Série: South Park
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 38.986 bytes (38,07 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:39:39
35a6052f60e1251931b61ed85862c840f16940deTamanho: 38.986 bytes (38,07 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:39:39
Ver trecho da legenda: South Park 5×13 FOV PTBR
1 00:00:06,138 --> 00:00:08,307 Legendagem possibilitada por comédia central 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,276 Eu estou descendo para parque sul 3 00:00:10,311 --> 00:00:11,912 Vou ter eu mesmo um tempo 4 00:00:11,947 --> 00:00:13,513 Rostos amigáveis em todos os lugares 5 00:00:13,946 --> 00:00:15,248 Pessoas humildes sem tentação 6 00:00:15,283 --> 00:00:17,000 Descendo para parque sul 7 00:00:17,035 --> 00:00:18,744 Vou deixar meu problemas para trás 8 00:00:18,779 --> 00:00:20,418 Amplo estacionamento dia ou noite 9 00:00:20,453 --> 00:00:21,754 Pessoas jorrando "olá vizinho" 10 00:00:21,789 --> 00:00:23,055 Seguindo em frente para parque sul 11 00:00:23,489 --> 00:00:25,658 Vou ver se eu não consigo relaxar 12 00:00:28,694 --> 00:00:30,646 Então desça para parque sul 13 00:00:30,681 --> 00:00:32,598 E conhecer alguns amigos meus 14 00:00:38,004 --> 00:00:39,739 Tudo bem, Senhorita Sanders, 15 00:00:40,172 --> 00:00:41,474 Tudo pronto para seu aborto? 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,944 Pronto como sempre vai ser, eu acho. 17 00:00:45,378 --> 00:00:47,512 Bem, tente relaxar. 18 00:00:47,547 --> 00:00:49,282 Tudo acabará muito em breve. 19 00:00:51,450 --> 00:00:53,185 Doutor, podemos desligar aquela televisão? 20 00:00:53,220 --> 00:00:56,222 Ah, sim, sinto muito. 21 00:00:57,957 --> 00:00:59,692 Agora, há mais uma coisa. 22 00:00:59,727 --> 00:01:00,525 O quê? 23 00:01:00,560 --> 00:01:01,861 Você já ouviu falar pesquisa com células-tronco? 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,162 Eu já ouvi falar disso nas notícias, 25 00:01:03,596 --> 00:01:04,428 Mas eu não sei o que é isso. 26 00:01:04,463 --> 00:01:06,632 Bem, basicamente um monte de estudos surpreendentes mostraram 27 00:01:06,667 --> 00:01:08,801 Que as células-tronco possam ser usado para combater o câncer 28 00:01:08,836 --> 00:01:09,903 E uma infinidade de outras doenças. 29 00:01:09,938 --> 00:01:10,935 Agora mesmo, muitas células-tronco 30 00:01:10,970 --> 00:01:13,139 Venha do tecido de fetos abortados 31 00:01:13,174 --> 00:01:15,273 Me desculpe, crianças indesejadas. 32 00:01:15,308 --> 00:01:18,344 E se você assinar um comunicado esse tecido pode ir estudar. 33 00:01:18,379 --> 00:01:20,513 Ah, bem, suponho que se pode ajudar outras pessoas. 34 00:01:20,548 --> 00:01:22,682 A esperança é que algum dia poderá. 35 00:01:22,717 --> 00:01:24,434 Ok. 36 00:01:24,469 --> 00:01:26,117 Ótimo. 37 00:01:26,152 --> 00:01:27,887 Bem, aqui vamos nós. 38 00:01:42,201 --> 00:01:43,502 Enfermeira. 39 00:01:43,936 --> 00:01:45,671 Isto é para ir para os laboratórios do Alder para pesquisas com células-tronco. 40 00:01:45,706 --> 00:01:47,406 Sim, doutor. 41 00:01:50,876 --> 00:01:53,444 ♪ Na estrada novamente ♪ 42 00:01:53,479 --> 00:01:57,782 ♪ Mal posso esperar para chegar na estrada novamente 43 00:01:57,817 --> 00:02:01,721 ♪ A vida que eu amo está fazendo música com meus amigos♪ 44 00:02:01,756 --> 00:02:05,625 ♪ E mal posso esperar para chegar na estrada novamente♪ 45 00:02:05,660 --> 00:02:08,661 ♪ Na estrada novamente ♪ 46 00:02:09,095 --> 00:02:12,964 ♪ Indo a lugares que eu nunca estive ♪ 47 00:02:12,999 --> 00:02:16,035 ♪ Vendo coisas que talvez eu nunca mais veja...♪ 48 00:02:16,070 --> 00:02:18,204 Jesus Cristo! 49 00:02:22,975 --> 00:02:24,675 ♪ Na estrada, na estrada ♪ 50 00:02:24,710 --> 00:02:27,313 ♪ Como um bando de ciganos nós vamos pela estrada ♪ 51 00:02:28,614 --> 00:02:31,217 ♪ Meu bebê leva o trem da manhã♪ 52 00:02:35,121 --> 00:02:36,821 Hum? 53 00:02:36,856 --> 00:02:38,808 ♪ Na estrada de novo...♪ 54 00:02:38,843 --> 00:02:40,760 O que temos aqui? 55 00:02:42,061 --> 00:02:42,928 Bem, isso queimou muito tempo. 56 00:02:43,362 --> 00:02:44,663 Sim, isso foi muito bom. 57 00:02:44,698 --> 00:02:45,965 Ah cara, lá vai um. 58 00:02:46,000 --> 00:02:47,665 Ok, vá. 59 00:02:47,700 --> 00:02:49,435 Tudo bem! Tudo bem! 60 00:02:51,170 --> 00:02:52,905 Você está com essa tosse há algum tempo, Kenny, você está bem? 61 00:02:54,206 --> 00:02:55,508 Ei, pessoal, ei, pessoal! 62 00:02:55,941 --> 00:02:56,774 O que, manteigas? 63 00:02:56,809 --> 00:02:58,544 Eric diz que você tem que vir para a casa dele imediatamente. 64 00:02:58,579 --> 00:02:59,377 Diga a ele que estamos ocupados. 65 00:02:59,412 --> 00:03:01,147 Ah, bem, ele sabia você diria isso 66 00:03:01,580 --> 00:03:03,315 Então ele me disse para te contar isso você não vai querer perder isso. 67 00:03:03,350 --> 00:03:04,582 O que, ele perdeu 100 libras? 68 00:03:04,617 --> 00:03:07,219 Sim, sim, ele sabia você diria isso também 69 00:03:07,254 --> 00:03:09,822 Então ele disse para dizer: "na sua bunda, judeu." 70 00:03:10,256 --> 00:03:12,390 Sim. 71 00:03:12,425 --> 00:03:14,593 Tudo bem, vamos veja o que ele quer. 72 00:03:17,196 --> 00:03:19,365 Ah, está tudo pegajoso. 73 00:03:21,100 --> 00:03:22,366 Tudo bem, Cartman, o que é tão importante 74 00:03:22,401 --> 00:03:24,136 Você teve que nos afastar colocar fogo em merda de vaca? 75 00:03:24,171 --> 00:03:25,438 Ah, vocês, vocês são não vou acreditar. 76 00:03:25,473 --> 00:03:26,270 O quê? 77 00:03:26,305 --> 00:03:28,040 Adivinhe o que eu tenho sentado no meu quintal. 78 00:03:28,075 --> 00:03:29,341 Um trampolim? 79 00:03:29,376 --> 00:03:30,443 Melhor. 80 00:03:30,478 --> 00:03:31,510 Um barco? 81 00:03:31,944 --> 00:03:32,777 Melhor. 82 00:03:32,812 --> 00:03:33,679 Uma máquina de merda? 83 00:03:34,113 --> 00:03:34,980 Melhor. 84 00:03:35,414 --> 00:03:37,800 Bem, o que, Cartman? 85 00:03:37,835 --> 00:03:40,186 33 fetos abortados. 86 00:03:43,656 --> 00:03:45,391 Ah, sim. 87 00:03:45,426 --> 00:03:47,091 O quê? 88 00:03:47,126 --> 00:03:48,826 Condição de hortelã, isento de impostos. 89 00:03:48,861 --> 00:03:51,030 Cartman, o que diabos você é fazendo com fetos abortados? 90 00:03:51,065 --> 00:03:52,296 Estou indo embora agora mesmo. 91 00:03:52,331 --> 00:03:54,066 Ah, eu acho que você não assista as notícias, Kyle. 92 00:03:54,101 --> 00:03:55,766 Você nunca assistiu a notícia, seu gordo. 93 00:03:55,801 --> 00:03:57,536 E o que diabos isso faz tem a ver com alguma coisa? 94 00:03:57,571 --> 00:03:58,838 Células-tronco, nozes entorpecidas. 95 00:03:58,873 --> 00:03:59,670 Células-tronco? 96 00:03:59,705 --> 00:04:01,006 Ah, e o que você sabe sobre células-tronco? 97 00:04:01,440 --> 00:04:03,140 O que diabos são células-tronco? 98 00:04:03,175 --> 00:04:04,442 São células que vêm de fetos. 99 00:04:04,477 --> 00:04:05,778 E algumas pesquisas mostram que eles possam ser usados 100 00:04:05,813 --> 00:04:06,610 Para tratar doenças. 101 00:04:06,645 --> 00:04:07,912 Está provado, judeu! 102 00:04:07,947 --> 00:04:09,213 Eu vi isso "Contato 3-2-1". 103 00:04:09,248 --> 00:04:10,514 Com todas as pesquisas isso está acontecendo 104 00:04:10,549 --> 00:04:12,718 Células-tronco valem três vezes seu peso em ouro. 105 00:04:12,753 --> 00:04:14,887 O que eu tenho no meu quintal é um baú de tesouro abortado. 106 00:04:14,922 --> 00:04:17,490 Eu te odeio tanto. 107 00:04:20,960 --> 00:04:22,226 Tudo bem, eu não preciso seus idiotas! 108 00:04:22,261 --> 00:04:25,731 Eu posso vender esses fetos tudo sozinho! 109 00:04:27,900 --> 00:04:31,370 Olá, esta universidade é de departamento de biologia do Colorado? 110 00:04:31,405 --> 00:04:32,671 Ótimo, eu entendo que você está atualmente fazendo pesquisas 111 00:04:33,105 --> 00:04:34,406 Nas células-tronco. 112 00:04:34,840 --> 00:04:36,974 Legal, porque atualmente estou em posse 113 00:04:37,009 --> 00:04:38,744 De alguns fetos abortados estou querendo descarregar. 114 00:04:38,779 --> 00:04:42,214 Quanto você paga? 115 00:04:42,648 --> 00:04:43,516 Não, não, vamos lá, eu tenho um cara em Cleveland 116 00:04:43,949 --> 00:04:46,118 Quem vai me dar $ 80 por libra agora. 117 00:04:46,153 --> 00:04:47,853 Que tal 100? 118 00:04:48,287 --> 00:04:50,456 Você está quebrando minhas bolas, vou pensar sobre isso. 119 00
Deixe um comentário