Série: South Park
Temporada: 23ª (S23)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 23ª (S23)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 35.073 bytes (34,25 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:33:38
efa1eb9e698cd40e7e460700eedb50d14f186097Tamanho: 35.073 bytes (34,25 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:33:38
Ver trecho da legenda: South Park 23×6 MONKEE-ION10-TRUMP-BAMBOOZLE PTBR
1 00:00:07,489 --> 00:00:11,108 ♪ Indo para Tegridy Farms, vou me divertir ♪ 2 00:00:11,133 --> 00:00:12,966 ♪ Rostos amigáveis em todos os lugares ♪ 3 00:00:12,991 --> 00:00:14,924 ♪ Gente humilde sem tentação ♪ 4 00:00:14,949 --> 00:00:18,049 ♪ Indo para Tegridy Farms, vou deixar meus problemas para trás ♪ 5 00:00:18,074 --> 00:00:19,984 ♪ Há amplo estacionamento dia ou noite ♪ 6 00:00:20,009 --> 00:00:21,775 ♪ Pessoas falando "Olá, vizinho" ♪ 7 00:00:21,800 --> 00:00:23,433 ♪ Estou indo para Tegridy Farms ♪ 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,292 ♪ Vou ver se não consigo relaxar ♪ 9 00:00:25,317 --> 00:00:28,817 Eu peguei um pouco de maconha e Eu não sei o que está acontecendo. 10 00:00:28,842 --> 00:00:30,642 ♪ Então venha para a Fazenda Tegridy ♪ 11 00:00:30,667 --> 00:00:32,900 ♪ E conhecer alguns amigos meus ♪ 12 00:00:44,630 --> 00:00:49,414 _ 13 00:00:49,823 --> 00:00:51,070 Ei. Bom dia a todos, 14 00:00:51,095 --> 00:00:53,572 Bem-vindo ao "Café da Manhã Tegridy", o show onde falamos sobre 15 00:00:53,597 --> 00:00:55,031 tudo Fazendas Tegridy. 16 00:00:55,056 --> 00:00:56,109 Meu nome é Randy Marsh. 17 00:00:56,134 --> 00:00:57,632 Ei, ei, ei, pessoal. Eu sou Toalha. 18 00:00:57,657 --> 00:01:00,032 Hoje vamos falar sobre o que vem crescendo na fazenda, 19 00:01:00,056 --> 00:01:03,108 especialmente nosso novo Tegridy Especial de Ação de Graças. 20 00:01:03,133 --> 00:01:06,133 Eu vou te dizer uma coisa, Eu fumei em um cachimbo de 1,20 metro, 21 00:01:06,158 --> 00:01:07,219 e isso quase destruiu meu... 22 00:01:07,243 --> 00:01:09,541 Tudo bem. Embrulhe. Desligue isso. 23 00:01:09,566 --> 00:01:11,066 Vamos, Marsh. Vamos. 24 00:01:11,091 --> 00:01:12,457 Vá... Vá para onde? 25 00:01:12,482 --> 00:01:13,898 Todos já tiveram o suficiente, Sr. Marsh. 26 00:01:13,923 --> 00:01:15,008 Precisamos que você venha conosco. 27 00:01:15,032 --> 00:01:16,187 O que diabos você está fazendo? 28 00:01:16,212 --> 00:01:17,618 Desculpe, pessoal, já voltamos. 29 00:01:17,642 --> 00:01:18,656 Vamos. 30 00:01:19,003 --> 00:01:20,908 O que você acha que é... meu show! 31 00:01:20,933 --> 00:01:22,632 Meu programa Fazendas Tegridy! 32 00:01:27,629 --> 00:01:31,148 Olá, prefeito, Sr. e Sra. Tweek, 33 00:01:31,501 --> 00:01:32,718 Mackey. 34 00:01:33,110 --> 00:01:35,477 Sr. Marsh, você se lembra algumas semanas atrás, 35 00:01:35,502 --> 00:01:37,836 quando casas em South Park foram atacados por um terrorista 36 00:01:37,861 --> 00:01:39,757 chamado de "Coringa Mexicano"? 37 00:01:40,188 --> 00:01:42,808 Sim. Coringa mexicano. Isso foi terrível. 38 00:01:42,833 --> 00:01:45,533 Certo. Exceto lá não era nenhum Coringa mexicano. 39 00:01:45,558 --> 00:01:48,125 Foi você quem explodiu os quintais das pessoas 40 00:01:48,150 --> 00:01:51,085 porque eles estavam crescendo em casa sua própria maconha. 41 00:01:51,300 --> 00:01:53,766 Pfft. Bem, isso é ridículo. 42 00:01:53,791 --> 00:01:56,357 Os Tweeks chegaram adiante com algumas imagens 43 00:01:56,382 --> 00:01:58,382 capturado em sua câmera de segurança. 44 00:01:58,407 --> 00:02:00,607 Gente, não tenho nada contra os produtores locais. 45 00:02:00,733 --> 00:02:02,533 Passe a filmagem, por favor. 46 00:02:10,078 --> 00:02:11,345 Hummm. 47 00:02:15,133 --> 00:02:16,433 Hum-hmm. 48 00:02:22,500 --> 00:02:24,466 As pessoas estão fartas, Marsh. 49 00:02:24,491 --> 00:02:27,024 Nas últimas semanas, você realizou desfiles para si mesmo, 50 00:02:27,049 --> 00:02:29,016 abateu desnecessariamente 1.000 vacas, 51 00:02:29,041 --> 00:02:30,640 fez acordos com os chineses, 52 00:02:30,665 --> 00:02:34,275 e quase envenenou todo mundo com seu especial de Halloween. 53 00:02:34,300 --> 00:02:37,449 Todo mundo já está farto das Fazendas Tegridy. 54 00:02:37,474 --> 00:02:39,241 Chega de Fazendas Tegridy? 55 00:02:39,266 --> 00:02:41,766 South Park não é nada sem Fazendas Tegridy. 56 00:02:41,800 --> 00:02:44,366 Você será levado para o condado prisão para aguardar seu julgamento. 57 00:02:44,460 --> 00:02:45,633 Tire-o daqui. 58 00:02:45,658 --> 00:02:47,292 Eu não fiz nada de errado! 59 00:02:47,317 --> 00:02:48,784 Vocês estão com inveja... 60 00:02:48,809 --> 00:02:50,276 Com ciúmes por ter assumido South Park, 61 00:02:50,301 --> 00:02:51,593 e tenho sucesso! 62 00:02:53,074 --> 00:02:54,641 Bem, pelo menos agora, 63 00:02:54,666 --> 00:02:57,062 South Park pode começar voltando ao normal. 64 00:02:57,733 --> 00:03:00,367 Peidos peitinhos! Peidos peitinhos, cachorro weiner! 65 00:03:00,933 --> 00:03:02,507 Weiner de cachorro! Salsicha de cachorro! 66 00:03:03,166 --> 00:03:04,908 Moooounund púbico... 67 00:03:04,933 --> 00:03:06,109 Montanha púbica... 68 00:03:06,134 --> 00:03:07,975 Apenas ande com a bola estúpida, Cartman! 69 00:03:08,000 --> 00:03:09,312 Monte púbico, peidos peitinhos, cabana! 70 00:03:09,337 --> 00:03:11,594 Um Mississipi, dois Mississipi, três Mississipi, quatro Mississipi... 71 00:03:11,618 --> 00:03:13,541 Cara, estou aberto! 72 00:03:13,566 --> 00:03:15,066 Você não pode pegar! 73 00:03:15,091 --> 00:03:17,024 Cara, estou bem aberto! 74 00:03:24,433 --> 00:03:26,218 Isso totalmente seria foi um touchdown. 75 00:03:29,110 --> 00:03:31,703 O pequeno Jason White era uma criança feliz, 76 00:03:31,728 --> 00:03:33,041 uma criança brincalhona. 77 00:03:33,066 --> 00:03:35,766 E, em última análise, era sua ludicidade nos esportes 78 00:03:35,800 --> 00:03:38,570 isso o matou em uma aberração acidente de atropelamento. 79 00:03:39,022 --> 00:03:41,820 O pai gostaria agora dizer algumas palavras. 80 00:03:45,133 --> 00:03:48,100 Sou Robert White, pai de Jason. 81 00:03:48,133 --> 00:03:50,400 E posso te dizer que, como Branco, 82 00:03:50,425 --> 00:03:52,425 Jason viveu uma vida desafiadora. 83 00:03:54,409 --> 00:03:56,276 Quando olho para esta congregação, 84 00:03:56,301 --> 00:03:58,034 Não posso deixar de pensar, 85 00:03:58,257 --> 00:04:00,033 "Não há um todo muita gente aqui." 86 00:04:00,066 --> 00:04:01,900 Não parece grande coisa. 87 00:04:01,933 --> 00:04:04,533 Ninguém está indignado porque era nossa família. 88 00:04:04,671 --> 00:04:07,445 Ninguém se importa quando um branco é morto pela polícia. 89 00:04:08,062 --> 00:04:10,441 Deveria haver protestos e marchas, mas não. 90 00:04:10,466 --> 00:04:13,326 A polícia matou um branco. Isso não é digno de protesto. 91 00:04:13,351 --> 00:04:16,123 Todo mundo está ocupado tentando para prender Randy Marsh. 92 00:04:16,148 --> 00:04:18,133 Agora, minha esposa e eu temos um filho morto, 93 00:04:18,158 --> 00:04:20,858 e não conseguimos nem conseguir erva para nos fazer sentir melhor! 94 00:04:22,574 --> 00:04:25,656 Sim, não me escute. Eu sou apenas um branco. 95 00:04:28,789 --> 00:04:31,033 Crianças, tenho uma coisa para lhes contar, 96 00:04:31,058 --> 00:04:33,710 mas não quero que você fique com medo, ok? 97 00:04:33,937 --> 00:04:38,035 Papai está... sob custódia policial até que haja uma audiência. 98 00:04:38,461 --> 00:04:40,967 Ele poderia ficar na prisão por um longo tempo. 99 00:04:40,992 --> 00:04:42,140 Você promete? 100 00:04:42,204 --> 00:04:44,335 Tipo, quanto tempo é muito tempo? Tipo, poderia levar anos? 101 00:04:44,359 --> 00:04:46,700 Pode ser, querido. Nós não sabemos. 102 00:04:46,733 --> 00:04:47,750 Sim! 103 00:04:47,775 --> 00:04:49,975 É possível que ele consiga sair dessa? 104 00:04:50,000 --> 00:04:52,108 Claro que é possível, querido. 105 00:04:53,365 --> 00:04:55,608 Mas se ele não sair dessa, então o que acontece conosco? 106 00:04:55,633 --> 00:04:59,133 Provavelmente teríamos que vender a fazenda, 107 00:04:59,158 --> 00:05:03,958 e voltar para a cidade, e meio que viver nossas vidas 108 00:05:03,983 --> 00:05:07,449 sem o negócio da maconha, e sem papai. 109 00:05:07,585 --> 00:05:09,800 Apenas tentem permanecer crianças esperançosas. 110 00:05:09,825 --> 00:05:11,248 Nós vamos, mãe. Você também. 111 00:05:1
Deixe um comentário