1 00:00:05,105 --> 00:00:07,406 Tudo bem, Dr. Patel will be 2 00:00:07,407 --> 00:00:10,142 administering the anesthesia now, so 3 00:00:10,143 --> 00:00:11,744 why Você não conta de cinco, e nos vemos do outro lado. 4 00:00:11,745 --> 00:00:14,513 Five, four, three, 5 00:00:14,514 --> 00:00:19,251 two, one, zero. 6 00:00:19,252 --> 00:00:21,086 - Ok, ótimo. - Now what? 7 00:00:21,087 --> 00:00:22,821 Oh, você ainda é ... sim, tudo bem. 8 00:00:22,822 --> 00:00:24,690 You know, sometimes it takes a beat. 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,792 Por que você não começa naming some colors for me? 10 00:00:26,793 --> 00:00:29,561 Azul, amarelo ... 11 00:00:29,562 --> 00:00:30,829 orange. 12 00:00:30,830 --> 00:00:32,831 Uh-huh, that's a good one. 13 00:00:32,832 --> 00:00:34,833 Periwinkle ... 14 00:00:34,834 --> 00:00:36,635 sienna, burnt sienna. 15 00:00:36,636 --> 00:00:39,171 - Devo continuar? - Patel, what's the deal here? 16 00:00:39,172 --> 00:00:40,873 Deixe -me ajustar a dosagem. 17 00:00:40,874 --> 00:00:43,208 Some patients are resistente à anestesia. 18 00:00:43,209 --> 00:00:44,576 It's just a matter of acertando a dosagem. 19 00:00:44,577 --> 00:00:47,446 - Cerulean... - Você pode parar com as cores. 20 00:00:47,447 --> 00:00:49,415 All right, we should be good. 21 00:00:49,416 --> 00:00:50,516 Finalmente. 22 00:00:50,517 --> 00:00:52,584 Ok, vamos fazer isso. Gina? 23 00:00:52,585 --> 00:00:54,420 - Não, eu ainda estou aqui. - Jesus Christ! 24 00:00:54,421 --> 00:00:55,854 O que é esse cara, Wolverine? 25 00:00:55,855 --> 00:00:59,191 <i>[UPBEAT MUSIC]</i> 26 00:00:59,192 --> 00:01:06,332 <i>♪ ♪</i> 27 00:01:11,237 --> 00:01:14,239 Again, no more tilapia No microondas, ok? 28 00:01:14,240 --> 00:01:16,208 It smells like a mermaid deu à luz aqui, 29 00:01:16,209 --> 00:01:17,876 e acho que todos merecemos melhor. 30 00:01:17,877 --> 00:01:19,378 Now, last item on the agenda... 31 00:01:19,379 --> 00:01:22,448 nossas margens operacionais once again have dipped. 32 00:01:22,449 --> 00:01:25,150 Zero ganhos ... é como se nós might as well not even be open. 33 00:01:25,151 --> 00:01:27,386 Para esse fim, preciso que todos comecem 34 00:01:27,387 --> 00:01:28,620 a fazer um trabalho melhor ao recomendar 35 00:01:28,621 --> 00:01:30,789 serviços adicionais aos nossos pacientes. 36 00:01:30,790 --> 00:01:32,358 You mean like upselling? 37 00:01:32,359 --> 00:01:34,226 Poderíamos empurrar mais cirurgias plásticas. 38 00:01:34,227 --> 00:01:36,228 A lot of our patients are fugly. 39 00:01:36,229 --> 00:01:37,763 Bem, não é o que se veste, por si só, mas eu 40 00:01:37,764 --> 00:01:40,766 gostaria que você to educate our patients 41 00:01:40,767 --> 00:01:43,602 about scan screenings, práticas de bem 42 00:01:43,603 --> 00:01:47,239 -estar e depois incentive -as to use their insurance. 43 00:01:47,240 --> 00:01:49,375 Então, o vendendo ... entendi. 44 00:01:49,376 --> 00:01:52,344 How are the hospital's finances Mesmo nossa responsabilidade? 45 00:01:52,345 --> 00:01:53,512 We're health-care workers, not 46 00:01:53,513 --> 00:01:55,214 a bunch of sleazy car salesmen. 47 00:01:55,215 --> 00:01:56,515 [PESSOAS MURMURANDO] 48 00:01:56,516 --> 00:01:58,917 Oh, maybe we could have, Tipo, um concurso de vendas. 49 00:01:58,918 --> 00:02:00,919 You know, whoever upsells the most 50 00:02:00,920 --> 00:02:03,389 could... could win some kind of prize. 51 00:02:03,390 --> 00:02:05,290 Bem, Ron, você só vai adorar isso, 52 00:02:05,291 --> 00:02:06,525 porque eu estava prestes a anunciar 53 00:02:06,526 --> 00:02:09,628 que estamos tendo um concurso de vendas. 54 00:02:09,629 --> 00:02:12,531 Anyone want to take a Adivinha o que é o prêmio? 55 00:02:12,532 --> 00:02:13,966 Hmm? Hmm? Hmm? 56 00:02:13,967 --> 00:02:15,668 What's that? Uma camiseta? 57 00:02:15,669 --> 00:02:17,336 No. No, it isn't. 58 00:02:17,337 --> 00:02:18,937 Eu acho que podemos fazer um lot better than that. 59 00:02:18,938 --> 00:02:20,272 Ninguém disse camiseta. 60 00:02:20,273 --> 00:02:22,675 Dakota, start your rounds, please. 61 00:02:22,676 --> 00:02:23,942 Eu acho que seria bom. 62 00:02:23,943 --> 00:02:27,546 Uh, que gostaria de ir ver "zha" com um 63 00:02:27,547 --> 00:02:31,517 pouco de assento no chão tickets in Portland tonight? 64 00:02:31,518 --> 00:02:33,519 Espere, você tem assentos no chão para Sza? 65 00:02:33,520 --> 00:02:35,788 That is another way As pessoas pronunciam, sim. 66 00:02:35,789 --> 00:02:38,757 And if you are interested, Certamente não faria 67 00:02:38,758 --> 00:02:42,428 machucar você começar a promover nosso brand-new, 68 00:02:42,429 --> 00:02:46,465 state-of-the-art - luxury VIP patient recovery suite. - Lamento. 69 00:02:46,466 --> 00:02:48,467 Por que estamos gastando dinheiro em uma suíte 70 00:02:48,468 --> 00:02:50,769 VIP quando este hospital está literally falling apart? 71 00:02:50,770 --> 00:02:52,404 Quero dizer, tem havido um leak by 72 00:02:52,405 --> 00:02:53,839 Zone B for, what, like, three weeks now? 73 00:02:53,840 --> 00:02:55,874 Já se passaram 19 dias. Stop being so dramatic. 74 00:02:55,875 --> 00:02:57,576 Vou acompanhar a manutenção. 75 00:02:57,577 --> 00:03:00,412 In the meantime, I want you ir lá fora e apenas ... 76 00:03:00,413 --> 00:03:03,449 - Upsell. - Não é o vendedor. 77 00:03:03,450 --> 00:03:05,718 <i>This is gonna be a big draw</i> 78 00:03:05,719 --> 00:03:07,820 <i>for our more discerning patients.</i> 79 00:03:07,821 --> 00:03:10,589 <i>Todos os lençóis são puro algodão egípcio.</i> 80 00:03:10,590 --> 00:03:14,326 Mm, It's like cool maionese ao toque. 81 00:03:14,327 --> 00:03:17,463 And we've got wall-to-wall 5G 82 00:03:17,464 --> 00:03:19,465 Wi-Fi, which is the strongest kind. 83 00:03:19,466 --> 00:03:21,867 Aparentemente, leva a vida marinha, aparentemente. 84 00:03:21,868 --> 00:03:23,469 Hey. 85 00:03:23,470 --> 00:03:25,270 Well, the doctors didn't find anything, 86 00:03:25,271 --> 00:03:26,839 and all your vitals are within range. 87 00:03:26,840 --> 00:03:29,775 Então a má notícia é, você know, I hate to say it, 88 00:03:29,776 --> 00:03:32,411 Mas sem um específico illness or injury, 89 00:03:32,412 --> 00:03:33,912 I... I can't keep you here, Ruth. 90 00:03:33,913 --> 00:03:35,481 - Eu sinto muito. - Imaginei. 91 00:03:35,482 --> 00:03:37,016 Minha tosse sempre age no frio. 92 00:03:37,017 --> 00:03:38,350 [CLEARS THROAT] 93 00:03:38,351 --> 00:03:39,752 Tenho certeza de que vai embora eventualmente. 94 00:03:39,753 --> 00:03:41,887 <i>Ruth's what's known as a frequent flyer.</i> 95 00:03:41,888 --> 00:03:43,789 Ela é uma pessoa legal, desocupada, 96 00:03:43,790 --> 00:03:45,824 apenas procurando uma pausa de fora. 97 00:03:45,825 --> 00:03:47,493 <i>I really wish we could do more for her.</i> 98 00:03:47,494 --> 00:03:48,627 <i>Eu só penso, Deus, e se</i> 99 00:03:48,628 --> 00:03:50,562 esse fosse meu 100 00:03:50,563 --> 00:03:52,064 grandmother in there, you know? 101 00:03:52,065 --> 00:03:54,400 Quero dizer, acho que ficaríamos 102 00:03:54,401 --> 00:03:57,403 tipo, "Ah, zumbi!" [LAUGHS] 103 00:03:57,404 --> 00:03:59,371 "Quem nós enterramos?" 104 00:03:59,372 --> 00:04:00,639 Sorry. Sorry. 105 00:04:00,640 --> 00:04:03,409 No, it's... it's not... it's not funny. 106 00:04:03,410 --> 00:04:05,377 Você acha que eu poderia conseguir um cobertor? 107 00:04:05,378 --> 00:04:07,012 That wind is just nasty. 108 00:04:07,013 --> 00:04:08,047 - Claro. - Vou trazê -lo de volta. 109 00:04:08,048 --> 00:04:09,381 It's yours. 110 00:04:09,382 --> 00:04:11,417 Apenas tenha cuidado, tudo bem? 111 00:04:11,418 --> 00:04:13,052 And I wish we could do more for you. 112 00:04:13,053 --> 00:04:15,321 Eu sei. Se você pudesse, você faria. 113 00:04:21,995 --> 00:04:24,063 [HOLLOW TAPPING] 114 00:04:24,064 --> 00:04:25,597 Cara, o que você está fazendo? 115 00:04:25,598 --
Deixe um comentário