South Park 2×9

Série: South Park
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: 5275611535e6d7572cea181bb5ad2f731c4ec03f
Tamanho: 30.903 bytes (30,18 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:36:55
Ver trecho da legenda: South Park 2×9 DVDRIP PTBR
1
00:00:39,350 --> 00:00:43,350
Por que realizamos o Festival de Cinema de Sundance aqui, Phillis?
Está tão dolorosamente lotado.

2
00:00:43,350 --> 00:00:47,350
Porque as pessoas de Los Angeles adoram vir
para uma pequena cidade montanhosa

3
00:00:47,350 --> 00:00:49,350
por alguns dias, e isso lhes dá desculpa.

4
00:00:49,350 --> 00:00:51,350
Não, esta costumava ser uma pequena cidade montanhosa.

5
00:00:51,350 --> 00:00:54,350
Agora olhe para isso!
Restaurantes de sushi, lojas de roupas sofisticadas,

6
00:00:54,350 --> 00:00:57,350
Estacionamento de 25 dólares, Leamnissen.
Eu te digo, Phillis,

7
00:00:57,350 --> 00:01:00,350
Acho que esgotamos os recursos desta cidade.

8
00:01:00,350 --> 00:01:04,350
Devemos mudar o festival para outro
pequena cidade montanhosa e começar de novo.

9
00:01:04,350 --> 00:01:20,350
Isso não é uma má ideia. Mas onde?

10
00:01:20,350 --> 00:01:23,350
Ok, crianças, tenho algumas notícias muito interessantes para vocês.

11
00:01:23,350 --> 00:01:25,350
Por que você não conta a eles, Sr. Twigg.

12
00:01:25,350 --> 00:01:30,350
Isso mesmo, Sr. Garrison.
O primeiro festival anual de cinema de South Park começa hoje.

13
00:01:30,350 --> 00:01:31,350
Uau, legal!

14
00:01:31,350 --> 00:01:34,350
Eles não vão mostrar isso
Filme idiota do Godzilla, não é?

15
00:01:34,350 --> 00:01:36,350
Não, não, Kyle. São filmes independentes.

16
00:01:36,350 --> 00:01:38,350
Ah, como o Dia da Independência? Isso também foi péssimo.

17
00:01:38,350 --> 00:01:41,350
Não cara, filmes independentes são aqueles filmes hippies em preto e branco.

18
00:01:41,350 --> 00:01:43,350
É sobre cowboys gays comendo pudim.

19
00:01:43,350 --> 00:01:47,350
Não, eles não são.
Os filmes independentes são produzidos fora do sistema de Hollywood.

20
00:01:47,350 --> 00:01:49,350
São filmes sem todo o brilho e glamour de Hollywood.

21
00:01:49,350 --> 00:01:53,350
Puh, bem, você me mostra um filme independente
isso NÃO é sobre cowboys gays comendo pudim.

22
00:01:53,350 --> 00:01:57,350
Mais uma vez você não tem ideia
do que você está falando, gordo!

23
00:01:57,350 --> 00:02:00,350
Não sou gordo, só não cresci
ainda no meu corpo, sua vadia magra!

24
00:02:00,350 --> 00:02:06,350
Eric, se você chamar Wendy de vadia mais uma vez,
Estou mandando você para a sala do diretor.

25
00:02:06,350 --> 00:02:08,350
Vadia.
É isso aí Eric, você.....

26
00:02:08,350 --> 00:02:09,350
Eu estou indo!

27
00:02:09,350 --> 00:02:12,350
De qualquer forma, crianças, quero que todos vejam pelo menos um filme independente

28
00:02:12,350 --> 00:02:16,350
no festival e depois escrever um artigo sobre isso.

29
00:02:16,350 --> 00:02:18,350
A primeira exibição do filme se chama "Witness to Denial".

30
00:02:18,350 --> 00:02:22,350
E é uma peça de exploração sexual sobre duas mulheres apaixonadas.

31
00:02:22,350 --> 00:02:25,350
meu tio Jimbo tem muitos desses filmes na gaveta da cômoda.

32
00:02:25,350 --> 00:02:28,350
Não, não, quero filmar o roteiro no próximo mês com o teste de Demi Moore.

33
00:02:28,350 --> 00:02:30,350
Bem, diga a Spielburg que ele pode beijar minha bunda.

34
00:02:30,350 --> 00:02:33,350
Uau, olhe para este Johnson.
Engarrafamentos em todos os cruzamentos,

35
00:02:33,350 --> 00:02:35,350
hordas de pessoas abrindo caminho no meio da multidão.

36
00:02:35,350 --> 00:02:38,350
É quase como se fôssemos uma cidade real.

37
00:02:38,350 --> 00:02:41,350
Não acredito que fui mandado para a sala do diretor por causa da sua namorada estúpida.

38
00:02:41,350 --> 00:02:42,350
Ela NÃO é minha namorada.

39
00:02:42,350 --> 00:02:46,350
Sim, você realmente vomita nela desse jeito.

40
00:02:46,350 --> 00:02:48,350
Doente Kenny!
Droga cara, olhe para todas essas pessoas.

41
00:02:48,350 --> 00:02:50,350
Estou atrasado para uma exibição,
Eu te ligo do teatro.

42
00:02:50,350 --> 00:02:51,350
Tudo isso por um monte de filmes estúpidos?

43
00:02:51,350 --> 00:02:53,350
Olá, crianças!
Ei, chef!

44
00:02:53,350 --> 00:02:54,350
O que você está fazendo?

45
00:02:54,350 --> 00:02:59,350
Crianças, todo este festival de cinema
coisa tem possibilidades monotárias bastante lucrativas.

46
00:02:59,350 --> 00:03:02,350
Agora vou vender meus famosos biscoitos,
para esses tipos de Hollywood,

47
00:03:02,350 --> 00:03:05,350
e faça uma hortelã!
Que tipo de biscoitos?

48
00:03:05,350 --> 00:03:06,350
Calma, gordinho.

49
00:03:06,350 --> 00:03:09,350
São bolinhos com calda de chocolate no meio.

50
00:03:09,350 --> 00:03:11,350
E eu os chamo de "Fudge 'Ems".

51
00:03:11,350 --> 00:03:12,350
Eu quero fuder!

52
00:03:12,350 --> 00:03:16,350
Já posso ver o comercial.
A esposa te derrubou?

53
00:03:16,350 --> 00:03:18,350
Chefe deixando você com raiva?
Crianças gritando com você?

54
00:03:18,350 --> 00:03:21,350
Bem, estrague-os!
Legal!

55
00:03:21,350 --> 00:03:25,350
E também tenho meus biscoitos duplos de chocolate, "fudge this".

56
00:03:25,350 --> 00:03:28,350
Oh, olhe, um dos nativos está vendendo alimentos locais.
Que estranho.

57
00:03:28,350 --> 00:03:30,350
É por isso que venho a essas coisas.

58
00:03:30,350 --> 00:03:33,350
Para fugir de Los Angeles e se tornar um com uma cultura mais simples.

59
00:03:33,350 --> 00:03:35,350
Bem, talvez você queira experimentar meus biscoitos de baixas calorias,

60
00:03:35,350 --> 00:03:38,350
"Vá se enganar."
Tudo meu, tudo natural,

61
00:03:38,350 --> 00:03:41,350
"Eu realmente não dou a mínima."

62
00:03:41,350 --> 00:03:43,350
Ooh, você tem tofu ou aipo cozido no vapor?

63
00:03:43,350 --> 00:03:45,350
Eu mataria por um cuscuz agora.

64
00:03:45,350 --> 00:03:46,350
Cous-ganso?

65
00:03:46,350 --> 00:03:50,350
Uhhh deixa pra lá.
Trouxemos alguns alimentos do mercado natural de Los Angeles.

66
00:03:50,350 --> 00:03:51,350
Sinal bonito embora.

67
00:03:51,350 --> 00:03:54,350
Stan, tenho dois ingressos para o filme de abertura do festival.

68
00:03:54,350 --> 00:03:59,350
Você gostaria de vir comigo?
Stan, memememe, hehehehe...

69
00:03:59,350 --> 00:04:00,350
Cale a boca Cartman!

70
00:04:00,350 --> 00:04:03,350
Claro cara, quero dizer, já que temos
escrever um artigo sobre um filme de qualquer maneira.

71
00:04:03,350 --> 00:04:07,350
Será a morte dele, Kyle. Marque minhas palavras.
Será a morte dele.

72
00:04:07,350 --> 00:04:09,350
Se ela segurar a mão dele naquele teatro, tudo estará acabado.

73
00:04:09,350 --> 00:04:13,350
Pegue-os enquanto estão quentes.
Meus novos biscoitos!

74
00:04:13,350 --> 00:04:15,350
"Eu simplesmente fui e falsifiquei sua mãe!"

75
00:04:15,350 --> 00:04:20,350
Nossa, ele com certeza jogou aquele no chão.

76
00:04:20,350 --> 00:04:22,350
Quando é que esta coisa começa,
Espero que haja boas prévias.

77
00:04:22,350 --> 00:04:24,350
Stan, os filmes dos festivais de cinema não
geralmente têm visualizações antes deles.

78
00:04:24,350 --> 00:04:29,350
Eles o quê????

79
00:04:29,350 --> 00:04:32,350
Quem é você para julgar minha alma feminina.

80
00:04:32,350 --> 00:04:36,350
As chamas da deusa que queimam em minha memória são escuras.

81
00:04:36,350 --> 00:04:39,350
Atreva-se a chamá-los de sombrios.

82
00:04:39,350 --> 00:04:42,350
Aqui reside a verdade divina do meu corpo.

83
00:04:42,350 --> 00:04:43,350
Ah, irmão.

84
00:04:43,350 --> 00:04:46,350
A deusa que chora.
Liberdade!

85
00:04:46,350 --> 00:04:50,350
Aqui está a verdade divina do meu ser feminino.

86
00:04:50,350 --> 00:04:53,350
Você é minha flor, minha chama, quando fazemos amor

87
00:04:53,350 --> 00:04:55,350
é como se o sol estivesse do lado de fora da porta.

88
00:04:55,350 --> 00:04:58,350
Então faça amor comigo.
Agora mesmo!

89
00:04:58,350 --> 00:05:01,350
Cara!

90
00:05:01,350 --> 00:05:04,350
Posso ver claramente agora, a chuva passou.

91
00:05:04,350 --> 00:05:07,350
Posso ver todos os obstáculos no meu caminho....

92
00:05:07,350 --> 00:05:09,350
Borbulhante! Você precisa ir para a cama, é tarde!

93
00:05:09,350 --> 00:05:12,350
Eu sou um cocô, mãe!
Se apres

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *