1 00:00:15,453 --> 00:00:16,537 Acorde. 2 00:00:20,458 --> 00:00:21,834 ANTERIORMENTE 3 00:00:23,377 --> 00:00:24,712 Você é só um tijolo grosseiro 4 00:00:24,796 --> 00:00:28,090 servindo de fundação para a ascensão da Casa de Ashur! 5 00:00:28,174 --> 00:00:29,592 Todos diante de mim cairão. 6 00:00:29,675 --> 00:00:31,594 Entrem... os Irmãos Ferox! 7 00:00:35,723 --> 00:00:38,351 Este é o parvo de estimação do maldito Marco Crasso! 8 00:00:38,434 --> 00:00:40,603 Desculpe, Gabínio. Não achamos que... 9 00:00:40,686 --> 00:00:44,273 Vou redobrar os esforços para garantir um espetáculo desconhecido 10 00:00:44,357 --> 00:00:46,484 e para a revanche acontecer um dia. 11 00:00:48,402 --> 00:00:51,239 Vamos olhar para um futuro glorioso. 12 00:00:52,240 --> 00:00:55,451 Faça um juramento! Me chame de Dominus e lute na Arena! 13 00:00:55,535 --> 00:00:57,370 Conquiste sua liberdade na areia. 14 00:00:57,453 --> 00:00:58,871 Achillia. 15 00:00:58,955 --> 00:00:59,997 Dominus. 16 00:01:22,478 --> 00:01:23,479 Tarchon! 17 00:01:23,563 --> 00:01:25,565 Abaixe o escudo antes de atacar. 18 00:01:25,648 --> 00:01:28,526 Se ele for levantado, seu cérebro acabará na areia. 19 00:01:29,026 --> 00:01:30,069 Sim, Doctore! 20 00:01:38,786 --> 00:01:40,288 Você luta com vigor. 21 00:01:41,163 --> 00:01:43,249 Bem, esta casa agora não possui um campeão. 22 00:01:43,374 --> 00:01:45,251 É uma posição que eu reivindicaria. 23 00:01:46,335 --> 00:01:50,006 Bem, para se tornar campeão, deve primeiro derrotar o pomposo pai. 24 00:02:02,059 --> 00:02:03,769 Uma empreitada ainda inalcançável. 25 00:02:06,188 --> 00:02:07,690 Por enquanto, seu cadáver murcho. 26 00:02:17,617 --> 00:02:18,951 Seu louco de merda! 27 00:02:19,869 --> 00:02:21,037 Baixou a guarda. 28 00:02:21,120 --> 00:02:22,413 Por um bom motivo. 29 00:02:54,195 --> 00:02:58,074 Sentimos a dor da perda, 30 00:02:59,241 --> 00:03:02,370 testemunhamos o honrado campeão cair nas areias da Arena 31 00:03:02,453 --> 00:03:05,081 diante dos insalubres chacais de Próculo. 32 00:03:06,082 --> 00:03:09,168 Ainda assim, ao nascer do sol, 33 00:03:09,251 --> 00:03:13,172 a Casa de Ashur dissipará a noite mais sombria de indignidade. 34 00:03:14,340 --> 00:03:17,009 Não seremos mais limitados pelas algemas da história 35 00:03:17,093 --> 00:03:18,469 ou pela porra da tradição! 36 00:03:20,346 --> 00:03:22,056 Caminhamos em um caminho inexplorado 37 00:03:22,139 --> 00:03:28,646 para satisfazer o desejo da multidão com oferendas mais exóticas. 38 00:03:30,272 --> 00:03:33,109 Mas como a sede crescente será saciada? 39 00:03:33,693 --> 00:03:37,279 Só existe um ser capaz de saciar uma multidão tão voraz! 40 00:03:38,864 --> 00:03:41,742 Contemplem... Achillia. 41 00:03:43,828 --> 00:03:45,204 A Deusa da Morte. 42 00:03:49,834 --> 00:03:53,004 Calem a porra da boca e prestem atenção em seu dominus! 43 00:03:56,465 --> 00:03:58,426 Voltem ao treinamento, seus merdinhas. 44 00:04:01,846 --> 00:04:03,139 Doctore. 45 00:04:04,265 --> 00:04:05,558 Leve Achillia para treinar. 46 00:04:06,809 --> 00:04:10,021 Dacus! Espada e escudo ao estilo Murmillo. 47 00:04:11,313 --> 00:04:12,314 Sim, Doctore. 48 00:04:16,360 --> 00:04:18,320 A mulher é parecida com a minha mãe. 49 00:04:18,404 --> 00:04:19,864 Uma puta rancorosa! 50 00:04:20,823 --> 00:04:22,950 Isso explica muita coisa, seu merdinha idiota. 51 00:04:26,746 --> 00:04:27,997 Uma maldita mulher, pai. 52 00:04:28,080 --> 00:04:29,206 Foco. 53 00:04:30,082 --> 00:04:31,167 E defenda-se! 54 00:04:32,710 --> 00:04:34,962 Erato! Faça par com Achillia. 55 00:04:36,255 --> 00:04:39,550 Prefiro um adversário mais digno. 56 00:04:41,677 --> 00:04:43,220 Treine na porra do tronco! 57 00:04:51,812 --> 00:04:52,813 - Ei! - Tarchon! 58 00:04:54,398 --> 00:04:55,483 Faça par com Achillia. 59 00:04:58,402 --> 00:04:59,487 Sim, Doctore. 60 00:05:03,866 --> 00:05:06,911 Devo tratá-la como um oponente ou como algo delicado? 61 00:05:10,539 --> 00:05:13,084 Esta é uma pergunta que eu queria fazer a você. 62 00:05:14,126 --> 00:05:16,754 Que a conversa fiada dê lugar ao choque de espadas. 63 00:05:26,972 --> 00:05:27,973 Comecem! 64 00:05:36,649 --> 00:05:38,526 Ela leva jeito, não é? 65 00:05:40,986 --> 00:05:42,655 Sim, Dominus. 66 00:06:18,816 --> 00:06:21,819 Você já lutou antes, mas não contra alguém como eu. 67 00:06:25,614 --> 00:06:27,158 O maldito escudo pesa muito. 68 00:06:33,455 --> 00:06:35,708 Dirija-se a mim como Doctore. 69 00:06:36,792 --> 00:06:38,252 Pegue o escudo. 70 00:06:38,335 --> 00:06:41,005 Ele não me beneficia, Doctore. 71 00:06:41,088 --> 00:06:43,549 Você obedecerá aos meus comandos! 72 00:06:51,390 --> 00:06:52,641 Achillia! 73 00:06:52,725 --> 00:06:56,520 Permaneça em posição e receba a punição. 74 00:06:59,899 --> 00:07:00,983 Dominus. 75 00:07:17,958 --> 00:07:19,210 O momento já passou. 76 00:07:22,796 --> 00:07:23,881 Voltem a treinar. 77 00:07:27,556 --> 00:07:32,430 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 78 00:07:43,359 --> 00:07:44,401 Comecem! 79 00:07:46,570 --> 00:07:49,406 Ela não concede o respeito que o título de Doctore exige. 80 00:07:49,490 --> 00:07:51,659 Respeito não é concedido, é tomado. 81 00:07:51,784 --> 00:07:53,160 Ensine-a sobre nossos costumes 82 00:07:53,244 --> 00:07:55,788 e verá seus dentes expostos darem lugar a olhos baixos. 83 00:07:55,871 --> 00:07:58,624 Uma lição que não é fácil para um cão raivoso compreender. 84 00:07:58,707 --> 00:08:00,834 Responda com o chicote até a língua submeter-se. 85 00:08:00,918 --> 00:08:02,336 E se não pudermos domar a fera? 86 00:08:03,462 --> 00:08:05,130 Espártaco já foi selvagem, 87 00:08:05,214 --> 00:08:09,343 mas pela vontade e pelos ensinamentos de Enomau, foi domesticado 88 00:08:10,094 --> 00:08:12,054 e se tornou campeão de Cápua. 89 00:08:12,137 --> 00:08:13,555 Resultado que quero repetir. 90 00:08:13,639 --> 00:08:16,016 Ela promete apenas decepção. 91 00:08:17,810 --> 00:08:19,895 - Você é o dominus? - Não sou. 92 00:08:19,979 --> 00:08:23,816 E ainda assim fica balindo como se elevado título o encobrisse. 93 00:08:23,899 --> 00:08:25,985 Examino o que vejo pela lente da experiência. 94 00:08:26,068 --> 00:08:29,697 Ela não passa de argila para suas mãos moldarem. 95 00:08:30,864 --> 00:08:34,034 Forje-a no fogo deste ludus para rapidamente servir a seu propósito. 96 00:08:34,118 --> 00:08:36,537 Rapidamente? Achillia mal começou o treinamento. 97 00:08:37,705 --> 00:08:39,206 Um fato de pouca relevância. 98 00:08:39,290 --> 00:08:42,042 Quero vê-la pronta para os Jogos Apolinários. 99 00:08:43,335 --> 00:08:45,045 Você assegurou a posição? 100 00:08:45,129 --> 00:08:46,463 Trabalho para isso. 101 00:08:47,506 --> 00:08:50,175 Então, tentamos apenas alcançar um sonho fantasioso. 102 00:08:50,259 --> 00:08:53,220 Tão certo quanto é acordar a cada maldito dia, farei com que aconteça 103 00:08:53,304 --> 00:08:56,890 e reivindicarei a disputa contra os Irmãos Ferox mais uma vez. 104 00:08:57,599 --> 00:09:00,060 Aposta que a multidão não se voltará contra nós? 105 00:09:01,145 --> 00:09:02,563 Por ser uma novidade? 106 00:09:02,646 --> 00:09:05,232 Por romper com a tradição ao levar uma mulher à Arena. 107 00:09:05,316 --> 00:09:08,902 Tradição é só uma palavra venerada por aqueles que buscam a mediocridade. 108 00:09:08,986 --> 00:09:11,071 A Casa de Ashur abrirá seu próprio camin
Deixe um comentário