Série: South Park
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 28.979 bytes (28,30 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:42:06
0422497e33434387ec7372914dc7147659ef37fcTamanho: 28.979 bytes (28,30 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:42:06
Ver trecho da legenda: South Park 8×13 HIC PTBR
1 00:00:01,898 --> 00:00:03,898 Willow :--) 27 de janeiro de 2005 2 00:00:35,899 --> 00:00:37,534 Não sei, isso parece muito alto. 3 00:00:38,322 --> 00:00:40,512 Sim. Acho que seria melhor começar mais baixo. 4 00:00:41,071 --> 00:00:42,758 Cara, eu realmente não acho que seja inteligente, Cartman. 5 00:00:44,590 --> 00:00:46,218 Isso vai ser muito legal, pessoal. 6 00:00:47,268 --> 00:00:48,873 Não vai funcionar; apenas desça daí. 7 00:00:50,352 --> 00:00:51,940 ...Nossa, isso parece muito mais alto daqui de cima. 8 00:00:53,390 --> 00:00:53,794 O que está acontecendo? 9 00:00:54,230 --> 00:00:55,716 Cartman acha que pode voar do telhado. 10 00:00:59,840 --> 00:01:00,787 Faça isso! Faça isso! 11 00:01:01,652 --> 00:01:02,262 Eu vou. 12 00:01:02,969 --> 00:01:03,881 Eu não faria isso se fosse você. 13 00:01:04,194 --> 00:01:05,610 Essas asas não parecem muito fortes. 14 00:01:05,907 --> 00:01:09,778 Não dê ouvidos a eles, Cartman! Tenho certeza que vai funcionar. Vá em frente. Eba, Cartman! Voe, voe, voe! 15 00:01:10,494 --> 00:01:11,318 Ok, aqui vamos nós. 16 00:01:12,480 --> 00:01:18,099 Desde os tempos de Copérnico, o homem sonha com a fuga. Neste dia histórico, prossigamos 17 00:01:18,341 --> 00:01:19,337 Awww, vá em frente e faça isso já! 18 00:01:19,337 --> 00:01:24,614 Espere, estou fazendo meu discurso! Neste dia histórico, nós lembre-se dos irmãos Wright: Orville e Redenbacher, 19 00:01:24,819 --> 00:01:26,963 cujos sonhos e visões inspiraram gerações. 20 00:01:27,365 --> 00:01:28,128 Ele não vai fazer isso. 21 00:01:28,586 --> 00:01:35,066 E agora, novamente, a visão de um homem inaugura uma nova era de viagens aéreas, provando o poder da imaginação e do intelecto. 22 00:01:35,568 --> 00:01:37,106 A magia... do voo! 23 00:02:03,409 --> 00:02:05,525 Oh meu Deus! Érico! Érico, 24 00:02:05,711 --> 00:02:06,921 Mamãe está aqui. Docinho? 25 00:02:07,586 --> 00:02:08,809 Ah, o que há de errado com ele? 26 00:02:09,247 --> 00:02:14,471 Receio que seu filho seja... incrivelmente estúpido. Ele pensou que poderia voar com asas de papelão. 27 00:02:14,817 --> 00:02:19,061 A estupidez é tão grave que causou uma queda, o que... o colocou em coma profundo. 28 00:02:19,884 --> 00:02:22,487 Coma... Meu Deus, por quanto tempo? 29 00:02:22,845 --> 00:02:27,961 Não há como dizer. Ele pode nunca se recuperar. Teremos apenas que esperar. E veja. 30 00:02:32,719 --> 00:02:36,525 As estações mudam, o tempo passa. 31 00:02:36,927 --> 00:02:42,748 À medida que as semanas se tornam os meses se tornam anos. 32 00:02:44,436 --> 00:02:45,380 Ei... 33 00:02:46,930 --> 00:02:48,410 Oh meu... Doutor! 34 00:02:48,866 --> 00:02:49,751 Ele está acordado! 35 00:02:51,036 --> 00:02:52,512 Ué? Onde estou? 36 00:02:53,017 --> 00:02:55,386 Ah, você finalmente voltou! É um milagre! 37 00:02:55,719 --> 00:02:58,937 Você está no hospital, Eric. Você... está em coma há algum tempo. 38 00:02:59,283 --> 00:03:00,916 Coma... Quanto tempo? 39 00:03:01,347 --> 00:03:05,378 Já se passaram dois dias. Enfermeira, você pode tirar o aquecedor de rosto dele agora. 40 00:03:05,742 --> 00:03:06,424 Sim, doutor. 41 00:03:08,422 --> 00:03:13,288 Agora, Eric, você sofreu um enorme traumatismo craniano. Seu caminho para a recuperação será longo e árduo. 42 00:03:13,897 --> 00:03:15,076 Pelo menos mais dois dias. 43 00:03:16,162 --> 00:03:19,988 As estações mudam, o tempo passa. 44 00:03:20,456 --> 00:03:26,213 À medida que as semanas se tornam os meses se tornam anos. 45 00:03:26,786 --> 00:03:28,422 Você está muito melhor, muffin. 46 00:03:28,854 --> 00:03:31,371 Por que diabos tenho que dividir meu quarto com outros pacientes? Isso é besteira! 47 00:03:31,684 --> 00:03:33,475 Oh, você está soando como antes novamente. 48 00:03:34,227 --> 00:03:36,708 Sinto muito, detetives, não havia nada que pudéssemos fazer. 49 00:03:37,138 --> 00:03:39,240 Droga! Mais uma vítima de assassinato! 50 00:03:39,240 --> 00:03:43,519 Durante três anos, o assassino do Lado Esquerdo estive foragido e esgotei todas as pistas! 51 00:03:43,672 --> 00:03:47,340 Talvez... eu simplesmente não tenho o que ainda não é preciso ser policial. 52 00:03:47,892 --> 00:03:49,471 É melhor voltarmos para a estação, senhor. 53 00:03:49,834 --> 00:03:51,663 Bom, porque vocês idiotas têm me manteve acordado por três horas! 54 00:03:52,138 --> 00:03:55,300 Tudo bem, vamos, Murphy. Espere um segundo, onde estão, onde estão as chaves do meu carro? 55 00:03:55,663 --> 00:03:56,912 Provavelmente no bolso da frente, idiota! 56 00:04:02,002 --> 00:04:04,555 Doutor, você não disse que aquele garoto sofreu traumatismo craniano? 57 00:04:04,885 --> 00:04:06,176 Sim, foi muito grave. 58 00:04:06,559 --> 00:04:07,257 O que é isso, Lou? 59 00:04:07,504 --> 00:04:11,882 Eu... ouvi casos em que pessoas sofreram dores de cabeça trauma desperta para algumas habilidades psíquicas. 60 00:04:12,188 --> 00:04:13,060 Ah, vamos, senhor. 61 00:04:13,361 --> 00:04:14,112 eu sei que é ridículo 62 00:04:14,283 --> 00:04:16,135 , mas vou explorar todas as possibilidades que puder. 63 00:04:18,249 --> 00:04:20,328 Olá, jovem, poderíamos conversar rapidamente com você? 64 00:04:20,654 --> 00:04:22,872 Agora não! A enfermeira vai andar a qualquer minuto com meu almoço. 65 00:04:24,003 --> 00:04:25,323 Doze e meia, Eric. Hora do almoço. 66 00:04:27,317 --> 00:04:30,712 Jovem, como você sabia a enfermeira ia entrar agora há pouco? 67 00:04:31,492 --> 00:04:32,523 Eu não sei, eu simplesmente sabia disso. 68 00:04:33,894 --> 00:04:35,427 Ah, cara, isso cheira a bolo de carne. De novo?! 69 00:04:35,983 --> 00:04:36,829 Sim, carga de carne novamente. 70 00:04:38,555 --> 00:04:39,557 Jesus, como ele...? 71 00:04:40,258 --> 00:04:41,120 Garotinho... 72 00:04:41,572 --> 00:04:42,954 Bem, é uma chance de bola de neve no inferno, mas... 73 00:04:43,542 --> 00:04:47,757 estávamos nos perguntando se você poderia vir até lá e ver se você está. .. novos poderes poderiam nos ajudar a capturar o assassino. 74 00:04:48,285 --> 00:04:49,480 Seus novos... poderes? 75 00:04:52,132 --> 00:04:54,483 Tudo bem, certifique-se de tirar fotos de tudo nesta cena do crime. 76 00:04:57,375 --> 00:04:58,339 Quem é o garoto? 77 00:04:58,635 --> 00:05:00,137 Ele deveria ser algum tipo de médium. 78 00:05:00,278 --> 00:05:01,431 Ah, Cristo. 79 00:05:01,960 --> 00:05:03,584 Foi aqui... onde o corpo foi encontrado. 80 00:05:04,222 --> 00:05:06,607 Múltiplas facadas, assim como todas as outras. 81 00:05:07,438 --> 00:05:08,781 Por que o contorno está faltando a mão? 82 00:05:09,543 --> 00:05:14,312 O assassino sempre corta a mão esquerda da vítima, e o guarda como um troféu. 83 00:05:17,495 --> 00:05:18,341 Afaste-se, dê-lhe espaço! 84 00:05:21,011 --> 00:05:23,858 Vamos, garoto, concentre-se! O que você vê em sua mente? 85 00:05:32,100 --> 00:05:35,730 Sorvete. Coberto com... granulado de chocolate... 86 00:05:37,777 --> 00:05:38,777 Oreos com recheio duplo... 87 00:05:41,370 --> 00:05:42,936 Ele... Ele está tomando conta de um e... 88 00:05:45,447 --> 00:05:47,164 ...e ele junta tudo para fazer Quadruple-Stuffs! 89 00:05:48,671 --> 00:05:51,221 Entendo...sorvete e granulado, e coisas quádruplas! 90 00:05:51,530 --> 00:05:52,169 Jesus Cristo! 91 00:05:52,550 --> 00:05:53,003 Senhor? 92 00:05:53,285 --> 00:05:55,836 Tom Johannsen, o dono da sorveteria! 93 00:06:00,809 --> 00:06:02,872 Sim? Olá, detetives. 94 00:06:03,399 --> 00:06:05,229 Sr. Johansen, poderíamos conversar rapidamente com você? 95 00:06:05,783 --> 00:06:06,770 Claro, entre. 96 00:06:07,540 --> 00:06:10,335 Receio que a casa esteja um pouco de uma área de desastre desde que 97 00:06:10,712 --> 00:06:11,112 Pegue ele! 98 00:06:11,335 --> 00:06:12,917 Código 6! Código 6! 99 00:06:15,800 --> 00:06:16,356 Use o taser! Use o taser! 100 00:06:18,218 --> 00:06:18,691 Faça de novo! 101 00:06:21,658 --> 00:06:23,489 Ele lutou muito, mas nós o pegamos!
Deixe um comentário