South Park 2×1

Série: South Park
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 494eb7fd96e689abb907debdf60f20081e474d45
Tamanho: 33.615 bytes (32,83 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:35:46
Ver trecho da legenda: South Park 2×1 DVDRIP PTBR
1
00:00:03,237 --> 00:00:09,187
Desde o último South Park você esperou quatro longos
semanas para descobrir quem é o pai de Eric Cartman.

2
00:00:09,317 --> 00:00:14,788
Agora, finalmente, a verdade chocante
sobre a linhagem de Cartman

3
00:00:14,817 --> 00:00:17,990
não será visto esta noite para que possamos trazer
você a seguinte apresentação especial

4
00:00:19,297 --> 00:00:23,129
Agora, prepare-se para o Canadá
estrelas de ação mais quentes.

5
00:00:23,137 --> 00:00:26,570
Terrance e Phillip no
Filme HBC da semana,

6
00:00:35,737 --> 00:00:38,510
Senhoras e Senhores Deputados, antes
você hoje é um assassino.

7
00:00:38,637 --> 00:00:42,087
Na noite em questão, esse monstro
entrou na casa do Dr. Jeffrey O'Dwyer,

8
00:00:42,117 --> 00:00:44,454
e bateu nele repetidamente em
a cabeça com este martelo.

9
00:00:44,655 --> 00:00:48,755
Aquele monstro está sentado ali
lá, e seu nome é Terrance.

10
00:00:51,037 --> 00:00:55,691
- Uh, Terrance, você peidou no tribunal.
- Sim Phillip, estou defendendo nossa defesa.

11
00:00:56,317 --> 00:00:58,345
Todas essas coisas estão ligadas
Terrance ao assassinato:

12
00:00:58,400 --> 00:01:02,009
fibras capilares, amostras de sangue,
recortes de unhas, um pedaço de sua camisa.

13
00:01:03,197 --> 00:01:05,900
Um relógio com suas iniciais, um dia
planejador com o assassinato agendado.

14
00:01:07,237 --> 00:01:10,035
um haicai chamado "Hora de
Mate o Dr. Jeffrey O'Dwyer.

15
00:01:10,157 --> 00:01:14,673
"Dr. O'Dwyer, é hora de ter sua cabeça
esmagado com meu novo martelo."

16
00:01:15,797 --> 00:01:19,076
Terrance, você pode ser um famoso
cirurgião, mas você não é Deus.

17
00:01:19,377 --> 00:01:21,077
Eu acuso Terrance.

18
00:01:21,477 --> 00:01:24,172
- Você gostaria de um macaco
garra Phillip? - Sim, por favor.

19
00:01:25,757 --> 00:01:27,626
Isso é chamado de macaco
garra porque parece

20
00:01:27,628 --> 00:01:30,626
meu cólon está sendo dilacerado
por mil macacos.

21
00:01:30,827 --> 00:01:32,222
A garra do macaco é fedorenta.

22
00:01:32,657 --> 00:01:35,308
Vamos, siga em frente, eu não vou
trazendo um mais jovem aqui.

23
00:01:35,437 --> 00:01:39,715
Meus sentimentos são exatamente Excelência. eu vejo de
seu sotaque que você é do sul do Canadá.

24
00:01:39,837 --> 00:01:43,989
- Isso está correto. - Boas pessoas do júri,
meu cliente Terrance é um homem inocente.

25
00:01:44,677 --> 00:01:49,274
- Oh, Phillip, agora você peidou durante o
argumento final. - Sim, não é, Terrance.

26
00:01:51,957 --> 00:01:54,819
Meritíssimo, a defesa está tentando
zombar deste tribunal.

27
00:01:54,820 --> 00:01:57,510
Eles acham que peidos são
engraçado, mas não são.

28
00:01:57,637 --> 00:02:00,852
- Sustentado. - Boas pessoas
do júri, meu cliente Terrance...

29
00:02:00,853 --> 00:02:02,553
...não é mais um assassino
do que você ou eu.

30
00:02:02,677 --> 00:02:04,696
Ele adora cachorrinhos e
odeia coisas ruins.

31
00:02:04,700 --> 00:02:08,611
Um assassino iria ao zoológico
e alimentar animais assim?

32
00:02:08,797 --> 00:02:13,712
Claro que não. Então, em resumo,
considere Terrance inocente, ou então ele matará você.

33
00:02:16,237 --> 00:02:18,354
Estou brincando. A defesa descansa.

34
00:02:18,977 --> 00:02:21,513
Caramba, isso não é engraçado!

35
00:02:22,677 --> 00:02:25,510
Senhora Foreperson, você chegou a um
veredicto para que possamos dar o fora daqui?

36
00:02:25,637 --> 00:02:27,762
Temos Vossa Excelência;
encontramos Terrance,

37
00:02:27,800 --> 00:02:32,154
na ação de homicídio acima intitulada
contra o Dr.

38
00:02:33,237 --> 00:02:36,115
Você terá que repetir esse veredicto
já que tivemos alguns problemas de flatulência.

39
00:02:36,237 --> 00:02:37,651
Eu disse, nós encontramos...

40
00:02:38,752 --> 00:02:39,752
Encontramos Terrance...

41
00:02:40,877 --> 00:02:41,835
NÃO CULPADO!!!

42
00:02:42,157 --> 00:02:44,849
Você ouviu isso, Terrance?
Você não é culpado!

43
00:02:44,977 --> 00:02:48,035
Oh Phillip, você me salvou
da câmara de gás!

44
00:02:52,317 --> 00:02:55,626
Isso com certeza foi divertido. Vamos
casa e jantar Kroff.

45
00:02:56,157 --> 00:02:59,035
Bem, parece que você escapou
com ele Terrance e Phillip.

46
00:02:59,157 --> 00:03:01,591
Olá, Scott. Não é difícil
sentimentos, certo velho amigo?

47
00:03:01,717 --> 00:03:03,668
Existem ressentimentos,
isso não acabou.

48
00:03:03,669 --> 00:03:07,481
Vou providenciar para que vocês dois
pague pelo que você fez.

49
00:03:08,077 --> 00:03:09,396
- E você sabe por quê?
- Porque você é um idiota?

50
00:03:09,517 --> 00:03:13,610
Não, porque eu te odeio. Você pensa
peidar é tão engraçado, bem, não é!

51
00:03:13,611 --> 00:03:16,912
Piadas de peido são as mais baixas
forma de comédia, e se eu...

52
00:03:17,837 --> 00:03:20,704
Ah, eu odeio vocês dois. eu odiei
você desde que me lembro.

53
00:03:20,705 --> 00:03:22,905
Eu te odeio e desejo
vocês dois tiveram câncer.

54
00:03:23,757 --> 00:03:26,146
- Câncer?
- Sim, na cabeça.

55
00:03:26,277 --> 00:03:30,873
- Câncer de cabeça? - Este não é o fim
Terrance e Phillip. Você vai se arrepender deste dia.

56
00:03:30,997 --> 00:03:34,866
- Nossa, Scott realmente nos odeia, Phillip.
- Sim, talvez ele seja homofóbico.

57
00:03:36,277 --> 00:03:38,996
- Mas não somos gays, Phillip.
- Não estamos?

58
00:03:39,117 --> 00:03:42,826
Bem, vamos embarcar no metrô e
voltar para casa. Lá podemos jantar Kroff.

59
00:03:42,957 --> 00:03:46,491
Sim, foi um dia longo e só
O Jantar Kroff pode acalmar meus nervos.

60
00:03:53,717 --> 00:03:57,630
Diga Phillip, por que Scott sempre tenta
me condenar por assassinato? Ele faz isso toda semana.

61
00:03:57,757 --> 00:04:00,988
Ele com certeza parece nos odiar.
Eu me pergunto o que ele tentará em seguida.

62
00:04:01,117 --> 00:04:04,189
- Só Deus sabe. - O metrô
certamente é maravilhoso Terrance.

63
00:04:04,317 --> 00:04:08,947
- Com certeza é. Vamos procurar um tesouro.
- Sim, vamos procurar um tesouro.

64
00:04:15,957 --> 00:04:18,452
- Olá?
- Olá, esse é o Scott do Canadá?

65
00:04:18,553 --> 00:04:19,553
Sim, sim, é.

66
00:04:19,677 --> 00:04:23,352
- Você é jornalista, certo?
- Sim, sou crítico de televisão de revistas.

67
00:04:23,477 --> 00:04:25,388
Eu entendo que você
odeio Terrance e Phillip.

68
00:04:25,517 --> 00:04:26,369
Sim, sim, eu quero.

69
00:04:26,380 --> 00:04:29,630
Eles acham que peidos são sofisticados
forma de comédia, mas não são.

70
00:04:29,637 --> 00:04:32,834
Bem, e se eu te ajudasse
livrar-se deles de uma vez por todas?

71
00:04:32,957 --> 00:04:33,985
Quem é esse?

72
00:04:34,317 --> 00:04:37,354
Digamos apenas que sou alguém
quem pode ajudá-lo se você me ajudar.

73
00:04:37,477 --> 00:04:42,028
- Apenas me chame de seu velho amigo, Saddam Hussein.
- Saddam Hussein, o ditador iraquiano?!?

74
00:04:42,157 --> 00:04:45,567
Ei, relaxe cara. Eu sou apenas seu
Joe médio. Descanse.

75
00:04:45,568 --> 00:04:46,568
O que você quer?

76
00:04:46,797 --> 00:04:48,461
Você quer Terrance e
Phillip fora do Canadá;

77
00:04:48,462 --> 00:04:50,462
Eu quero que você me traga e
meus amigos para o Canadá.

78
00:04:50,877 --> 00:04:53,794
Isso soa como um comércio justo,
não é? Ótimo, vamos começar.

79
00:04:53,817 --> 00:04:58,295
- Não tenho certeza se devo confiar em você.
- Ei, relaxa cara, confie em mim.

80
00:05:02,747 --> 00:05:05,519
Bem, é uma pena que não encontramos nenhum
tesouro no metrô Phillip.

81
00:05:06,027 --> 00:05:08,360
- Olá, Bob Feio.
- Olá Terrance, olá Phillip.

82
00:05:08,487 --> 00:05:11,229
- Meu Deus, você está olhando horrivelmente
feio hoje, Feio Bob.

83
00:05:11,230 --> 00:05:12,630
Como é que vocês
dizer coisas assim?

84
00:05:12,647 --> 00:05:15,695
- Porque você é maldito
feio Bob. - Eu sei, mas...

85
00:05:15,796 --> 00:05:18,996
Feio Bob, seu rosto parece que alguém tentou
apagar incêndio florestal com uma chave de fenda.

86
00:05:19,127 --> 00:05:20,336
Não consigo evitar minha aparência.

87
00:05:20,337 --> 00:05:24,037
Além disso, n

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *