South Park 8×13

Série: South Park
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: 0422497e33434387ec7372914dc7147659ef37fc
Tamanho: 28.979 bytes (28,30 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:42:06
Ver trecho da legenda: South Park 8×13 HIC PTBR
1
00:00:01,898 --> 00:00:03,898
Willow :--) 27 de janeiro de 2005

2
00:00:35,899 --> 00:00:37,534
Não sei, isso parece muito alto.

3
00:00:38,322 --> 00:00:40,512
Sim. Acho que seria melhor começar mais baixo.

4
00:00:41,071 --> 00:00:42,758
Cara, eu realmente não acho que seja inteligente, Cartman.

5
00:00:44,590 --> 00:00:46,218
Isso vai ser muito legal, pessoal.

6
00:00:47,268 --> 00:00:48,873
Não vai funcionar; apenas desça daí.

7
00:00:50,352 --> 00:00:51,940
...Nossa, isso parece muito mais alto daqui de cima.

8
00:00:53,390 --> 00:00:53,794
O que está acontecendo?

9
00:00:54,230 --> 00:00:55,716
Cartman acha que pode voar do telhado.

10
00:00:59,840 --> 00:01:00,787
Faça isso! Faça isso!

11
00:01:01,652 --> 00:01:02,262
Eu vou.

12
00:01:02,969 --> 00:01:03,881
Eu não faria isso se fosse você.

13
00:01:04,194 --> 00:01:05,610
Essas asas não parecem muito fortes.

14
00:01:05,907 --> 00:01:09,778
Não dê ouvidos a eles, Cartman! Tenho certeza que vai funcionar.
Vá em frente. Eba, Cartman! Voe, voe, voe!

15
00:01:10,494 --> 00:01:11,318
Ok, aqui vamos nós.

16
00:01:12,480 --> 00:01:18,099
Desde os tempos de Copérnico, o homem sonha com a fuga.
Neste dia histórico, prossigamos

17
00:01:18,341 --> 00:01:19,337
Awww, vá em frente e faça isso já!

18
00:01:19,337 --> 00:01:24,614
Espere, estou fazendo meu discurso! Neste dia histórico, nós
lembre-se dos irmãos Wright: Orville e Redenbacher,

19
00:01:24,819 --> 00:01:26,963
cujos sonhos e visões inspiraram gerações.

20
00:01:27,365 --> 00:01:28,128
Ele não vai fazer isso.

21
00:01:28,586 --> 00:01:35,066
E agora, novamente, a visão de um homem inaugura uma nova era de viagens aéreas,
provando o poder da imaginação e do intelecto.

22
00:01:35,568 --> 00:01:37,106
A magia... do voo!

23
00:02:03,409 --> 00:02:05,525
Oh meu Deus! Érico! Érico,

24
00:02:05,711 --> 00:02:06,921
Mamãe está aqui. Docinho?

25
00:02:07,586 --> 00:02:08,809
Ah, o que há de errado com ele?

26
00:02:09,247 --> 00:02:14,471
Receio que seu filho seja... incrivelmente estúpido.
Ele pensou que poderia voar com asas de papelão.

27
00:02:14,817 --> 00:02:19,061
A estupidez é tão grave que causou uma queda,
o que... o colocou em coma profundo.

28
00:02:19,884 --> 00:02:22,487
Coma... Meu Deus, por quanto tempo?

29
00:02:22,845 --> 00:02:27,961
Não há como dizer. Ele pode nunca se recuperar.
Teremos apenas que esperar. E veja.

30
00:02:32,719 --> 00:02:36,525
As estações mudam, o tempo passa.

31
00:02:36,927 --> 00:02:42,748
À medida que as semanas se tornam
os meses se tornam anos.

32
00:02:44,436 --> 00:02:45,380
Ei...

33
00:02:46,930 --> 00:02:48,410
Oh meu... Doutor!

34
00:02:48,866 --> 00:02:49,751
Ele está acordado!

35
00:02:51,036 --> 00:02:52,512
Ué? Onde estou?

36
00:02:53,017 --> 00:02:55,386
Ah, você finalmente voltou! É um milagre!

37
00:02:55,719 --> 00:02:58,937
Você está no hospital, Eric.
Você... está em coma há algum tempo.

38
00:02:59,283 --> 00:03:00,916
Coma... Quanto tempo?

39
00:03:01,347 --> 00:03:05,378
Já se passaram dois dias.
Enfermeira, você pode tirar o aquecedor de rosto dele agora.

40
00:03:05,742 --> 00:03:06,424
Sim, doutor.

41
00:03:08,422 --> 00:03:13,288
Agora, Eric, você sofreu um enorme traumatismo craniano.
Seu caminho para a recuperação será longo e árduo.

42
00:03:13,897 --> 00:03:15,076
Pelo menos mais dois dias.

43
00:03:16,162 --> 00:03:19,988
As estações mudam, o tempo passa.

44
00:03:20,456 --> 00:03:26,213
À medida que as semanas se tornam
os meses se tornam anos.

45
00:03:26,786 --> 00:03:28,422
Você está muito melhor, muffin.

46
00:03:28,854 --> 00:03:31,371
Por que diabos tenho que dividir meu quarto com outros pacientes?
Isso é besteira!

47
00:03:31,684 --> 00:03:33,475
Oh, você está soando como antes novamente.

48
00:03:34,227 --> 00:03:36,708
Sinto muito, detetives,
não havia nada que pudéssemos fazer.

49
00:03:37,138 --> 00:03:39,240
Droga! Mais uma vítima de assassinato!

50
00:03:39,240 --> 00:03:43,519
Durante três anos, o assassino do Lado Esquerdo
estive foragido e esgotei todas as pistas!

51
00:03:43,672 --> 00:03:47,340
Talvez... eu simplesmente não tenho o que
ainda não é preciso ser policial.

52
00:03:47,892 --> 00:03:49,471
É melhor voltarmos para a estação, senhor.

53
00:03:49,834 --> 00:03:51,663
Bom, porque vocês idiotas têm
me manteve acordado por três horas!

54
00:03:52,138 --> 00:03:55,300
Tudo bem, vamos, Murphy. Espere um segundo,
onde estão, onde estão as chaves do meu carro?

55
00:03:55,663 --> 00:03:56,912
Provavelmente no bolso da frente, idiota!

56
00:04:02,002 --> 00:04:04,555
Doutor, você não disse que aquele garoto sofreu traumatismo craniano?

57
00:04:04,885 --> 00:04:06,176
Sim, foi muito grave.

58
00:04:06,559 --> 00:04:07,257
O que é isso, Lou?

59
00:04:07,504 --> 00:04:11,882
Eu... ouvi casos em que pessoas sofreram dores de cabeça
trauma desperta para algumas habilidades psíquicas.

60
00:04:12,188 --> 00:04:13,060
Ah, vamos, senhor.

61
00:04:13,361 --> 00:04:14,112
eu sei que é ridículo

62
00:04:14,283 --> 00:04:16,135
, mas vou explorar todas as possibilidades que puder.

63
00:04:18,249 --> 00:04:20,328
Olá, jovem, poderíamos conversar rapidamente com você?

64
00:04:20,654 --> 00:04:22,872
Agora não! A enfermeira vai andar
a qualquer minuto com meu almoço.

65
00:04:24,003 --> 00:04:25,323
Doze e meia, Eric. Hora do almoço.

66
00:04:27,317 --> 00:04:30,712
Jovem, como você sabia
a enfermeira ia entrar agora há pouco?

67
00:04:31,492 --> 00:04:32,523
Eu não sei, eu simplesmente sabia disso.

68
00:04:33,894 --> 00:04:35,427
Ah, cara, isso cheira a bolo de carne. De novo?!

69
00:04:35,983 --> 00:04:36,829
Sim, carga de carne novamente.

70
00:04:38,555 --> 00:04:39,557
Jesus, como ele...?

71
00:04:40,258 --> 00:04:41,120
Garotinho...

72
00:04:41,572 --> 00:04:42,954
Bem, é uma chance de bola de neve no inferno, mas...

73
00:04:43,542 --> 00:04:47,757
estávamos nos perguntando se você poderia vir até lá e ver se você está.
.. novos poderes poderiam nos ajudar a capturar o assassino.

74
00:04:48,285 --> 00:04:49,480
Seus novos... poderes?

75
00:04:52,132 --> 00:04:54,483
Tudo bem, certifique-se de tirar fotos
de tudo nesta cena do crime.

76
00:04:57,375 --> 00:04:58,339
Quem é o garoto?

77
00:04:58,635 --> 00:05:00,137
Ele deveria ser algum tipo de médium.

78
00:05:00,278 --> 00:05:01,431
Ah, Cristo.

79
00:05:01,960 --> 00:05:03,584
Foi aqui... onde o corpo foi encontrado.

80
00:05:04,222 --> 00:05:06,607
Múltiplas facadas, assim como todas as outras.

81
00:05:07,438 --> 00:05:08,781
Por que o contorno está faltando a mão?

82
00:05:09,543 --> 00:05:14,312
O assassino sempre corta a mão esquerda da vítima,
e o guarda como um troféu.

83
00:05:17,495 --> 00:05:18,341
Afaste-se, dê-lhe espaço!

84
00:05:21,011 --> 00:05:23,858
Vamos, garoto, concentre-se!
O que você vê em sua mente?

85
00:05:32,100 --> 00:05:35,730
Sorvete. Coberto com... granulado de chocolate...

86
00:05:37,777 --> 00:05:38,777
Oreos com recheio duplo...

87
00:05:41,370 --> 00:05:42,936
Ele... Ele está tomando conta de um e...

88
00:05:45,447 --> 00:05:47,164
...e ele junta tudo para fazer Quadruple-Stuffs!

89
00:05:48,671 --> 00:05:51,221
Entendo...sorvete e granulado,
e coisas quádruplas!

90
00:05:51,530 --> 00:05:52,169
Jesus Cristo!

91
00:05:52,550 --> 00:05:53,003
Senhor?

92
00:05:53,285 --> 00:05:55,836
Tom Johannsen, o dono da sorveteria!

93
00:06:00,809 --> 00:06:02,872
Sim? Olá, detetives.

94
00:06:03,399 --> 00:06:05,229
Sr. Johansen,
poderíamos conversar rapidamente com você?

95
00:06:05,783 --> 00:06:06,770
Claro, entre.

96
00:06:07,540 --> 00:06:10,335
Receio que a casa esteja um pouco
de uma área de desastre desde que

97
00:06:10,712 --> 00:06:11,112
Pegue ele!

98
00:06:11,335 --> 00:06:12,917
Código 6! Código 6!

99
00:06:15,800 --> 00:06:16,356
Use o taser! Use o taser!

100
00:06:18,218 --> 00:06:18,691
Faça de novo!

101
00:06:21,658 --> 00:06:23,489
Ele lutou muito, mas nós o pegamos!

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *