South Park 23×6

Série: South Park
Temporada: 23ª (S23)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: efa1eb9e698cd40e7e460700eedb50d14f186097
Tamanho: 35.073 bytes (34,25 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:33:38
Ver trecho da legenda: South Park 23×6 MONKEE-ION10-TRUMP-BAMBOOZLE PTBR
1
00:00:07,489 --> 00:00:11,108
♪ Indo para Tegridy Farms,
vou me divertir ♪

2
00:00:11,133 --> 00:00:12,966
♪ Rostos amigáveis em todos os lugares ♪

3
00:00:12,991 --> 00:00:14,924
♪ Gente humilde sem tentação ♪

4
00:00:14,949 --> 00:00:18,049
♪ Indo para Tegridy Farms,
vou deixar meus problemas para trás ♪

5
00:00:18,074 --> 00:00:19,984
♪ Há amplo estacionamento dia ou noite ♪

6
00:00:20,009 --> 00:00:21,775
♪ Pessoas falando "Olá, vizinho" ♪

7
00:00:21,800 --> 00:00:23,433
♪ Estou indo para Tegridy Farms ♪

8
00:00:23,458 --> 00:00:25,292
♪ Vou ver se não consigo relaxar ♪

9
00:00:25,317 --> 00:00:28,817
Eu peguei um pouco de maconha e
Eu não sei o que está acontecendo.

10
00:00:28,842 --> 00:00:30,642
♪ Então venha para a Fazenda Tegridy ♪

11
00:00:30,667 --> 00:00:32,900
♪ E conhecer alguns amigos meus ♪

12
00:00:44,630 --> 00:00:49,414
_

13
00:00:49,823 --> 00:00:51,070
Ei. Bom dia a todos,

14
00:00:51,095 --> 00:00:53,572
Bem-vindo ao "Café da Manhã Tegridy",
o show onde falamos sobre

15
00:00:53,597 --> 00:00:55,031
tudo Fazendas Tegridy.

16
00:00:55,056 --> 00:00:56,109
Meu nome é Randy Marsh.

17
00:00:56,134 --> 00:00:57,632
Ei, ei, ei, pessoal. Eu sou Toalha.

18
00:00:57,657 --> 00:01:00,032
Hoje vamos falar sobre
o que vem crescendo na fazenda,

19
00:01:00,056 --> 00:01:03,108
especialmente nosso novo Tegridy
Especial de Ação de Graças.

20
00:01:03,133 --> 00:01:06,133
Eu vou te dizer uma coisa,
Eu fumei em um cachimbo de 1,20 metro,

21
00:01:06,158 --> 00:01:07,219
e isso quase destruiu meu...

22
00:01:07,243 --> 00:01:09,541
Tudo bem. Embrulhe. Desligue isso.

23
00:01:09,566 --> 00:01:11,066
Vamos, Marsh. Vamos.

24
00:01:11,091 --> 00:01:12,457
Vá... Vá para onde?

25
00:01:12,482 --> 00:01:13,898
Todos já tiveram o suficiente, Sr. Marsh.

26
00:01:13,923 --> 00:01:15,008
Precisamos que você venha conosco.

27
00:01:15,032 --> 00:01:16,187
O que diabos você está fazendo?

28
00:01:16,212 --> 00:01:17,618
Desculpe, pessoal, já voltamos.

29
00:01:17,642 --> 00:01:18,656
Vamos.

30
00:01:19,003 --> 00:01:20,908
O que você acha que é... meu show!

31
00:01:20,933 --> 00:01:22,632
Meu programa Fazendas Tegridy!

32
00:01:27,629 --> 00:01:31,148
Olá, prefeito, Sr. e Sra. Tweek,

33
00:01:31,501 --> 00:01:32,718
Mackey.

34
00:01:33,110 --> 00:01:35,477
Sr. Marsh, você se lembra
algumas semanas atrás,

35
00:01:35,502 --> 00:01:37,836
quando casas em South Park
foram atacados por um terrorista

36
00:01:37,861 --> 00:01:39,757
chamado de "Coringa Mexicano"?

37
00:01:40,188 --> 00:01:42,808
Sim. Coringa mexicano. Isso foi terrível.

38
00:01:42,833 --> 00:01:45,533
Certo. Exceto lá
não era nenhum Coringa mexicano.

39
00:01:45,558 --> 00:01:48,125
Foi você quem explodiu os quintais das pessoas

40
00:01:48,150 --> 00:01:51,085
porque eles estavam crescendo em casa
sua própria maconha.

41
00:01:51,300 --> 00:01:53,766
Pfft. Bem, isso é ridículo.

42
00:01:53,791 --> 00:01:56,357
Os Tweeks chegaram
adiante com algumas imagens

43
00:01:56,382 --> 00:01:58,382
capturado em sua câmera de segurança.

44
00:01:58,407 --> 00:02:00,607
Gente, não tenho nada
contra os produtores locais.

45
00:02:00,733 --> 00:02:02,533
Passe a filmagem, por favor.

46
00:02:10,078 --> 00:02:11,345
Hummm.

47
00:02:15,133 --> 00:02:16,433
Hum-hmm.

48
00:02:22,500 --> 00:02:24,466
As pessoas estão fartas, Marsh.

49
00:02:24,491 --> 00:02:27,024
Nas últimas semanas,
você realizou desfiles para si mesmo,

50
00:02:27,049 --> 00:02:29,016
abateu desnecessariamente 1.000 vacas,

51
00:02:29,041 --> 00:02:30,640
fez acordos com os chineses,

52
00:02:30,665 --> 00:02:34,275
e quase envenenou todo mundo
com seu especial de Halloween.

53
00:02:34,300 --> 00:02:37,449
Todo mundo já está farto das Fazendas Tegridy.

54
00:02:37,474 --> 00:02:39,241
Chega de Fazendas Tegridy?

55
00:02:39,266 --> 00:02:41,766
South Park não é nada
sem Fazendas Tegridy.

56
00:02:41,800 --> 00:02:44,366
Você será levado para o condado
prisão para aguardar seu julgamento.

57
00:02:44,460 --> 00:02:45,633
Tire-o daqui.

58
00:02:45,658 --> 00:02:47,292
Eu não fiz nada de errado!

59
00:02:47,317 --> 00:02:48,784
Vocês estão com inveja...

60
00:02:48,809 --> 00:02:50,276
Com ciúmes por ter assumido South Park,

61
00:02:50,301 --> 00:02:51,593
e tenho sucesso!

62
00:02:53,074 --> 00:02:54,641
Bem, pelo menos agora,

63
00:02:54,666 --> 00:02:57,062
South Park pode começar
voltando ao normal.

64
00:02:57,733 --> 00:03:00,367
Peidos peitinhos! Peidos peitinhos, cachorro weiner!

65
00:03:00,933 --> 00:03:02,507
Weiner de cachorro! Salsicha de cachorro!

66
00:03:03,166 --> 00:03:04,908
Moooounund púbico...

67
00:03:04,933 --> 00:03:06,109
Montanha púbica...

68
00:03:06,134 --> 00:03:07,975
Apenas ande com a bola estúpida, Cartman!

69
00:03:08,000 --> 00:03:09,312
Monte púbico, peidos peitinhos, cabana!

70
00:03:09,337 --> 00:03:11,594
Um Mississipi, dois Mississipi,
três Mississipi, quatro Mississipi...

71
00:03:11,618 --> 00:03:13,541
Cara, estou aberto!

72
00:03:13,566 --> 00:03:15,066
Você não pode pegar!

73
00:03:15,091 --> 00:03:17,024
Cara, estou bem aberto!

74
00:03:24,433 --> 00:03:26,218
Isso totalmente seria
foi um touchdown.

75
00:03:29,110 --> 00:03:31,703
O pequeno Jason White era uma criança feliz,

76
00:03:31,728 --> 00:03:33,041
uma criança brincalhona.

77
00:03:33,066 --> 00:03:35,766
E, em última análise,
era sua ludicidade nos esportes

78
00:03:35,800 --> 00:03:38,570
isso o matou em uma aberração
acidente de atropelamento.

79
00:03:39,022 --> 00:03:41,820
O pai gostaria
agora dizer algumas palavras.

80
00:03:45,133 --> 00:03:48,100
Sou Robert White, pai de Jason.

81
00:03:48,133 --> 00:03:50,400
E posso te dizer que, como Branco,

82
00:03:50,425 --> 00:03:52,425
Jason viveu uma vida desafiadora.

83
00:03:54,409 --> 00:03:56,276
Quando olho para esta congregação,

84
00:03:56,301 --> 00:03:58,034
Não posso deixar de pensar,

85
00:03:58,257 --> 00:04:00,033
"Não há um todo
muita gente aqui."

86
00:04:00,066 --> 00:04:01,900
Não parece grande coisa.

87
00:04:01,933 --> 00:04:04,533
Ninguém está indignado porque
era nossa família.

88
00:04:04,671 --> 00:04:07,445
Ninguém se importa quando um branco
é morto pela polícia.

89
00:04:08,062 --> 00:04:10,441
Deveria haver protestos
e marchas, mas não.

90
00:04:10,466 --> 00:04:13,326
A polícia matou um branco.
Isso não é digno de protesto.

91
00:04:13,351 --> 00:04:16,123
Todo mundo está ocupado tentando
para prender Randy Marsh.

92
00:04:16,148 --> 00:04:18,133
Agora, minha esposa e eu temos um filho morto,

93
00:04:18,158 --> 00:04:20,858
e não conseguimos nem conseguir
erva para nos fazer sentir melhor!

94
00:04:22,574 --> 00:04:25,656
Sim, não me escute.
Eu sou apenas um branco.

95
00:04:28,789 --> 00:04:31,033
Crianças, tenho uma coisa para lhes contar,

96
00:04:31,058 --> 00:04:33,710
mas não quero que você fique com medo, ok?

97
00:04:33,937 --> 00:04:38,035
Papai está... sob custódia policial
até que haja uma audiência.

98
00:04:38,461 --> 00:04:40,967
Ele poderia ficar na prisão por um longo tempo.

99
00:04:40,992 --> 00:04:42,140
Você promete?

100
00:04:42,204 --> 00:04:44,335
Tipo, quanto tempo é muito tempo?
Tipo, poderia levar anos?

101
00:04:44,359 --> 00:04:46,700
Pode ser, querido. Nós não sabemos.

102
00:04:46,733 --> 00:04:47,750
Sim!

103
00:04:47,775 --> 00:04:49,975
É possível que ele consiga sair dessa?

104
00:04:50,000 --> 00:04:52,108
Claro que é possível, querido.

105
00:04:53,365 --> 00:04:55,608
Mas se ele não sair dessa,
então o que acontece conosco?

106
00:04:55,633 --> 00:04:59,133
Provavelmente teríamos que vender a fazenda,

107
00:04:59,158 --> 00:05:03,958
e voltar para a cidade,
e meio que viver nossas vidas

108
00:05:03,983 --> 00:05:07,449
sem o negócio da maconha,
e sem papai.

109
00:05:07,585 --> 00:05:09,800
Apenas tentem permanecer crianças esperançosas.

110
00:05:09,825 --> 00:05:11,248
Nós vamos, mãe. Você também.

111
00:05:1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *