St Denis Medical 1×13

1
00:00:03,699 --> 00:00:05,743
Teste.  Testing.

2
00:00:05,744 --> 00:00:09,660
Tim. Tam. Tommy
disse a Tales em Twilight.

3
00:00:09,661 --> 00:00:11,749
<i>It's an exciting day at St. Denis.</i>

4
00:00:11,750 --> 00:00:14,056
<i>A Sensação da Internet Colby</i>

5
00:00:14,057 --> 00:00:17,842
Twill fará um show gratuito

6
00:00:17,843 --> 00:00:19,279
para nossa unidade de pediatria.

7
00:00:19,280 --> 00:00:22,847
You can't buy PR like this.

8
00:00:22,848 --> 00:00:25,502
Crepúsculo.  Crepúsculo.

9
00:00:25,503 --> 00:00:29,115
Você pode me ouvir até lá?

10
00:00:29,116 --> 00:00:31,160
- Yep.
 - Twilight.

11
00:00:31,161 --> 00:00:34,250
<i>[MÚSICA OTIMISTA]</i>

12
00:00:34,251 --> 00:00:41,128
<i>♪</i>

13
00:00:42,614 --> 00:00:46,306
<b><font color="#ff0000">Sync and corrections by btsix </font></b>

14
00:00:46,307 --> 00:00:49,265
OK, I need everybody on their A-game today.

15
00:00:49,266 --> 00:00:52,051
Temos um repórter dirigindo de Portland.

16
00:00:52,052 --> 00:00:54,836
This is not going to be a
typical Friday at the hospital.

17
00:00:54,837 --> 00:00:56,229
Hoje, nossas ações são importantes.

18
00:00:56,230 --> 00:00:57,708
Take a look at this.

19
00:00:57,709 --> 00:00:59,580
A última vez que fomos apresentados em

20
00:00:59,581 --> 00:01:01,625
"The Oregonian", foi até o fim da página 19.

21
00:01:01,626 --> 00:01:03,497
Hoje, temos a oportunidade de

22
00:01:03,498 --> 00:01:05,629
pousar bem na primeira página.

23
00:01:05,630 --> 00:01:10,504
This could read, "St. Denis
wows kids with free concert."

24
00:01:10,505 --> 00:01:12,201
Espere, eles passaram
pela proibição de salmão?

25
00:01:12,202 --> 00:01:13,550
You got to be kidding me.

26
00:01:13,551 --> 00:01:14,856
Meu colega de quarto
trabalha em uma conserva.

27
00:01:14,857 --> 00:01:16,031
- He's pissed.
 - Sim.

28
00:01:16,032 --> 00:01:17,380
Enorme ultrapassagem, na minha opinião.

29
00:01:17,381 --> 00:01:19,426
- That's insane.
 - Suficiente.  Suficiente!

30
00:01:19,427 --> 00:01:21,732
Ron, você preparou a sala verde para Colby?

31
00:01:21,733 --> 00:01:23,473
Oh, yeah.

32
00:01:23,474 --> 00:01:24,648
Água engarrafada à sala e
dois tipos de barras nutricionais.

33
00:01:24,649 --> 00:01:27,651
OK, that's not what I asked you to do.

34
00:01:27,652 --> 00:01:29,610
Eu queria um quadro de charcutaria
com um vôo de geléia local.

35
00:01:29,611 --> 00:01:32,047
I'm not going to worship some famous internet guy

36
00:01:32,048 --> 00:01:34,658
just to impress the last six people who read the paper.

37
00:01:34,659 --> 00:01:36,921
Vocês estão tentando
sabotar esta oportunidade?

38
00:01:36,922 --> 00:01:38,227
Come on.

39
00:01:38,228 --> 00:01:40,011
Are we afraid of a little success?

40
00:01:40,012 --> 00:01:42,710
Joyce, vamos garantir
que tudo corra muito bem.

41
00:01:42,711 --> 00:01:44,190
Thank you.

42
00:01:44,191 --> 00:01:45,539
It's just crazy that some bean counter from

43
00:01:45,540 --> 00:01:47,106
Salem gets to decide how we catch our fish.

44
00:01:47,107 --> 00:01:49,108
Última coisa que vou dizer.  Am I wrong?

45
00:01:49,109 --> 00:01:50,458
- Certo?
 - Não, você não é.

46
00:01:52,460 --> 00:01:54,156
Colby Twill.  Estou tão animado!

47
00:01:54,157 --> 00:01:56,071
- OK.
 <i>- Sim.  It's my day off.</i>

48
00:01:56,072 --> 00:01:58,247
And technically, the concert
is supposed

49
00:01:58,248 --> 00:02:00,510
to be for patients, but Ella did this

50
00:02:00,511 --> 00:02:02,164
project at school recently where she had

51
00:02:02,165 --> 00:02:03,426
to
interview one of her parents for their job.

52
00:02:03,427 --> 00:02:06,299
E ela escolheu Tim, que
vende sementes de grama.

53
00:02:06,300 --> 00:02:07,952
I mean, I get it.

54
00:02:07,953 --> 00:02:09,258
Você sabe, eles podem passar mais tempo

55
00:02:09,259 --> 00:02:10,477
juntos do que somos porque estou sempre aqui.

56
00:02:10,478 --> 00:02:13,349
But today, she's at Mom's job.

57
00:02:13,350 --> 00:02:16,265
Então, você sabe, estou realmente
esperando que sair comigo

58
00:02:16,266 --> 00:02:19,834
é mais divertido do que grama.

59
00:02:19,835 --> 00:02:21,444
Ooh, look at the stage.

60
00:02:21,445 --> 00:02:24,491
- [suspiros] Ella.
 - Serena.

61
00:02:24,492 --> 00:02:28,016
- [Risos] - Matt.

62
00:02:28,017 --> 00:02:29,974
Hi, I'm Matt.

63
00:02:29,975 --> 00:02:31,846
Então, quando vamos acertar o

64
00:02:31,847 --> 00:02:33,978
clur, dançar com alguns randos, não é?

65
00:02:33,979 --> 00:02:36,981
We're already going to our favorite

66
00:02:36,982 --> 00:02:38,592
clurb after, Cold Stone Creamery.

67
00:02:38,593 --> 00:02:40,724
- Mãe, eles estão filmando você.
 - I know.

68
00:02:40,725 --> 00:02:42,248
Are you excited for Colby Twill?

69
00:02:42,249 --> 00:02:43,771
Sim.  Ele é tão engraçado.

70
00:02:43,772 --> 00:02:45,555
It's kind of random he's coming here.

71
00:02:45,556 --> 00:02:47,166
Não é tão aleatório.

72
00:02:47,167 --> 00:02:48,428
And of course she's excited.

73
00:02:48,429 --> 00:02:50,212
Ela está passando a pular
a escola para um show.

74
00:02:50,213 --> 00:02:51,822
My mom let me skip school for 13

75
00:02:51,823 --> 00:02:54,651
years, but then the state got involved.

76
00:02:54,652 --> 00:02:56,566
Ok, vamos nos acomodar, então ...

77
00:02:56,567 --> 00:02:57,959
- [risos] - Ótimo.  have fun.

78
00:02:57,960 --> 00:02:59,831
Bye.

79
00:03:02,007 --> 00:03:03,269
<i>Colby Twill, baby.</i>

80
00:03:03,270 --> 00:03:05,358
<i>Sim, minha sobrinha me levou a ele.</i>

81
00:03:05,359 --> 00:03:06,489
<i>She's got a bunch of emotional</i>

82
00:03:06,490 --> 00:03:08,056
<i>problems, so she's really into the internet.</i>

83
00:03:08,057 --> 00:03:11,929
E agora estou realmente
encontrando -o, e ela está tão chateada.

84
00:03:11,930 --> 00:03:13,192
Should I have invited her?

85
00:03:13,193 --> 00:03:14,845
Eh, ela é muito de qualquer maneira, eu

86
00:03:14,846 --> 00:03:17,239
sempre disse que os cirurgiões são as

87
00:03:17,240 --> 00:03:20,068
celebridades do hospital, por isso tenho a

88
00:03:20,069 --> 00:03:21,548
sensação de que Colby e eu vamos nos dar bem famosos.

89
00:03:21,549 --> 00:03:23,332
Pun very much intended.

90
00:03:23,333 --> 00:03:24,377
Tudo bem, tempo de congestionamento.

91
00:03:24,378 --> 00:03:27,075
Get out of here.

92
00:03:27,076 --> 00:03:29,773
É um anúncio agora, mas ...

93
00:03:29,774 --> 00:03:31,427
então eu só preciso que você sorria e

94
00:03:31,428 --> 00:03:33,690
tocasse bem com Colby quando ele chegar aqui.

95
00:03:33,691 --> 00:03:35,257
I will treat him just like any person I meet at

96
00:03:35,258 --> 00:03:38,217
the hospital, with dignity, empathy, and respect.

97
00:03:38,218 --> 00:03:39,696
Cala-te.  Mover.  Aqui está ele.

98
00:03:39,697 --> 00:03:42,046
Hi, Mr. Twill.

99
00:03:42,047 --> 00:03:44,135
Colby, oi.  Hi.

100
00:03:44,136 --> 00:03:45,615
Dr. Joyce Henderson.

101
00:03:45,616 --> 00:03:47,226
Sou eu quem falou com sua administração.

102
00:03:47,227 --> 00:03:48,705
Yeah.  It's nice to meet you.

103
00:03:48,706 --> 00:03:50,054
- That's a sick blazer.
 - Obrigado.

104
00:03:50,055 --> 00:03:51,142
Não é?

105
00:03:51,143 --> 00:03:52,405
It is... it is very sick.

106
00:03:52,406 --> 00:03:55,408
[Risos] Oh, este é o Dr. Ron Leonard.

107
00:03:55,409 --> 00:03:57,323
Hey, nice to meet you.
Obrigado por me receber.

108
00:03:57,324 --> 00:03:58,367
Yeah.

109
00:03:58,368 --> 00:04:01,022
Well, it's nice to meet you.

110
00:04:01,023 --> 00:04:02,371
Ele realmente parece muito bom.

111
00:04:02,372 --> 00:04:03,938
Good manners.

112
00:04:03,939 --> 00:04:06,419
Ele tem um caroço de tamanho moderado no

113
00:04:06,420 --> 00:04:09,117
pescoço, o que pode ser um sinal precoce

114
00:04:09,118 --> 00:04:13,077
de câncer de tireóide, então muitas surpresas.

115
00:04:13,078 --> 00:04:14,470
OK, everybody smile.

116
00:04:14,471 --> 00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *