1 00:00:03,699 --> 00:00:05,743 Teste. Testing. 2 00:00:05,744 --> 00:00:09,660 Tim. Tam. Tommy disse a Tales em Twilight. 3 00:00:09,661 --> 00:00:11,749 <i>It's an exciting day at St. Denis.</i> 4 00:00:11,750 --> 00:00:14,056 <i>A Sensação da Internet Colby</i> 5 00:00:14,057 --> 00:00:17,842 Twill fará um show gratuito 6 00:00:17,843 --> 00:00:19,279 para nossa unidade de pediatria. 7 00:00:19,280 --> 00:00:22,847 You can't buy PR like this. 8 00:00:22,848 --> 00:00:25,502 Crepúsculo. Crepúsculo. 9 00:00:25,503 --> 00:00:29,115 Você pode me ouvir até lá? 10 00:00:29,116 --> 00:00:31,160 - Yep. - Twilight. 11 00:00:31,161 --> 00:00:34,250 <i>[MÚSICA OTIMISTA]</i> 12 00:00:34,251 --> 00:00:41,128 <i>♪</i> 13 00:00:42,614 --> 00:00:46,306 <b><font color="#ff0000">Sync and corrections by btsix </font></b> 14 00:00:46,307 --> 00:00:49,265 OK, I need everybody on their A-game today. 15 00:00:49,266 --> 00:00:52,051 Temos um repórter dirigindo de Portland. 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,836 This is not going to be a typical Friday at the hospital. 17 00:00:54,837 --> 00:00:56,229 Hoje, nossas ações são importantes. 18 00:00:56,230 --> 00:00:57,708 Take a look at this. 19 00:00:57,709 --> 00:00:59,580 A última vez que fomos apresentados em 20 00:00:59,581 --> 00:01:01,625 "The Oregonian", foi até o fim da página 19. 21 00:01:01,626 --> 00:01:03,497 Hoje, temos a oportunidade de 22 00:01:03,498 --> 00:01:05,629 pousar bem na primeira página. 23 00:01:05,630 --> 00:01:10,504 This could read, "St. Denis wows kids with free concert." 24 00:01:10,505 --> 00:01:12,201 Espere, eles passaram pela proibição de salmão? 25 00:01:12,202 --> 00:01:13,550 You got to be kidding me. 26 00:01:13,551 --> 00:01:14,856 Meu colega de quarto trabalha em uma conserva. 27 00:01:14,857 --> 00:01:16,031 - He's pissed. - Sim. 28 00:01:16,032 --> 00:01:17,380 Enorme ultrapassagem, na minha opinião. 29 00:01:17,381 --> 00:01:19,426 - That's insane. - Suficiente. Suficiente! 30 00:01:19,427 --> 00:01:21,732 Ron, você preparou a sala verde para Colby? 31 00:01:21,733 --> 00:01:23,473 Oh, yeah. 32 00:01:23,474 --> 00:01:24,648 Água engarrafada à sala e dois tipos de barras nutricionais. 33 00:01:24,649 --> 00:01:27,651 OK, that's not what I asked you to do. 34 00:01:27,652 --> 00:01:29,610 Eu queria um quadro de charcutaria com um vôo de geléia local. 35 00:01:29,611 --> 00:01:32,047 I'm not going to worship some famous internet guy 36 00:01:32,048 --> 00:01:34,658 just to impress the last six people who read the paper. 37 00:01:34,659 --> 00:01:36,921 Vocês estão tentando sabotar esta oportunidade? 38 00:01:36,922 --> 00:01:38,227 Come on. 39 00:01:38,228 --> 00:01:40,011 Are we afraid of a little success? 40 00:01:40,012 --> 00:01:42,710 Joyce, vamos garantir que tudo corra muito bem. 41 00:01:42,711 --> 00:01:44,190 Thank you. 42 00:01:44,191 --> 00:01:45,539 It's just crazy that some bean counter from 43 00:01:45,540 --> 00:01:47,106 Salem gets to decide how we catch our fish. 44 00:01:47,107 --> 00:01:49,108 Última coisa que vou dizer. Am I wrong? 45 00:01:49,109 --> 00:01:50,458 - Certo? - Não, você não é. 46 00:01:52,460 --> 00:01:54,156 Colby Twill. Estou tão animado! 47 00:01:54,157 --> 00:01:56,071 - OK. <i>- Sim. It's my day off.</i> 48 00:01:56,072 --> 00:01:58,247 And technically, the concert is supposed 49 00:01:58,248 --> 00:02:00,510 to be for patients, but Ella did this 50 00:02:00,511 --> 00:02:02,164 project at school recently where she had 51 00:02:02,165 --> 00:02:03,426 to interview one of her parents for their job. 52 00:02:03,427 --> 00:02:06,299 E ela escolheu Tim, que vende sementes de grama. 53 00:02:06,300 --> 00:02:07,952 I mean, I get it. 54 00:02:07,953 --> 00:02:09,258 Você sabe, eles podem passar mais tempo 55 00:02:09,259 --> 00:02:10,477 juntos do que somos porque estou sempre aqui. 56 00:02:10,478 --> 00:02:13,349 But today, she's at Mom's job. 57 00:02:13,350 --> 00:02:16,265 Então, você sabe, estou realmente esperando que sair comigo 58 00:02:16,266 --> 00:02:19,834 é mais divertido do que grama. 59 00:02:19,835 --> 00:02:21,444 Ooh, look at the stage. 60 00:02:21,445 --> 00:02:24,491 - [suspiros] Ella. - Serena. 61 00:02:24,492 --> 00:02:28,016 - [Risos] - Matt. 62 00:02:28,017 --> 00:02:29,974 Hi, I'm Matt. 63 00:02:29,975 --> 00:02:31,846 Então, quando vamos acertar o 64 00:02:31,847 --> 00:02:33,978 clur, dançar com alguns randos, não é? 65 00:02:33,979 --> 00:02:36,981 We're already going to our favorite 66 00:02:36,982 --> 00:02:38,592 clurb after, Cold Stone Creamery. 67 00:02:38,593 --> 00:02:40,724 - Mãe, eles estão filmando você. - I know. 68 00:02:40,725 --> 00:02:42,248 Are you excited for Colby Twill? 69 00:02:42,249 --> 00:02:43,771 Sim. Ele é tão engraçado. 70 00:02:43,772 --> 00:02:45,555 It's kind of random he's coming here. 71 00:02:45,556 --> 00:02:47,166 Não é tão aleatório. 72 00:02:47,167 --> 00:02:48,428 And of course she's excited. 73 00:02:48,429 --> 00:02:50,212 Ela está passando a pular a escola para um show. 74 00:02:50,213 --> 00:02:51,822 My mom let me skip school for 13 75 00:02:51,823 --> 00:02:54,651 years, but then the state got involved. 76 00:02:54,652 --> 00:02:56,566 Ok, vamos nos acomodar, então ... 77 00:02:56,567 --> 00:02:57,959 - [risos] - Ótimo. have fun. 78 00:02:57,960 --> 00:02:59,831 Bye. 79 00:03:02,007 --> 00:03:03,269 <i>Colby Twill, baby.</i> 80 00:03:03,270 --> 00:03:05,358 <i>Sim, minha sobrinha me levou a ele.</i> 81 00:03:05,359 --> 00:03:06,489 <i>She's got a bunch of emotional</i> 82 00:03:06,490 --> 00:03:08,056 <i>problems, so she's really into the internet.</i> 83 00:03:08,057 --> 00:03:11,929 E agora estou realmente encontrando -o, e ela está tão chateada. 84 00:03:11,930 --> 00:03:13,192 Should I have invited her? 85 00:03:13,193 --> 00:03:14,845 Eh, ela é muito de qualquer maneira, eu 86 00:03:14,846 --> 00:03:17,239 sempre disse que os cirurgiões são as 87 00:03:17,240 --> 00:03:20,068 celebridades do hospital, por isso tenho a 88 00:03:20,069 --> 00:03:21,548 sensação de que Colby e eu vamos nos dar bem famosos. 89 00:03:21,549 --> 00:03:23,332 Pun very much intended. 90 00:03:23,333 --> 00:03:24,377 Tudo bem, tempo de congestionamento. 91 00:03:24,378 --> 00:03:27,075 Get out of here. 92 00:03:27,076 --> 00:03:29,773 É um anúncio agora, mas ... 93 00:03:29,774 --> 00:03:31,427 então eu só preciso que você sorria e 94 00:03:31,428 --> 00:03:33,690 tocasse bem com Colby quando ele chegar aqui. 95 00:03:33,691 --> 00:03:35,257 I will treat him just like any person I meet at 96 00:03:35,258 --> 00:03:38,217 the hospital, with dignity, empathy, and respect. 97 00:03:38,218 --> 00:03:39,696 Cala-te. Mover. Aqui está ele. 98 00:03:39,697 --> 00:03:42,046 Hi, Mr. Twill. 99 00:03:42,047 --> 00:03:44,135 Colby, oi. Hi. 100 00:03:44,136 --> 00:03:45,615 Dr. Joyce Henderson. 101 00:03:45,616 --> 00:03:47,226 Sou eu quem falou com sua administração. 102 00:03:47,227 --> 00:03:48,705 Yeah. It's nice to meet you. 103 00:03:48,706 --> 00:03:50,054 - That's a sick blazer. - Obrigado. 104 00:03:50,055 --> 00:03:51,142 Não é? 105 00:03:51,143 --> 00:03:52,405 It is... it is very sick. 106 00:03:52,406 --> 00:03:55,408 [Risos] Oh, este é o Dr. Ron Leonard. 107 00:03:55,409 --> 00:03:57,323 Hey, nice to meet you. Obrigado por me receber. 108 00:03:57,324 --> 00:03:58,367 Yeah. 109 00:03:58,368 --> 00:04:01,022 Well, it's nice to meet you. 110 00:04:01,023 --> 00:04:02,371 Ele realmente parece muito bom. 111 00:04:02,372 --> 00:04:03,938 Good manners. 112 00:04:03,939 --> 00:04:06,419 Ele tem um caroço de tamanho moderado no 113 00:04:06,420 --> 00:04:09,117 pescoço, o que pode ser um sinal precoce 114 00:04:09,118 --> 00:04:13,077 de câncer de tireóide, então muitas surpresas. 115 00:04:13,078 --> 00:04:14,470 OK, everybody smile. 116 00:04:14,471 --> 00
Deixe um comentário