Spartacus House of Ashur 1×1

1
00:00:27,772 --> 00:00:28,898
Espártaco.

2
00:00:29,941 --> 00:00:31,234
Alguém se aproxima.

3
00:00:46,332 --> 00:00:47,667
Ashur.

4
00:00:55,550 --> 00:00:57,468
Um homem deve
aceitar seu destino…

5
00:01:03,266 --> 00:01:04,851
ou ser destruído por ele.

6
00:01:06,060 --> 00:01:09,730
O VILÃO ASHUR,
ESCRAVO, GLADIADOR, TRAIDOR,

7
00:01:09,814 --> 00:01:14,151
TEVE SEU MERECIDO FIM NAS MÃOS
DE ESPÁRTACO E SEUS REBELDES…

8
00:01:18,489 --> 00:01:22,493
CONDENADO A SOFRER NO SUBMUNDO, ELE
RECEBE UMA SEGUNDA CHANCE DE VIDA

9
00:01:22,577 --> 00:01:26,831
PELO ESPECTRO DE LUCRETIA,
A ESPOSA DE SEU ANTIGO MESTRE…

10
00:01:33,796 --> 00:01:34,797
Ashur, Ashur…

11
00:01:43,806 --> 00:01:46,434
Você perdeu sua vida no Vesúvio,

12
00:01:47,101 --> 00:01:50,646
tomada por alguém a quem
você cometeu grave injustiça.

13
00:01:51,564 --> 00:01:55,109
Agora você se ajoelha aqui, juntando-se
à sua domina e ao filho dela

14
00:01:55,192 --> 00:01:57,320
entre os mortos no submundo.

15
00:01:58,613 --> 00:02:02,283
Que tipo de homem você era
quando seu coração batia dentro do peito?

16
00:02:03,951 --> 00:02:06,537
Um sírio desprezado por todos?

17
00:02:07,246 --> 00:02:09,999
Um escravo do meu marido,
Batiato.

18
00:02:11,792 --> 00:02:12,835
Um gladiador…

19
00:02:14,170 --> 00:02:17,256
que lutou brevemente
nas areias da arena.

20
00:02:18,841 --> 00:02:21,385
Elevado
a um conspirador de confiança,

21
00:02:21,886 --> 00:02:24,555
valorizado por seus dons
de astúcia e enganação.

22
00:02:26,349 --> 00:02:28,059
E quando a Casa de Batiato caiu

23
00:02:28,142 --> 00:02:30,978
nas mãos do trácio louco,
Espártaco, e seus rebeldes…

24
00:02:32,647 --> 00:02:33,856
Matem todos eles!

25
00:02:35,358 --> 00:02:37,151
…você se voltou
contra seus irmãos.

26
00:02:38,235 --> 00:02:40,112
Ajudando mestres romanos,

27
00:02:40,696 --> 00:02:43,574
uma tentativa de encurralar
os escravos rebeldes.

28
00:02:45,076 --> 00:02:49,080
E ainda assim, você já tinha
caído bem antes de Espártaco

29
00:02:49,163 --> 00:02:52,875
ser levado do mundo dos vivos
por lanças romanas.

30
00:02:54,710 --> 00:02:56,837
Ainda assim,
o destino tece muitos fios.

31
00:02:57,755 --> 00:03:01,217
Sua morte prematura foi apenas
um caminho do que poderia ter sido.

32
00:03:02,343 --> 00:03:04,428
Você deseja
testemunhar outro caminho?

33
00:03:05,054 --> 00:03:11,477
Uma nova realidade separada da história,
na qual você não pereceu no Vesúvio?

34
00:03:12,520 --> 00:03:14,939
Em vez disso, está alinhado
com o poderoso Crasso,

35
00:03:15,022 --> 00:03:17,024
o homem mais rico da República,

36
00:03:17,984 --> 00:03:21,070
e seu cão de guerra,
Caio Júlio César.

37
00:03:22,363 --> 00:03:27,660
Um caminho onde você arremessou
a lança que tirou a vida de Espártaco?

38
00:03:30,121 --> 00:03:35,001
E no ato, salvou Crasso,
que o recompensa com patrocínio

39
00:03:35,918 --> 00:03:39,463
e tudo que já pertenceu
ao meu nobre marido?

40
00:03:39,547 --> 00:03:41,716
Abrace o caminho
que os deuses traçaram para você.

41
00:03:41,799 --> 00:03:44,719
Deseja saber
aonde esse destino teria levado?

42
00:03:44,802 --> 00:03:46,095
Acorde, então.

43
00:03:46,178 --> 00:03:48,264
Os deuses lhe dão esse poder.

44
00:03:48,347 --> 00:03:50,641
E abrace a vida
que poderia ter sido.

45
00:03:50,725 --> 00:03:52,643
Acredito que ainda
não terminaram com você.

46
00:03:53,185 --> 00:03:54,186
Acorde.

47
00:04:03,529 --> 00:04:04,613
Dominus?

48
00:04:06,282 --> 00:04:07,324
Você não está bem?

49
00:04:09,368 --> 00:04:13,789
Um sonho fugaz, nascido
de uma refeição infeliz antes do sono.

50
00:04:13,873 --> 00:04:16,250
O que o Morfeu
revelou em seu reino?

51
00:04:17,585 --> 00:04:18,586
Isso…

52
00:04:23,174 --> 00:04:27,928
Isso foge da compreensão
das mentes acordadas.

53
00:04:34,935 --> 00:04:36,520
Uma coisa sem importância.

54
00:04:40,274 --> 00:04:42,443
Tragam comida e vinho.

55
00:04:45,613 --> 00:04:47,198
Vou cumprimentar o sol da manhã…

56
00:04:49,700 --> 00:04:51,994
e a sorte que ele carrega.

57
00:05:23,609 --> 00:05:25,069
Parem!

58
00:05:27,279 --> 00:05:28,364
Segunda posição.

59
00:05:31,492 --> 00:05:32,576
Comecem.

60
00:05:40,417 --> 00:05:43,504
- Cuidado com o pé, mulherzinha!
- Cuidado com a língua, vadia!

61
00:05:45,131 --> 00:05:46,132
Logas!

62
00:05:53,639 --> 00:05:54,640
Pegue-o!

63
00:05:55,015 --> 00:05:56,016
Use sua mente!

64
00:05:56,100 --> 00:05:57,351
Abram caminho! Andem!

65
00:05:57,810 --> 00:05:58,811
Isso!

66
00:05:59,270 --> 00:06:00,688
Doctore!

67
00:06:02,898 --> 00:06:04,441
Coloque os homens em formação.

68
00:06:05,317 --> 00:06:06,694
Quero falar com eles.

69
00:06:10,948 --> 00:06:12,116
Em formação.

70
00:06:15,411 --> 00:06:19,456
Você age como criança,
com merda escorrendo pela perna.

71
00:06:21,917 --> 00:06:23,627
Eu ajo como meu pai.

72
00:06:24,628 --> 00:06:26,088
Em sua juventude.

73
00:06:26,172 --> 00:06:28,090
Eu nunca devia ter
dormido com a sua mãe.

74
00:06:54,742 --> 00:06:57,119
O que há debaixo dos seus pés?

75
00:06:59,330 --> 00:07:02,416
Solo sagrado,
regado com lágrimas de sangue.

76
00:07:03,918 --> 00:07:06,545
Não, seu merdinha.

77
00:07:07,713 --> 00:07:11,217
O que está debaixo dos seus pés
é a oportunidade

78
00:07:12,551 --> 00:07:13,719
de dinheiro

79
00:07:13,802 --> 00:07:16,805
e de respeito que tal
recompensa oferece.

80
00:07:19,225 --> 00:07:21,560
E glória na arena.

81
00:07:22,645 --> 00:07:24,396
Vocês são só
os tijolos grosseiros,

82
00:07:24,480 --> 00:07:28,108
servindo de fundação
para a ascensão da Casa de Ashur.

83
00:07:28,192 --> 00:07:33,113
Para ascenderem, vocês
devem treinar com seriedade.

84
00:07:34,073 --> 00:07:38,494
Devem entregar a carne para ser
forjada à semelhança dos deuses.

85
00:07:39,954 --> 00:07:44,333
Para honrar o homem que derrotou
o poderoso Espártaco.

86
00:07:51,757 --> 00:07:53,300
Você não concorda?

87
00:07:54,343 --> 00:07:55,886
Peço desculpas, Dominus.

88
00:07:55,970 --> 00:08:00,391
Fale livremente
sem a ameaça de represália.

89
00:08:00,474 --> 00:08:02,351
Escutei rumores.

90
00:08:03,727 --> 00:08:06,480
Fale e veja se é verdade.

91
00:08:06,563 --> 00:08:11,193
Que você arremessou
a lança no Portador da Chuva

92
00:08:11,277 --> 00:08:13,362
enquanto ele ainda estava
de costas para você.

93
00:08:18,492 --> 00:08:23,497
Talvez você ache seu Dominus
um oponente indigno.

94
00:08:25,192 --> 00:08:28,806
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

95
00:08:30,796 --> 00:08:31,880
Traga-me um gládio.

96
00:08:32,923 --> 00:08:33,924
Dacus.

97
00:08:39,221 --> 00:08:40,222
Não.

98
00:08:40,973 --> 00:08:43,183
Quero aço no lugar da madeira.

99
00:09:08,208 --> 00:09:10,127
Dominus se desvia da razão.

100
00:09:10,210 --> 00:09:13,589
Não, ele apenas corrige
aqueles abaixo dele.

101
00:09:14,757 --> 00:09:15,758
Então?

102
00:09:18,886 --> 00:09:19,970
Comece.

103
00:09:24,475 --> 00:09:28,270
A vantagem do tamanho não significa
nada contra habilidade e inteligência,

104
00:09:28,354 --> 00:09:30,481
impulsionadas pela determinação.

105
00:09:40,115 --> 00:09:42,534
Ele muda o peso para a perna
direita, sinalizando a intenção.

106
00:09:55,422 --> 00:09:57,466
Ele ganha fôlego antes do ataque.

107
00:09:58,384 --> 00:10:00,427
Novamente,
sinalizando a intenção.

108
00:10:07,226 --> 00:10:11,980
Cedam às emoções
e caiam nas areias da arena,

109
00:10:12,064 --> 00:10:14,191
o

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *