1 00:00:03,699 --> 00:00:05,743 Teste. Testing. 2 00:00:05,744 --> 00:00:09,660 Tim. Tam. Tommy disse a Tales em Twilight. 3 00:00:09,661 --> 00:00:11,749 <i>It's an exciting day at St. Denis.</i> 4 00:00:11,750 --> 00:00:14,056 <i>A Sensação da Internet Colby</i> 5 00:00:14,057 --> 00:00:17,842 Twill fará um show gratuito 6 00:00:17,843 --> 00:00:19,279 para nossa unidade de pediatria. 7 00:00:19,280 --> 00:00:22,847 You can't buy PR like this. 8 00:00:22,848 --> 00:00:25,502 Crepúsculo. Crepúsculo. 9 00:00:25,503 --> 00:00:29,115 Você pode me ouvir até lá? 10 00:00:29,116 --> 00:00:31,160 - Yep. - Twilight. 11 00:00:31,161 --> 00:00:34,250 <i>[MÚSICA OTIMISTA]</i> 12 00:00:34,251 --> 00:00:41,128 <i>♪</i> 13 00:00:42,614 --> 00:00:46,306 <b><font color="#ff0000">Sync and corrections by btsix </font></b> 14 00:00:46,307 --> 00:00:49,265 OK, I need everybody on their A-game today. 15 00:00:49,266 --> 00:00:52,051 Temos um repórter dirigindo de Portland. 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,836 This is not going to be a typical Friday at the hospital. 17 00:00:54,837 --> 00:00:56,229 Hoje, nossas ações são importantes. 18 00:00:56,230 --> 00:00:57,708 Take a look at this. 19 00:00:57,709 --> 00:00:59,580 A última vez que fomos apresentados em 20 00:00:59,581 --> 00:01:01,625 "The Oregonian", foi até o fim da página 19. 21 00:01:01,626 --> 00:01:03,497 Hoje, temos a oportunidade de 22 00:01:03,498 --> 00:01:05,629 pousar bem na primeira página. 23 00:01:05,630 --> 00:01:10,504 This could read, "St. Denis wows kids with free concert." 24 00:01:10,505 --> 00:01:12,201 Espere, eles passaram pela proibição de salmão? 25 00:01:12,202 --> 00:01:13,550 You got to be kidding me. 26 00:01:13,551 --> 00:01:14,856 Meu colega de quarto trabalha em uma conserva. 27 00:01:14,857 --> 00:01:16,031 - He's pissed. - Sim. 28 00:01:16,032 --> 00:01:17,380 Enorme ultrapassagem, na minha opinião. 29 00:01:17,381 --> 00:01:19,426 - That's insane. - Suficiente. Suficiente! 30 00:01:19,427 --> 00:01:21,732 Ron, você preparou a sala verde para Colby? 31 00:01:21,733 --> 00:01:23,473 Oh, yeah. 32 00:01:23,474 --> 00:01:24,648 Água engarrafada à sala e dois tipos de barras nutricionais. 33 00:01:24,649 --> 00:01:27,651 OK, that's not what I asked you to do. 34 00:01:27,652 --> 00:01:29,610 Eu queria um quadro de charcutaria com um vôo de geléia local. 35 00:01:29,611 --> 00:01:32,047 I'm not going to worship some famous internet guy 36 00:01:32,048 --> 00:01:34,658 just to impress the last six people who read the paper. 37 00:01:34,659 --> 00:01:36,921 Vocês estão tentando sabotar esta oportunidade? 38 00:01:36,922 --> 00:01:38,227 Come on. 39 00:01:38,228 --> 00:01:40,011 Are we afraid of a little success? 40 00:01:40,012 --> 00:01:42,710 Joyce, vamos garantir que tudo corra muito bem. 41 00:01:42,711 --> 00:01:44,190 Thank you. 42 00:01:44,191 --> 00:01:45,539 It's just crazy that some bean counter from 43 00:01:45,540 --> 00:01:47,106 Salem gets to decide how we catch our fish. 44 00:01:47,107 --> 00:01:49,108 Última coisa que vou dizer. Am I wrong? 45 00:01:49,109 --> 00:01:50,458 - Certo? - Não, você não é. 46 00:01:52,460 --> 00:01:54,156 Colby Twill. Estou tão animado! 47 00:01:54,157 --> 00:01:56,071 - OK. <i>- Sim. It's my day off.</i> 48 00:01:56,072 --> 00:01:58,247 And technically, the concert is supposed 49 00:01:58,248 --> 00:02:00,510 to be for patients, but Ella did this 50 00:02:00,511 --> 00:02:02,164 project at school recently where she had 51 00:02:02,165 --> 00:02:03,426 to interview one of her parents for their job. 52 00:02:03,427 --> 00:02:06,299 E ela escolheu Tim, que vende sementes de grama. 53 00:02:06,300 --> 00:02:07,952 I mean, I get it. 54 00:02:07,953 --> 00:02:09,258 Você sabe, eles podem passar mais tempo 55 00:02:09,259 --> 00:02:10,477 juntos do que somos porque estou sempre aqui. 56 00:02:10,478 --> 00:02:13,349 But today, she's at Mom's job. 5
Deixe um comentário