St Denis Medical 1×11

1
00:00:05,105 --> 00:00:07,406
Tudo bem, Dr. Patel
 will be

2
00:00:07,407 --> 00:00:10,142
administering the anesthesia now, so

3
00:00:10,143 --> 00:00:11,744
why
 Você não conta de cinco, e nos vemos do outro lado.

4
00:00:11,745 --> 00:00:14,513
Five, four, three,

5
00:00:14,514 --> 00:00:19,251
two, one, zero.

6
00:00:19,252 --> 00:00:21,086
- Ok, ótimo.
 - Now what?

7
00:00:21,087 --> 00:00:22,821
Oh, você ainda é ... sim, tudo bem.

8
00:00:22,822 --> 00:00:24,690
You know, sometimes it takes a beat.

9
00:00:24,691 --> 00:00:26,792
Por que você não começa
naming some colors for me?

10
00:00:26,793 --> 00:00:29,561
Azul, amarelo ...

11
00:00:29,562 --> 00:00:30,829
orange.

12
00:00:30,830 --> 00:00:32,831
Uh-huh, that's a good one.

13
00:00:32,832 --> 00:00:34,833
Periwinkle ...

14
00:00:34,834 --> 00:00:36,635
sienna, burnt sienna.

15
00:00:36,636 --> 00:00:39,171
- Devo continuar?
 - Patel, what's the deal here?

16
00:00:39,172 --> 00:00:40,873
Deixe -me ajustar a dosagem.

17
00:00:40,874 --> 00:00:43,208
Some patients are
 resistente à anestesia.

18
00:00:43,209 --> 00:00:44,576
It's just a matter of
 acertando a dosagem.

19
00:00:44,577 --> 00:00:47,446
- Cerulean...
 - Você pode parar com as cores.

20
00:00:47,447 --> 00:00:49,415
All right, we should be good.

21
00:00:49,416 --> 00:00:50,516
Finalmente.

22
00:00:50,517 --> 00:00:52,584
Ok, vamos fazer isso.  Gina?

23
00:00:52,585 --> 00:00:54,420
- Não, eu ainda estou aqui.
 - Jesus Christ!

24
00:00:54,421 --> 00:00:55,854
O que é esse cara, Wolverine?

25
00:00:55,855 --> 00:00:59,191
<i>[UPBEAT MUSIC]</i>

26
00:00:59,192 --> 00:01:06,332
<i>♪ ♪</i>

27
00:01:11,237 --> 00:01:14,239
Again, no more tilapia
 No microondas, ok?

28
00:01:14,240 --> 00:01:16,208
It smells like a mermaid deu à luz aqui,

29
00:01:16,209 --> 00:01:17,876
e acho que todos merecemos melhor.

30
00:01:17,877 --> 00:01:19,378
Now, last item on the agenda...

31
00:01:19,379 --> 00:01:22,448
nossas margens operacionais
once again have dipped.

32
00:01:22,449 --> 00:01:25,150
Zero ganhos ... é como se nós
might as well not even be open.

33
00:01:25,151 --> 00:01:27,386
Para esse fim, preciso que todos comecem

34
00:01:27,387 --> 00:01:28,620
a fazer um trabalho melhor ao recomendar

35
00:01:28,621 --> 00:01:30,789
serviços adicionais aos nossos pacientes.

36
00:01:30,790 --> 00:01:32,358
You mean like upselling?

37
00:01:32,359 --> 00:01:34,226
Poderíamos empurrar
mais cirurgias plásticas.

38
00:01:34,227 --> 00:01:36,228
A lot of our patients are fugly.

39
00:01:36,229 --> 00:01:37,763
Bem, não é o que se veste, por si só, mas eu

40
00:01:37,764 --> 00:01:40,766
gostaria que você
 to educate our patients

41
00:01:40,767 --> 00:01:43,602
about scan screenings,
 práticas de bem

42
00:01:43,603 --> 00:01:47,239
-estar e depois incentive -as
 to use their insurance.

43
00:01:47,240 --> 00:01:49,375
Então, o vendendo ... entendi.

44
00:01:49,376 --> 00:01:52,344
How are the hospital's finances
Mesmo nossa responsabilidade?

45
00:01:52,345 --> 00:01:53,512
We're health-care workers, not

46
00:01:53,513 --> 00:01:55,214
a bunch of sleazy car salesmen.

47
00:01:55,215 --> 00:01:56,515
[PESSOAS MURMURANDO]

48
00:01:56,516 --> 00:01:58,917
Oh, maybe we could have,
Tipo, um concurso de vendas.

49
00:01:58,918 --> 00:02:00,919
You know, whoever upsells the most

50
00:02:00,920 --> 00:02:03,389
could... could win some kind of prize.

51
00:02:03,390 --> 00:02:05,290
Bem, Ron, você só vai adorar isso,

52
00:02:05,291 --> 00:02:06,525
porque eu estava prestes a anunciar

53
00:02:06,526 --> 00:02:09,628
que estamos tendo um concurso de vendas.

54
00:02:09,629 --> 00:02:12,531
Anyone want to take a
Adivinha o que é o prêmio?

55
00:02:12,532 --> 00:02:13,966
Hmm?  Hmm?  Hmm?

56
00:02:13,967 --> 00:02:15,668
What's that?  Uma camiseta?

57
00:02:15,669 --> 00:02:17,336
No. No, it isn't.

58
00:02:17,337 --> 00:02:18,937
Eu acho que podemos
fazer um lot better than that.

59
00:02:18,938 --> 00:02:20,272
Ninguém disse camiseta.

60
00:02:20,273 --> 00:02:22,675
Dakota, start your rounds, please.

61
00:02:22,676 --> 00:02:23,942
Eu acho que seria bom.

62
00:02:23,943 --> 00:02:27,546
Uh, que gostaria de ir ver "zha" com um

63
00:02:27,547 --> 00:02:31,517
pouco de assento no chão
 tickets in Portland tonight?

64
00:02:31,518 --> 00:02:33,519
Espere, você tem assentos no chão para Sza?

65
00:02:33,520 --> 00:02:35,788
That is another way As
pessoas pronunciam, sim.

66
00:02:35,789 --> 00:02:38,757
And if you are interested,
 Certamente não faria

67
00:02:38,758 --> 00:02:42,428
machucar você começar a promover nosso
 brand-new,

68
00:02:42,429 --> 00:02:46,465
state-of-the-art - luxury VIP patient recovery suite.
 - Lamento.

69
00:02:46,466 --> 00:02:48,467
Por que estamos gastando dinheiro em uma suíte

70
00:02:48,468 --> 00:02:50,769
VIP quando este hospital está literally falling apart?

71
00:02:50,770 --> 00:02:52,404
Quero dizer, tem havido um leak by

72
00:02:52,405 --> 00:02:53,839
Zone B for, what, like, three weeks now?

73
00:02:53,840 --> 00:02:55,874
Já se passaram 19 dias.
Stop being so dramatic.

74
00:02:55,875 --> 00:02:57,576
Vou acompanhar a manutenção.

75
00:02:57,577 --> 00:03:00,412
In the meantime, I want
you ir lá fora e apenas ...

76
00:03:00,413 --> 00:03:03,449
- Upsell.
 - Não é o vendedor.

77
00:03:03,450 --> 00:03:05,718
<i>This is gonna be a big draw</i>

78
00:03:05,719 --> 00:03:07,820
<i>for our more discerning patients.</i>

79
00:03:07,821 --> 00:03:10,589
<i>Todos os lençóis são puro algodão egípcio.</i>

80
00:03:10,590 --> 00:03:14,326
Mm, It's like cool
 maionese ao toque.

81
00:03:14,327 --> 00:03:17,463
And we've got wall-to-wall 5G

82
00:03:17,464 --> 00:03:19,465
Wi-Fi, which is the strongest kind.

83
00:03:19,466 --> 00:03:21,867
Aparentemente, leva a
vida marinha, aparentemente.

84
00:03:21,868 --> 00:03:23,469
Hey.

85
00:03:23,470 --> 00:03:25,270
Well, the doctors didn't find anything,

86
00:03:25,271 --> 00:03:26,839
and all your vitals are within range.

87
00:03:26,840 --> 00:03:29,775
Então a má notícia é,
você know, I hate to say it,

88
00:03:29,776 --> 00:03:32,411
Mas sem um específico
 illness or injury,

89
00:03:32,412 --> 00:03:33,912
I... I can't keep you here, Ruth.

90
00:03:33,913 --> 00:03:35,481
- Eu sinto muito.
 - Imaginei.

91
00:03:35,482 --> 00:03:37,016
Minha tosse sempre age no frio.

92
00:03:37,017 --> 00:03:38,350
[CLEARS THROAT]

93
00:03:38,351 --> 00:03:39,752
Tenho certeza de que
vai embora eventualmente.

94
00:03:39,753 --> 00:03:41,887
<i>Ruth's what's known as a frequent flyer.</i>

95
00:03:41,888 --> 00:03:43,789
Ela é uma pessoa legal, desocupada,

96
00:03:43,790 --> 00:03:45,824
apenas procurando uma pausa de fora.

97
00:03:45,825 --> 00:03:47,493
<i>I really wish we could do more for her.</i>

98
00:03:47,494 --> 00:03:48,627
<i>Eu só penso, Deus, e se</i>

99
00:03:48,628 --> 00:03:50,562
esse fosse meu

100
00:03:50,563 --> 00:03:52,064
grandmother in there, you know?

101
00:03:52,065 --> 00:03:54,400
Quero dizer, acho que ficaríamos

102
00:03:54,401 --> 00:03:57,403
tipo, "Ah, zumbi!" [LAUGHS]

103
00:03:57,404 --> 00:03:59,371
"Quem nós enterramos?"

104
00:03:59,372 --> 00:04:00,639
Sorry.  Sorry.

105
00:04:00,640 --> 00:04:03,409
No, it's... it's not... it's not funny.

106
00:04:03,410 --> 00:04:05,377
Você acha que eu poderia
conseguir um cobertor?

107
00:04:05,378 --> 00:04:07,012
That wind is just nasty.

108
00:04:07,013 --> 00:04:08,047
- Claro.
 - Vou trazê -lo de volta.

109
00:04:08,048 --> 00:04:09,381
It's yours.

110
00:04:09,382 --> 00:04:11,417
Apenas tenha cuidado, tudo bem?

111
00:04:11,418 --> 00:04:13,052
And I wish we could do more for you.

112
00:04:13,053 --> 00:04:15,321
Eu sei.  Se você pudesse, você faria.

113
00:04:21,995 --> 00:04:24,063
[HOLLOW TAPPING]

114
00:04:24,064 --> 00:04:25,597
Cara, o que você está fazendo?

115
00:04:25,598 --

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *