Série: South Park
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 29.731 bytes (29,03 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:39:01
e7ca6cc19de32133606217bf63f2b9ebea651a8bTamanho: 29.731 bytes (29,03 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:39:01
Ver trecho da legenda: South Park 4×4 DVDRIP PTBR
1 00:00:34,146 --> 00:00:35,715 Ok, todos estão prontos para ir? 2 00:00:35,750 --> 00:00:39,277 Ah, estou tão animado. Eu sempre queria ver o Cirque du Cheville. 3 00:00:39,312 --> 00:00:43,163 Eu também. Tivemos sorte de conseguir ingressos. Vamos, rapazes! Nós vamos nos atrasar. 4 00:00:43,198 --> 00:00:44,871 Oh, eles não parecem preciosos? 5 00:00:44,906 --> 00:00:48,570 Por que temos que nos vestir bem? Isto não é apenas um circo, com elefantes, leões e palhaços estúpidos? 6 00:00:48,605 --> 00:00:50,876 Não, Stanley. O Cirque du Cheville é franco-canadense. 7 00:00:50,877 --> 00:00:54,254 Eles contratam acrobatas e cantores de todo o mundo e depois fazem coisas muito artísticas. 8 00:00:55,000 --> 00:00:59,346 Por que diabos você quer levar esses garotos para ver aquela porcaria de teatro francês fufu? 9 00:00:59,347 --> 00:01:00,916 Você vai transformá-los em idiotas! 10 00:01:01,025 --> 00:01:02,920 Pai, Stanley precisa ver artes! 11 00:01:02,955 --> 00:01:07,184 Bem, ele não precisa ver um bando de sapos andando por aí de meia-calça e embalagens de maquiagem 12 00:01:07,185 --> 00:01:09,300 ...seus paus em volta do rosto um do outro! 13 00:01:09,322 --> 00:01:10,612 Vamos, pessoal, vamos. 14 00:01:10,647 --> 00:01:14,063 Feche os olhos e cubra o seu ouvidos, Billy! Lembre-se, você é um homem. 15 00:01:18,007 --> 00:01:19,845 Ah, isso é tão emocionante 16 00:01:19,880 --> 00:01:22,208 Oh, olhe para o palhaço engraçado, Stanley. 17 00:01:22,243 --> 00:01:24,325 Onde? Oh não. 18 00:01:29,537 --> 00:01:31,576 Ha ha, muito engraçado, obrigado, adeus. 19 00:01:33,974 --> 00:01:35,337 Não, obrigado. 20 00:01:36,363 --> 00:01:37,889 Vá embora, por favor. 21 00:01:37,890 --> 00:01:40,453 Ele não quer seu idiota guarda-chuva, palhaço! Cai fora! 22 00:01:45,831 --> 00:01:48,283 Você não sabia que isso era vai acontecer, não é, Stanley? 23 00:01:48,318 --> 00:01:50,002 Oh, Deus, isso foi tão engraçado! 24 00:01:50,003 --> 00:01:53,362 Oh, cara, alguém impeça minhas entranhas de explodir! 25 00:01:56,020 --> 00:02:01,396 Senhoras e senhores, por favor, não fume e não fotografe com flash durante o Sarque du Son Bleu 26 00:02:01,431 --> 00:02:02,723 Sarque du Son Bleu. 27 00:02:10,349 --> 00:02:12,997 Oho, atingimos o fator de dobra 5, capitão. 28 00:02:13,032 --> 00:02:13,836 Eric, sshhhh. 29 00:02:17,000 --> 00:02:19,880 -Quanto tempo dura essa coisa? -Duas horas. 30 00:02:51,858 --> 00:02:54,913 Ooo, essas são as contorções quíntuplos da Romênia. 31 00:03:01,000 --> 00:03:02,863 O quê? Outro cara gay em penas? 32 00:03:13,600 --> 00:03:14,698 Droga, cara. 33 00:03:21,800 --> 00:03:23,527 Ah, isso foi maravilhoso! 34 00:03:23,528 --> 00:03:26,077 Sim. Pena que foi o último show, ou eu iria vê-lo novamente. 35 00:03:26,078 --> 00:03:28,313 Aquelas garotas romenas contorcidas dominam. 36 00:03:28,348 --> 00:03:30,808 Sim, especialmente naquele segundo um da esquerda. Ela estava bem! 37 00:03:30,843 --> 00:03:33,117 Cartman, o que diabos você é falando?! Eles são idênticos! 38 00:03:33,152 --> 00:03:35,090 Não aquele segundo do esquerda; ela estava com tudo acontecendo! 39 00:03:35,125 --> 00:03:37,327 Não se esqueça de comprar suas lembranças, pessoal. 40 00:03:39,391 --> 00:03:41,798 Droga, cara, você vê o quanto dinheiro que este lugar está arrecadando? 41 00:03:41,833 --> 00:03:44,736 Sim. Eu poderia andar de meia-calça e cantar ópera também, por esse dinheiro. 42 00:03:44,771 --> 00:03:47,032 Ei, deveríamos começar nosso próprio Cirque du Cheville. 43 00:03:47,067 --> 00:03:47,735 (Sim.) 44 00:03:47,770 --> 00:03:49,891 Sim. Este está se mudando da cidade, para que pudéssemos assumir. 45 00:03:49,926 --> 00:03:50,869 Vamos praticar. 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,957 Apresse-se, meninas. Nós devemos agasalhar-se contra o frio. 47 00:03:54,992 --> 00:03:57,258 Fizemos um bom show final, vovó? 48 00:03:57,293 --> 00:04:00,470 Muito bom, minhas meninas. Eu só queria que não fosse seu último show. 49 00:04:00,471 --> 00:04:02,624 Eu amo muito este país. 50 00:04:02,659 --> 00:04:07,320 Sra. Vladchick, está na hora. Isso é altura de regressar à Roménia. 51 00:04:07,355 --> 00:04:11,459 Sim, sim, claro. Apenas me dê um segundo para terminar de prepará-los. 52 00:04:16,028 --> 00:04:18,315 Por aqui, meninas. Rapidamente. 53 00:04:20,460 --> 00:04:22,975 Por que estamos saindo pela janela, vovó? 54 00:04:23,010 --> 00:04:27,156 Sua mãe não queria que você crescesse na Romênia. Esta é a nossa única chance. 55 00:04:28,288 --> 00:04:30,238 Nid Kelmin da bushka. 56 00:04:30,273 --> 00:04:31,539 Nid Kelmin da exuberanteka velt 57 00:04:31,574 --> 00:04:33,588 Nid kelmin da bushka ayn zolt! 58 00:04:36,217 --> 00:04:37,811 M-Sra. Vladchick? 59 00:04:41,459 --> 00:04:43,108 Dash fam da bushka! 60 00:04:44,800 --> 00:04:46,668 Eles estão tentando desertar! 61 00:04:48,389 --> 00:04:50,699 Cauch! Precisamos de um barco. 62 00:04:52,573 --> 00:04:53,779 Para onde, Mack? 63 00:04:53,814 --> 00:04:55,444 Siga aquele barco. 64 00:05:07,874 --> 00:05:09,339 Cara, isso não está funcionando. 65 00:05:09,374 --> 00:05:10,368 É o Kenny cantando! 66 00:05:10,403 --> 00:05:11,036 (Huh?) 67 00:05:11,071 --> 00:05:12,190 Sim, Kenny, você tem que cantar melhor! 68 00:05:12,225 --> 00:05:13,344 (Estou cantando o melhor que posso!) 69 00:05:13,379 --> 00:05:15,858 Bem, não é bom o suficiente, Kenny! Você tem que melhorar! Tente novamente! 70 00:05:18,647 --> 00:05:21,412 Ah, eu sabia. Eles transformou você em idiotas. 71 00:05:22,600 --> 00:05:25,860 Não há para onde ir, Sra. Estacionar! 72 00:05:29,000 --> 00:05:31,643 Ok meninas, o Cam Ay Alta. 73 00:05:35,087 --> 00:05:38,692 Cuidado, Gabul! Seja cuidado, Gabul! Sim! 74 00:05:41,000 --> 00:05:42,996 Fizemos bem, vovó? 75 00:05:43,031 --> 00:05:44,345 Muito bem, Glacas. 76 00:05:47,000 --> 00:05:48,619 Estou cansado, vovô. 77 00:05:48,654 --> 00:05:51,079 Não, Billy! Você vai ficar aqui e assistir mais McGyver. 78 00:05:51,080 --> 00:05:53,763 Temos que tirar todos os viados franceses de você. 79 00:05:54,563 --> 00:05:57,344 Quem diabos estaria tocando a campainha a esta hora da noite? 80 00:05:57,665 --> 00:06:00,191 Eu não sei. Uau. 81 00:06:02,538 --> 00:06:06,754 Lamentamos muito incomodá-lo. Minhas netas estão com frio e cansadas. 82 00:06:06,755 --> 00:06:09,963 Existe alguma possibilidade de pagarmos por um lugar para dormir? 83 00:06:10,205 --> 00:06:11,649 Você é do Cirque du Cheville. 84 00:06:11,684 --> 00:06:13,533 Sim. Perdemos nosso trem. 85 00:06:13,534 --> 00:06:16,372 Se pudéssemos nos abrigar aqui; seria apenas por uma noite. 86 00:06:16,501 --> 00:06:17,255 Bem... 87 00:06:17,290 --> 00:06:19,211 Bem, é claro que você pode. Saia da neve. 88 00:06:19,246 --> 00:06:21,268 Ah, muito obrigado. 89 00:06:21,303 --> 00:06:23,366 Há algum sobrando quartos lá em cima, Sra....? 90 00:06:23,401 --> 00:06:24,410 Vladchick. 91 00:06:24,852 --> 00:06:27,246 Aquela vovó não é uma idiota. 92 00:06:27,281 --> 00:06:29,111 Eca, pai! Não na frente de Stanley! 93 00:06:29,146 --> 00:06:30,626 Bem, é bom para ele. 94 00:06:32,495 --> 00:06:38,377 (Vamos ver... Não, aí não) (Vamos veja. Nada lá) (Vamos ver... aqui!) 95 00:06:39,671 --> 00:06:47,797 <i>Olá, bem-vindo ao: "Cantando como Bocelli para Leigos." Lição 1: Yaaayayeha!</i> 96 00:06:47,832 --> 00:06:49,375 (Sim, sim.) 97 00:06:49,410 --> 00:06:53,338 <i>Lição 2: Hehyayaya hehyayaya!</i> 98 00:06:53,373 --> 00:06:55,262 (Hehyayaya hehyayaya!) 99 00:06:55,557 --> 00:07:00,957 <i>Bom: E agora faremos a peça inteira, "Con Te Partirò"</i> 100 00:07:25,800 --> 00:07:28,539 Tem tudo que você precisa aí, não é? 101 00:07:28,550 --> 00:07:31,957 Sim. Você é muito gentil para minhas netas. 102 00:07:32,000 --> 00:07:34,210 Eles são bastante ágeis pequenas coisas, não são? 103 00:07:34,211 --> 00:07:38,014 Sim, como eu estava na minha época. Eu também era contorcionista. 104 00:07:38,3
Deixe um comentário