South Park 4×4

Série: South Park
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: e7ca6cc19de32133606217bf63f2b9ebea651a8b
Tamanho: 29.731 bytes (29,03 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:39:01
Ver trecho da legenda: South Park 4×4 DVDRIP PTBR
1
00:00:34,146 --> 00:00:35,715
Ok, todos estão prontos para ir?

2
00:00:35,750 --> 00:00:39,277
Ah, estou tão animado. Eu sempre
queria ver o Cirque du Cheville.

3
00:00:39,312 --> 00:00:43,163
Eu também. Tivemos sorte de conseguir ingressos.
Vamos, rapazes! Nós vamos nos atrasar.

4
00:00:43,198 --> 00:00:44,871
Oh, eles não parecem preciosos?

5
00:00:44,906 --> 00:00:48,570
Por que temos que nos vestir bem? Isto não é apenas um circo, com elefantes, leões e palhaços estúpidos?

6
00:00:48,605 --> 00:00:50,876
Não, Stanley. O Cirque du Cheville é franco-canadense.

7
00:00:50,877 --> 00:00:54,254
Eles contratam acrobatas e cantores de todo o mundo e depois fazem coisas muito artísticas.

8
00:00:55,000 --> 00:00:59,346
Por que diabos você quer levar esses garotos para ver aquela porcaria de teatro francês fufu?

9
00:00:59,347 --> 00:01:00,916
Você vai transformá-los em idiotas!

10
00:01:01,025 --> 00:01:02,920
Pai, Stanley precisa ver artes!

11
00:01:02,955 --> 00:01:07,184
Bem, ele não precisa ver um bando de sapos andando por aí de meia-calça e embalagens de maquiagem

12
00:01:07,185 --> 00:01:09,300
...seus paus em volta do rosto um do outro!

13
00:01:09,322 --> 00:01:10,612
Vamos, pessoal, vamos.

14
00:01:10,647 --> 00:01:14,063
Feche os olhos e cubra o seu
ouvidos, Billy! Lembre-se, você é um homem.

15
00:01:18,007 --> 00:01:19,845
Ah, isso é tão emocionante

16
00:01:19,880 --> 00:01:22,208
Oh, olhe para o palhaço engraçado, Stanley.

17
00:01:22,243 --> 00:01:24,325
Onde? Oh não.

18
00:01:29,537 --> 00:01:31,576
Ha ha, muito engraçado, obrigado, adeus.

19
00:01:33,974 --> 00:01:35,337
Não, obrigado.

20
00:01:36,363 --> 00:01:37,889
Vá embora, por favor.

21
00:01:37,890 --> 00:01:40,453
Ele não quer seu idiota
guarda-chuva, palhaço! Cai fora!

22
00:01:45,831 --> 00:01:48,283
Você não sabia que isso era
vai acontecer, não é, Stanley?

23
00:01:48,318 --> 00:01:50,002
Oh, Deus, isso foi tão engraçado!

24
00:01:50,003 --> 00:01:53,362
Oh, cara, alguém impeça minhas entranhas de explodir!

25
00:01:56,020 --> 00:02:01,396
Senhoras e senhores, por favor, não fume e não fotografe com flash durante o Sarque du Son Bleu

26
00:02:01,431 --> 00:02:02,723
Sarque du Son Bleu.

27
00:02:10,349 --> 00:02:12,997
Oho, atingimos o fator de dobra 5, capitão.

28
00:02:13,032 --> 00:02:13,836
Eric, sshhhh.

29
00:02:17,000 --> 00:02:19,880
-Quanto tempo dura essa coisa?
-Duas horas.

30
00:02:51,858 --> 00:02:54,913
Ooo, essas são as contorções
quíntuplos da Romênia.

31
00:03:01,000 --> 00:03:02,863
O quê? Outro cara gay em penas?

32
00:03:13,600 --> 00:03:14,698
Droga, cara.

33
00:03:21,800 --> 00:03:23,527
Ah, isso foi maravilhoso!

34
00:03:23,528 --> 00:03:26,077
Sim. Pena que foi o último
show, ou eu iria vê-lo novamente.

35
00:03:26,078 --> 00:03:28,313
Aquelas garotas romenas contorcidas dominam.

36
00:03:28,348 --> 00:03:30,808
Sim, especialmente naquele segundo
um da esquerda. Ela estava bem!

37
00:03:30,843 --> 00:03:33,117
Cartman, o que diabos você é
falando?! Eles são idênticos!

38
00:03:33,152 --> 00:03:35,090
Não aquele segundo do
esquerda; ela estava com tudo acontecendo!

39
00:03:35,125 --> 00:03:37,327
Não se esqueça de comprar
suas lembranças, pessoal.

40
00:03:39,391 --> 00:03:41,798
Droga, cara, você vê o quanto
dinheiro que este lugar está arrecadando?

41
00:03:41,833 --> 00:03:44,736
Sim. Eu poderia andar de meia-calça
e cantar ópera também, por esse dinheiro.

42
00:03:44,771 --> 00:03:47,032
Ei, deveríamos começar nosso
próprio Cirque du Cheville.

43
00:03:47,067 --> 00:03:47,735
(Sim.)

44
00:03:47,770 --> 00:03:49,891
Sim. Este está se mudando
da cidade, para que pudéssemos assumir.

45
00:03:49,926 --> 00:03:50,869
Vamos praticar.

46
00:03:52,000 --> 00:03:54,957
Apresse-se, meninas. Nós devemos
agasalhar-se contra o frio.

47
00:03:54,992 --> 00:03:57,258
Fizemos um bom show final, vovó?

48
00:03:57,293 --> 00:04:00,470
Muito bom, minhas meninas. Eu só queria que não fosse seu último show.

49
00:04:00,471 --> 00:04:02,624
Eu amo muito este país.

50
00:04:02,659 --> 00:04:07,320
Sra. Vladchick, está na hora. Isso
é altura de regressar à Roménia.

51
00:04:07,355 --> 00:04:11,459
Sim, sim, claro. Apenas me dê um segundo para terminar de prepará-los.

52
00:04:16,028 --> 00:04:18,315
Por aqui, meninas. Rapidamente.

53
00:04:20,460 --> 00:04:22,975
Por que estamos saindo
pela janela, vovó?

54
00:04:23,010 --> 00:04:27,156
Sua mãe não queria que você crescesse
na Romênia. Esta é a nossa única chance.

55
00:04:28,288 --> 00:04:30,238
Nid Kelmin da bushka.

56
00:04:30,273 --> 00:04:31,539
Nid Kelmin da exuberanteka velt

57
00:04:31,574 --> 00:04:33,588
Nid kelmin da bushka ayn zolt!

58
00:04:36,217 --> 00:04:37,811
M-Sra. Vladchick?

59
00:04:41,459 --> 00:04:43,108
Dash fam da bushka!

60
00:04:44,800 --> 00:04:46,668
Eles estão tentando desertar!

61
00:04:48,389 --> 00:04:50,699
Cauch! Precisamos de um barco.

62
00:04:52,573 --> 00:04:53,779
Para onde, Mack?

63
00:04:53,814 --> 00:04:55,444
Siga aquele barco.

64
00:05:07,874 --> 00:05:09,339
Cara, isso não está funcionando.

65
00:05:09,374 --> 00:05:10,368
É o Kenny cantando!

66
00:05:10,403 --> 00:05:11,036
(Huh?)

67
00:05:11,071 --> 00:05:12,190
Sim, Kenny, você tem que cantar melhor!

68
00:05:12,225 --> 00:05:13,344
(Estou cantando o melhor que posso!)

69
00:05:13,379 --> 00:05:15,858
Bem, não é bom o suficiente, Kenny!
Você tem que melhorar! Tente novamente!

70
00:05:18,647 --> 00:05:21,412
Ah, eu sabia. Eles
transformou você em idiotas.

71
00:05:22,600 --> 00:05:25,860
Não há para onde ir,
Sra. Estacionar!

72
00:05:29,000 --> 00:05:31,643
Ok meninas, o Cam Ay Alta.

73
00:05:35,087 --> 00:05:38,692
Cuidado, Gabul! Seja
cuidado, Gabul! Sim!

74
00:05:41,000 --> 00:05:42,996
Fizemos bem, vovó?

75
00:05:43,031 --> 00:05:44,345
Muito bem, Glacas.

76
00:05:47,000 --> 00:05:48,619
Estou cansado, vovô.

77
00:05:48,654 --> 00:05:51,079
Não, Billy! Você vai ficar aqui e assistir mais McGyver.

78
00:05:51,080 --> 00:05:53,763
Temos que tirar todos os viados franceses de você.

79
00:05:54,563 --> 00:05:57,344
Quem diabos estaria tocando a campainha a esta hora da noite?

80
00:05:57,665 --> 00:06:00,191
Eu não sei. Uau.

81
00:06:02,538 --> 00:06:06,754
Lamentamos muito incomodá-lo. Minhas netas estão com frio e cansadas.

82
00:06:06,755 --> 00:06:09,963
Existe alguma possibilidade de pagarmos por um lugar para dormir?

83
00:06:10,205 --> 00:06:11,649
Você é do Cirque du Cheville.

84
00:06:11,684 --> 00:06:13,533
Sim. Perdemos nosso trem.

85
00:06:13,534 --> 00:06:16,372
Se pudéssemos nos abrigar aqui; seria apenas por uma noite.

86
00:06:16,501 --> 00:06:17,255
Bem...

87
00:06:17,290 --> 00:06:19,211
Bem, é claro que você pode.
Saia da neve.

88
00:06:19,246 --> 00:06:21,268
Ah, muito obrigado.

89
00:06:21,303 --> 00:06:23,366
Há algum sobrando
quartos lá em cima, Sra....?

90
00:06:23,401 --> 00:06:24,410
Vladchick.

91
00:06:24,852 --> 00:06:27,246
Aquela vovó não é uma idiota.

92
00:06:27,281 --> 00:06:29,111
Eca, pai! Não na frente de Stanley!

93
00:06:29,146 --> 00:06:30,626
Bem, é bom para ele.

94
00:06:32,495 --> 00:06:38,377
(Vamos ver... Não, aí não) (Vamos
veja. Nada lá) (Vamos ver... aqui!)

95
00:06:39,671 --> 00:06:47,797
<i>Olá, bem-vindo ao: "Cantando como Bocelli para Leigos." Lição 1: Yaaayayeha!</i>

96
00:06:47,832 --> 00:06:49,375
(Sim, sim.)

97
00:06:49,410 --> 00:06:53,338
<i>Lição 2: Hehyayaya hehyayaya!</i>

98
00:06:53,373 --> 00:06:55,262
(Hehyayaya hehyayaya!)

99
00:06:55,557 --> 00:07:00,957
<i>Bom: E agora faremos a peça inteira, "Con Te Partirò"</i>

100
00:07:25,800 --> 00:07:28,539
Tem tudo que você precisa aí, não é?

101
00:07:28,550 --> 00:07:31,957
Sim. Você é muito gentil
para minhas netas.

102
00:07:32,000 --> 00:07:34,210
Eles são bastante ágeis
pequenas coisas, não são?

103
00:07:34,211 --> 00:07:38,014
Sim, como eu estava na minha época.
Eu também era contorcionista.

104
00:07:38,3

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *