1 00:00:05,105 --> 00:00:07,406 Tudo bem, Dr. Patel will be 2 00:00:07,407 --> 00:00:10,142 administering the anesthesia now, so 3 00:00:10,143 --> 00:00:11,744 why Você não conta de cinco, e nos vemos do outro lado. 4 00:00:11,745 --> 00:00:14,513 Five, four, three, 5 00:00:14,514 --> 00:00:19,251 two, one, zero. 6 00:00:19,252 --> 00:00:21,086 - Ok, ótimo. - Now what? 7 00:00:21,087 --> 00:00:22,821 Oh, você ainda é ... sim, tudo bem. 8 00:00:22,822 --> 00:00:24,690 You know, sometimes it takes a beat. 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,792 Por que você não começa naming some colors for me? 10 00:00:26,793 --> 00:00:29,561 Azul, amarelo ... 11 00:00:29,562 --> 00:00:30,829 orange. 12 00:00:30,830 --> 00:00:32,831 Uh-huh, that's a good one. 13 00:00:32,832 --> 00:00:34,833 Periwinkle ... 14 00:00:34,834 --> 00:00:36,635 sienna, burnt sienna. 15 00:00:36,636 --> 00:00:39,171 - Devo continuar? - Patel, what's the deal here? 16 00:00:39,172 --> 00:00:40,873 Deixe -me ajustar a dosagem. 17 00:00:40,874 --> 00:00:43,208 Some patients are resistente à anestesia. 18 00:00:43,209 --> 00:00:44,576 It's just a matter of acertando a dosagem. 19 00:00:44,577 --> 00:00:47,446 - Cerulean... - Você pode parar com as cores. 20 00:00:47,447 --> 00:00:49,415 All right, we should be good. 21 00:00:49,416 --> 00:00:50,516 Finalmente. 22 00:00:50,517 --> 00:00:52,584 Ok, vamos fazer isso. Gina? 23 00:00:52,585 --> 00:00:54,420 - Não, eu ainda estou aqui. - Jesus Christ! 24 00:00:54,421 --> 00:00:55,854 O que é esse cara, Wolverine? 25 00:00:55,855 --> 00:00:59,191 <i>[UPBEAT MUSIC]</i> 26 00:00:59,192 --> 00:01:06,332 <i>♪ ♪</i> 27 00:01:11,237 --> 00:01:14,239 Again, no more tilapia No microondas, ok? 28 00:01:14,240 --> 00:01:16,208 It smells like a mermaid deu à luz aqui, 29 00:01:16,209 --> 00:01:17,876 e acho que todos merecemos melhor. 30 00:01:17,877 --> 00:01:19,378 Now, last item on the agenda... 31 00:01:19,379 --> 00:01:22,448 nossas margens operacionais once again have dipped. 32 00:01:22,449 --> 00:01:25,150 Zero ganhos ... é como se nós might as well not even be open. 33 00:01:25,151 --> 00:01:27,386 Para esse fim, preciso que todos comecem 34 00:01:27,387 --> 00:01:28,620 a fazer um trabalho melhor ao recomendar 35 00:01:28,621 --> 00:01:30,789 serviços adicionais aos nossos pacientes. 36 00:01:30,790 --> 00:01:32,358 You mean like upselling? 37 00:01:32,359 --> 00:01:34,226 Poderíamos empurrar mais cirurgias plásticas. 38 00:01:34,227 --> 00:01:36,228 A lot of our patients are fugly. 39 00:01:36,229 --> 00:01:37,763 Bem, não é o que se veste, por si só, mas eu 40 00:01:37,764 --> 00:01:40,766 gostaria que você to educate our patients 41 00:01:40,767 --> 00:01:43,602 about scan screenings, práticas de bem 42 00:01:43,603 --> 00:01:47,239 -estar e depois incentive -as to use their insurance. 43 00:01:47,240 --> 00:01:49,375 Então, o vendendo ... entendi. 44 00:01:49,376 --> 00:01:52,344 How are the hospital's finances Mesmo nossa responsabilidade? 45 00:01:52,345 --> 00:01:53,512 We're health-care workers, not 46 00:01:53,513 --> 00:01:55,214 a bunch of sleazy car salesmen. 47 00:01:55,215 --> 00:01:56,515 [PESSOAS MURMURANDO] 48 00:01:56,516 --> 00:01:58,917 Oh, maybe we could have, Tipo, um concurso de vendas. 49 00:01:58,918 --> 00:02:00,919 You know, whoever upsells the most 50 00:02:00,920 --> 00:02:03,389 could... could win some kind of prize. 51 00:02:03,390 --> 00:02:05,290 Bem, Ron, você só vai adorar isso, 52 00:02:05,291 --> 00:02:06,525 porque eu estava prestes a anunciar 53 00:02:06,526 --> 00:02:09,628 que estamos tendo um concurso de vendas. 54 00:02:09,629 --> 00:02:12,531 Anyone want to take a Adivinha o que é o prêmio? 55 00:02:12,532 --> 00:02:13,966 Hmm? Hmm? Hmm? 56 00:02:13,967 --> 00:02:15,668 What's that? Uma camiseta? 57 00:02:15,669 --> 00:02:17,336 No. No, it isn't. 58 00:02:17,337 --> 00:02:18,937 Eu acho que podemos fazer um lot better th
Deixe um comentário