lhe um go, amigo? 11 00:00:32,075 --> 00:00:33,779 Ajuda a queimar cals. 12 00:00:33,780 --> 00:00:36,426 Bem, é um passe de Ralph. Fair suficiente. 13 00:00:36,427 --> 00:00:39,995 Está bem, bem, mais uma vez para a violação, hein? 14 00:00:39,996 --> 00:00:41,257 Whoo! 15 00:00:41,258 --> 00:00:44,217 <i>[UPBEAT MUSIC]</i> 16 00:00:44,218 --> 00:00:51,399 <i>♪</i> 17 00:00:51,400 --> 00:00:55,837 <b><font color="#ff0000">Sync e correções por btsix </font></b> 18 00:00:55,838 --> 00:00:58,492 Está inconsciente desde que entrou. 19 00:00:58,493 --> 00:01:02,539 Estamos dando-lhe morfina, uh, mas há um DNR no lugar. 20 00:01:02,540 --> 00:01:05,542 Então vamos deixar a natureza tomar o seu curso hoje. 21 00:01:05,543 --> 00:01:06,896 Lamento imenso. 22 00:01:06,897 --> 00:01:09,290 Sabe, entregar este tipo de notícia nunca é fácil. 23 00:01:09,291 --> 00:01:11,683 Temos que lembrar que este é um 24 00:01:11,684 --> 00:01:13,120 momento sagrado para essas famílias. 25 00:01:13,121 --> 00:01:15,035 Às vezes traz o melhor deles. 26 00:01:15,036 --> 00:01:17,820 E outras vezes... 27 00:01:17,821 --> 00:01:20,301 - Quero uma autópsia. - Sim. Meu Deus, Martin. 28 00:01:20,302 --> 00:01:21,519 Ele é 96. 29 00:01:21,520 --> 00:01:22,956 Sua enfermeira de casa era muito confortável. 30 00:01:22,957 --> 00:01:24,208 Ela está pronta para se mover em. 31 00:01:24,209 --> 00:01:25,876 Claro que você não confia na mulher que eu contratei. 32 00:01:25,877 --> 00:01:27,786 - Ela fez-lhe alguma coisa. Talvez vocês pudessem... 33 00:01:27,787 --> 00:01:30,275 Temos que fazer uma morgue? Meu pai odeia espaços apertados. 34 00:01:30,276 --> 00:01:32,226 Ele nem se sentaria em nossa casa da árvore quando éramos crianças. 35 00:01:32,227 --> 00:01:34,402 Lá vamos nós, trazendo a casa da árvore novamente. 36 00:01:34,403 --> 00:01:35,794 Quantos minutos isso levou? 37 00:01:35,795 --> 00:01:37,579 Vou dar-vos privacidade. 38 00:01:37,580 --> 00:01:38,797 Também podia ir. 39 00:01:38,798 --> 00:01:40,277 Eu estive esperando... 40 00:01:40,278 --> 00:01:42,758 esperando por você para trazer a casa da árvore. 41 00:01:42,759 --> 00:01:44,847 É por isso que você tem que ter um plano. 42 00:01:44,848 --> 00:01:46,631 Eles não têm um plano, e agora estão 43 00:01:46,632 --> 00:01:48,459 discutindo sobre onde colocar o pobre cara. 44 00:01:48,460 --> 00:01:49,939 Bem, ninguém vai estar fustigando e lutando 45 00:01:49,940 --> 00:01:52,811 Sobre este cadáver velho porque eu reviso e atualizo meus 46 00:01:52,812 --> 00:01:55,292 planos de fim de vida mensal. 47 00:01:55,293 --> 00:01:58,382 Estou pronto para morrer num momento. 48 00:01:58,383 --> 00:02:01,385 Eu só quero ser cremado e depois ter minhas 49 00:02:01,386 --> 00:02:03,648 cinzas misturadas com glitter e soprado 50 00:02:03,649 --> 00:02:04,867 fora de um canhão de ar em um clube em Vegas. 51 00:02:04,868 --> 00:02:06,303 On Strip, não fora. 52 00:02:06,304 --> 00:02:07,826 Vou ficar local. 53 00:02:07,827 --> 00:02:10,351 Eu já tenho lotes de enterro para mim e Tim e as crianças. 54 00:02:10,352 --> 00:02:12,048 Tenho quatro pelo preço de três porque 55 00:02:12,049 --> 00:02:13,448 o Costco tinha uma
Deixe um comentário