Série: South Park
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 30.903 bytes (30,18 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:36:55
5275611535e6d7572cea181bb5ad2f731c4ec03fTamanho: 30.903 bytes (30,18 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:36:55
Ver trecho da legenda: South Park 2×9 DVDRIP PTBR
1 00:00:39,350 --> 00:00:43,350 Por que realizamos o Festival de Cinema de Sundance aqui, Phillis? Está tão dolorosamente lotado. 2 00:00:43,350 --> 00:00:47,350 Porque as pessoas de Los Angeles adoram vir para uma pequena cidade montanhosa 3 00:00:47,350 --> 00:00:49,350 por alguns dias, e isso lhes dá desculpa. 4 00:00:49,350 --> 00:00:51,350 Não, esta costumava ser uma pequena cidade montanhosa. 5 00:00:51,350 --> 00:00:54,350 Agora olhe para isso! Restaurantes de sushi, lojas de roupas sofisticadas, 6 00:00:54,350 --> 00:00:57,350 Estacionamento de 25 dólares, Leamnissen. Eu te digo, Phillis, 7 00:00:57,350 --> 00:01:00,350 Acho que esgotamos os recursos desta cidade. 8 00:01:00,350 --> 00:01:04,350 Devemos mudar o festival para outro pequena cidade montanhosa e começar de novo. 9 00:01:04,350 --> 00:01:20,350 Isso não é uma má ideia. Mas onde? 10 00:01:20,350 --> 00:01:23,350 Ok, crianças, tenho algumas notícias muito interessantes para vocês. 11 00:01:23,350 --> 00:01:25,350 Por que você não conta a eles, Sr. Twigg. 12 00:01:25,350 --> 00:01:30,350 Isso mesmo, Sr. Garrison. O primeiro festival anual de cinema de South Park começa hoje. 13 00:01:30,350 --> 00:01:31,350 Uau, legal! 14 00:01:31,350 --> 00:01:34,350 Eles não vão mostrar isso Filme idiota do Godzilla, não é? 15 00:01:34,350 --> 00:01:36,350 Não, não, Kyle. São filmes independentes. 16 00:01:36,350 --> 00:01:38,350 Ah, como o Dia da Independência? Isso também foi péssimo. 17 00:01:38,350 --> 00:01:41,350 Não cara, filmes independentes são aqueles filmes hippies em preto e branco. 18 00:01:41,350 --> 00:01:43,350 É sobre cowboys gays comendo pudim. 19 00:01:43,350 --> 00:01:47,350 Não, eles não são. Os filmes independentes são produzidos fora do sistema de Hollywood. 20 00:01:47,350 --> 00:01:49,350 São filmes sem todo o brilho e glamour de Hollywood. 21 00:01:49,350 --> 00:01:53,350 Puh, bem, você me mostra um filme independente isso NÃO é sobre cowboys gays comendo pudim. 22 00:01:53,350 --> 00:01:57,350 Mais uma vez você não tem ideia do que você está falando, gordo! 23 00:01:57,350 --> 00:02:00,350 Não sou gordo, só não cresci ainda no meu corpo, sua vadia magra! 24 00:02:00,350 --> 00:02:06,350 Eric, se você chamar Wendy de vadia mais uma vez, Estou mandando você para a sala do diretor. 25 00:02:06,350 --> 00:02:08,350 Vadia. É isso aí Eric, você..... 26 00:02:08,350 --> 00:02:09,350 Eu estou indo! 27 00:02:09,350 --> 00:02:12,350 De qualquer forma, crianças, quero que todos vejam pelo menos um filme independente 28 00:02:12,350 --> 00:02:16,350 no festival e depois escrever um artigo sobre isso. 29 00:02:16,350 --> 00:02:18,350 A primeira exibição do filme se chama "Witness to Denial". 30 00:02:18,350 --> 00:02:22,350 E é uma peça de exploração sexual sobre duas mulheres apaixonadas. 31 00:02:22,350 --> 00:02:25,350 meu tio Jimbo tem muitos desses filmes na gaveta da cômoda. 32 00:02:25,350 --> 00:02:28,350 Não, não, quero filmar o roteiro no próximo mês com o teste de Demi Moore. 33 00:02:28,350 --> 00:02:30,350 Bem, diga a Spielburg que ele pode beijar minha bunda. 34 00:02:30,350 --> 00:02:33,350 Uau, olhe para este Johnson. Engarrafamentos em todos os cruzamentos, 35 00:02:33,350 --> 00:02:35,350 hordas de pessoas abrindo caminho no meio da multidão. 36 00:02:35,350 --> 00:02:38,350 É quase como se fôssemos uma cidade real. 37 00:02:38,350 --> 00:02:41,350 Não acredito que fui mandado para a sala do diretor por causa da sua namorada estúpida. 38 00:02:41,350 --> 00:02:42,350 Ela NÃO é minha namorada. 39 00:02:42,350 --> 00:02:46,350 Sim, você realmente vomita nela desse jeito. 40 00:02:46,350 --> 00:02:48,350 Doente Kenny! Droga cara, olhe para todas essas pessoas. 41 00:02:48,350 --> 00:02:50,350 Estou atrasado para uma exibição, Eu te ligo do teatro. 42 00:02:50,350 --> 00:02:51,350 Tudo isso por um monte de filmes estúpidos? 43 00:02:51,350 --> 00:02:53,350 Olá, crianças! Ei, chef! 44 00:02:53,350 --> 00:02:54,350 O que você está fazendo? 45 00:02:54,350 --> 00:02:59,350 Crianças, todo este festival de cinema coisa tem possibilidades monotárias bastante lucrativas. 46 00:02:59,350 --> 00:03:02,350 Agora vou vender meus famosos biscoitos, para esses tipos de Hollywood, 47 00:03:02,350 --> 00:03:05,350 e faça uma hortelã! Que tipo de biscoitos? 48 00:03:05,350 --> 00:03:06,350 Calma, gordinho. 49 00:03:06,350 --> 00:03:09,350 São bolinhos com calda de chocolate no meio. 50 00:03:09,350 --> 00:03:11,350 E eu os chamo de "Fudge 'Ems". 51 00:03:11,350 --> 00:03:12,350 Eu quero fuder! 52 00:03:12,350 --> 00:03:16,350 Já posso ver o comercial. A esposa te derrubou? 53 00:03:16,350 --> 00:03:18,350 Chefe deixando você com raiva? Crianças gritando com você? 54 00:03:18,350 --> 00:03:21,350 Bem, estrague-os! Legal! 55 00:03:21,350 --> 00:03:25,350 E também tenho meus biscoitos duplos de chocolate, "fudge this". 56 00:03:25,350 --> 00:03:28,350 Oh, olhe, um dos nativos está vendendo alimentos locais. Que estranho. 57 00:03:28,350 --> 00:03:30,350 É por isso que venho a essas coisas. 58 00:03:30,350 --> 00:03:33,350 Para fugir de Los Angeles e se tornar um com uma cultura mais simples. 59 00:03:33,350 --> 00:03:35,350 Bem, talvez você queira experimentar meus biscoitos de baixas calorias, 60 00:03:35,350 --> 00:03:38,350 "Vá se enganar." Tudo meu, tudo natural, 61 00:03:38,350 --> 00:03:41,350 "Eu realmente não dou a mínima." 62 00:03:41,350 --> 00:03:43,350 Ooh, você tem tofu ou aipo cozido no vapor? 63 00:03:43,350 --> 00:03:45,350 Eu mataria por um cuscuz agora. 64 00:03:45,350 --> 00:03:46,350 Cous-ganso? 65 00:03:46,350 --> 00:03:50,350 Uhhh deixa pra lá. Trouxemos alguns alimentos do mercado natural de Los Angeles. 66 00:03:50,350 --> 00:03:51,350 Sinal bonito embora. 67 00:03:51,350 --> 00:03:54,350 Stan, tenho dois ingressos para o filme de abertura do festival. 68 00:03:54,350 --> 00:03:59,350 Você gostaria de vir comigo? Stan, memememe, hehehehe... 69 00:03:59,350 --> 00:04:00,350 Cale a boca Cartman! 70 00:04:00,350 --> 00:04:03,350 Claro cara, quero dizer, já que temos escrever um artigo sobre um filme de qualquer maneira. 71 00:04:03,350 --> 00:04:07,350 Será a morte dele, Kyle. Marque minhas palavras. Será a morte dele. 72 00:04:07,350 --> 00:04:09,350 Se ela segurar a mão dele naquele teatro, tudo estará acabado. 73 00:04:09,350 --> 00:04:13,350 Pegue-os enquanto estão quentes. Meus novos biscoitos! 74 00:04:13,350 --> 00:04:15,350 "Eu simplesmente fui e falsifiquei sua mãe!" 75 00:04:15,350 --> 00:04:20,350 Nossa, ele com certeza jogou aquele no chão. 76 00:04:20,350 --> 00:04:22,350 Quando é que esta coisa começa, Espero que haja boas prévias. 77 00:04:22,350 --> 00:04:24,350 Stan, os filmes dos festivais de cinema não geralmente têm visualizações antes deles. 78 00:04:24,350 --> 00:04:29,350 Eles o quê???? 79 00:04:29,350 --> 00:04:32,350 Quem é você para julgar minha alma feminina. 80 00:04:32,350 --> 00:04:36,350 As chamas da deusa que queimam em minha memória são escuras. 81 00:04:36,350 --> 00:04:39,350 Atreva-se a chamá-los de sombrios. 82 00:04:39,350 --> 00:04:42,350 Aqui reside a verdade divina do meu corpo. 83 00:04:42,350 --> 00:04:43,350 Ah, irmão. 84 00:04:43,350 --> 00:04:46,350 A deusa que chora. Liberdade! 85 00:04:46,350 --> 00:04:50,350 Aqui está a verdade divina do meu ser feminino. 86 00:04:50,350 --> 00:04:53,350 Você é minha flor, minha chama, quando fazemos amor 87 00:04:53,350 --> 00:04:55,350 é como se o sol estivesse do lado de fora da porta. 88 00:04:55,350 --> 00:04:58,350 Então faça amor comigo. Agora mesmo! 89 00:04:58,350 --> 00:05:01,350 Cara! 90 00:05:01,350 --> 00:05:04,350 Posso ver claramente agora, a chuva passou. 91 00:05:04,350 --> 00:05:07,350 Posso ver todos os obstáculos no meu caminho.... 92 00:05:07,350 --> 00:05:09,350 Borbulhante! Você precisa ir para a cama, é tarde! 93 00:05:09,350 --> 00:05:12,350 Eu sou um cocô, mãe! Se apres
Deixe um comentário