Série: South Park
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 27.731 bytes (27,08 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:42:45
122d1133a0bacb7f0c55b3cdbe59051991f95f18Tamanho: 27.731 bytes (27,08 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:42:45
Ver trecho da legenda: South Park 8×9 HIC PTBR
1 00:00:38,301 --> 00:00:39,581 Vocês sabem o que? 2 00:00:39,665 --> 00:00:43,134 Hum, a última coisa que você faz quando morre, é uma merda nas suas calças. 3 00:00:43,191 --> 00:00:43,699 ...O quê? 4 00:00:44,179 --> 00:00:47,547 Sim, quando você morre, suas mandíbulas se soltam e a porcaria sai voando pela sua bunda. 5 00:00:49,587 --> 00:00:50,893 Isso é estúpido, Cartman! 6 00:00:51,245 --> 00:00:53,840 Ah, sim?! Aposto cinco dólares com você quando você morre você caga nas calças, 7 00:00:54,040 --> 00:00:54,368 idiota! 8 00:00:54,658 --> 00:00:55,772 Olá pessoal, está na hora! 9 00:00:56,260 --> 00:00:56,756 Chegou a hora! 10 00:00:57,343 --> 00:00:59,982 Está na hora. Ah, está na hora? Está acontecendo. Está acontecendo agora? Vamos! 11 00:01:00,338 --> 00:01:00,837 É hora de quê? 12 00:01:01,330 --> 00:01:03,453 Vá até o Campo de Metzger! Está prestes a acontecer! 13 00:01:06,694 --> 00:01:11,243 Pessoal de South Park, tenho o prazer de estar com você neste dia mais histórico. 14 00:01:11,917 --> 00:01:14,050 Um dia em que certamente todos se lembrarão... 15 00:01:14,600 --> 00:01:19,916 como o dia em que sua cidade... se tornou grande. O grande inauguração do primeiro South Park... 16 00:01:20,232 --> 00:01:21,228 PAREDE*MART! 17 00:01:26,566 --> 00:01:28,659 Olhe para isso, querido. É tão grande. 18 00:01:29,311 --> 00:01:31,016 É como se fôssemos uma cidade de verdade agora. 19 00:01:32,555 --> 00:01:33,722 Uau, incrível! 20 00:01:34,179 --> 00:01:37,549 Ei! Não é lá onde ficava o Lago Stark? Onde costumávamos andar de caiaque e pescar? 21 00:01:38,092 --> 00:01:39,234 Sim! Agora é um Wall*Mart! 22 00:01:40,492 --> 00:01:43,687 Eu sei que com a abertura de a filial de South Park do Wall*Mart, 23 00:01:43,729 --> 00:01:48,656 todos vocês verão sua cidade mudar completamente... 24 00:01:49,982 --> 00:01:52,593 Agora, compre amigos. Comprar! 25 00:02:00,258 --> 00:02:01,465 É lindo! 26 00:02:03,024 --> 00:02:07,211 Bem-vindo ao Wall*Mart. Bem-vindo ao Wall*Mart. 27 00:02:07,252 --> 00:02:09,738 ...Bem-vindo ao Wall*Mart. 28 00:02:09,738 --> 00:02:11,134 Sharon, esse não é seu pai? 29 00:02:11,389 --> 00:02:15,906 Sim. Wall*Mart é o principal empregador de idosos. E também empregam deficientes. 30 00:02:16,581 --> 00:02:20,609 Olá, Sra. M-marsh. Posso ajudar... Posso ajudá-lo a conseguir um carrinho de compras hoje? 31 00:02:21,183 --> 00:02:22,367 Sim, eu adoraria um, Jimmy. 32 00:02:32,406 --> 00:02:35,649 Meu Deus. Veja todas essas pechinchas incendíveis. 33 00:02:36,361 --> 00:02:40,396 Cara, confira! Policial do Tempo em DVD. Três cópias por dezoito dólares! 34 00:02:41,202 --> 00:02:43,027 Por que diabos você iria querer três cópias do mesmo filme? 35 00:02:43,357 --> 00:02:46,519 Porque uma cópia equivale a nove noventa e oito! Mas assim você economiza uns vinte dólares! 36 00:02:46,987 --> 00:02:48,662 Você só precisa de uma cópia, Artard! 37 00:02:48,944 --> 00:02:51,803 Ok, tudo bem, idiota, você vai em frente e compre uma cópia por nove e noventa e oito! 38 00:02:52,163 --> 00:02:53,126 Ok, tudo bem, eu vou! 39 00:02:54,746 --> 00:02:56,354 Espere um minuto! Eu nem quero UMA cópia do Time Cop! 40 00:02:57,592 --> 00:03:00,297 Cara, você não pode comprar porcaria. 41 00:03:01,616 --> 00:03:02,643 Não acredito nessas pechinchas. 42 00:03:05,088 --> 00:03:07,480 Tolos. Tolos ignorantes. 43 00:03:12,589 --> 00:03:14,486 Basta olhar para a família Marsh, hein? 44 00:03:14,570 --> 00:03:17,372 Televisão totalmente nova, louças e copos de plástico novos, 45 00:03:17,372 --> 00:03:19,848 e ramen comprado a granel suficiente para durar mil invernos. 46 00:03:21,683 --> 00:03:23,527 Pai, como é que o Wall*Mart é capaz de vender tudo tão barato? 47 00:03:24,071 --> 00:03:28,783 É economia simples, filho. Eu não entendo nada disso, mas, Deus, eu adoro isso. 48 00:03:35,510 --> 00:03:36,764 seis nienty e nove, quinze dólares, etc. 49 00:03:40,417 --> 00:03:41,035 AAAH! 50 00:03:56,431 --> 00:03:57,366 Sim... 51 00:03:58,780 --> 00:03:59,823 Randy, o que você está fazendo? 52 00:04:00,454 --> 00:04:00,905 Anu-nada! 53 00:04:02,098 --> 00:04:04,160 Eu sou, eu sou, só vou descer para o Wall*Mart bem rápido. 54 00:04:04,749 --> 00:04:05,859 É quase meia-noite. 55 00:04:06,294 --> 00:04:08,952 Sim, pense nisso. Se eu for lá agora, não haverá mais ninguém lá. 56 00:04:09,507 --> 00:04:10,666 Posso fazer todas as pechinchas só para mim! 57 00:04:15,548 --> 00:04:17,094 Obrigado por vir ao Wall*Mart. 58 00:04:17,474 --> 00:04:20,887 Todos são bem-vindos. Todos são bem-vindos! 59 00:04:25,455 --> 00:04:31,338 Com licença! Olá! Alguém pode me dizer por que estamos indo para Jim's Drugs comprar cartões Voltar quando o Wall*Mart os tem por três dólares mais baratos? 60 00:04:31,881 --> 00:04:34,551 Cara, não posso lidar com o Wall*Mart agora. Meus pais me deixaram lá por três horas ontem à noite. 61 00:04:36,881 --> 00:04:39,667 Oh, desculpe, rapazes. Estou saindo do mercado. 62 00:04:40,131 --> 00:04:40,841 Por que, Sr. Farkle? 63 00:04:41,302 --> 00:04:44,875 Não posso competir com os preços baixos do Wall*Mart. Todo mundo está comprando lá agora, 64 00:04:45,202 --> 00:04:46,736 e... bem, posso sobreviver. 65 00:04:49,514 --> 00:04:52,530 Tenho que vender a loja e tentar encontrar outro ramo de trabalho. 66 00:04:54,865 --> 00:04:55,765 Cartman, pare com isso! 67 00:04:56,234 --> 00:04:57,978 O quê? Só tive vontade de tocar um pouco de violino, Kyle. 68 00:04:58,632 --> 00:05:02,098 Eu aprecio sua atenção, rapazes, mas vocês vão tenho que tentar em outro lugar da cidade. 69 00:05:05,104 --> 00:05:06,897 Veja? Isso é péssimo, cara! 70 00:05:07,440 --> 00:05:08,750 Isso se chama progresso, Kyle. 71 00:05:09,337 --> 00:05:11,705 Sim, mas e todas as pessoas que estão recebendo demitido dos supermercados? 72 00:05:12,115 --> 00:05:12,918 E quanto a todos os- 73 00:05:18,990 --> 00:05:21,682 ... Tanto faz. Posso comprar outro no Wall*Mart. Foram apenas cinco dólares. 74 00:05:24,448 --> 00:05:26,171 Vamos, vamos para a rua principal e apoie uma dessas lojas. 75 00:05:29,158 --> 00:05:29,587 Que diabos? 76 00:05:45,092 --> 00:05:45,555 Manteigas? 77 00:05:48,212 --> 00:05:49,628 Manteigas? Uh, o que diabos você está fazendo? 78 00:05:50,523 --> 00:05:53,352 Ah, estou apenas brincando de monstro. É meio assustador aqui. 79 00:05:58,775 --> 00:06:00,832 Cara, temos que mostrar aos nossos pais o que o Wall*Mart está fazendo com a nossa cidade. 80 00:06:04,887 --> 00:06:05,266 Papai? 81 00:06:06,705 --> 00:06:07,906 Jesus Cristo, pai. Pai?? 82 00:06:08,700 --> 00:06:09,371 Então-o-o-on? 83 00:06:11,170 --> 00:06:11,847 Pai, oh meu Deus! 84 00:06:12,725 --> 00:06:13,306 Filho... 85 00:06:13,634 --> 00:06:14,791 O quê? Pai, você está morrendo? 86 00:06:15,305 --> 00:06:19,812 Não, só estou... muito, muito cansado. eu... estava fazendo compras no Wall*Mart a noite toda. 87 00:06:20,313 --> 00:06:20,838 Mas você, sua cara! 88 00:06:21,352 --> 00:06:25,498 Fila do caixa... Eles tinham esses... pequenos adesivos cheios de glitter! 89 00:06:25,914 --> 00:06:28,496 Eram apenas noventa e nove centavos por 15 deles. 90 00:06:28,671 --> 00:06:30,476 Eu não pude resistir! Você quer um? 91 00:06:31,690 --> 00:06:33,797 Aqui. É uma pequena tartaruga. 92 00:06:43,996 --> 00:06:44,571 Entre? 93 00:06:47,262 --> 00:06:48,595 Olá, bons compradores. 94 00:06:49,242 --> 00:06:54,643 Senhor, acabamos de ter uma grande reunião na cidade e decidimos não queremos mais o seu Wall*Mart aqui. 95 00:06:56,937 --> 00:07:01,093 Lamentamos, mas parece que a nossa rua principal é morrendo e pessoas boas estão perdendo seus empregos. 96 00:07:01,762 --> 00:07:03,894 Todos gostaríamos que você... saísse de South Park. 97 00:07:08,785 --> 00:07:09,698 Bem 98 00:07:09,763 --> 00:07:14,982 O quê? O que, você acha que eu quero estar aqui? Eu odeio esse lugar. Mas isso... não me deixa sair. 99 00:07:16,
Deixe um comentário