Série: South Park
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 35.089 bytes (34,27 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:29:37
bd4d74778702ac9b1c9377ce32b891bb435cc301Tamanho: 35.089 bytes (34,27 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:29:37
Ver trecho da legenda: South Park 19×7 KILLERS PTBR
1 00:00:07,700 --> 00:00:10,700 ♪ Estou indo para o Sul Park, vou me divertir ♪ 2 00:00:10,733 --> 00:00:12,500 ♪ Rostos amigáveis em todos os lugares ♪ 3 00:00:12,533 --> 00:00:14,633 ♪ Gente humilde sem tentação ♪ 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,866 ♪ Indo para South Park, vou deixar meus problemas para trás ♪ 5 00:00:17,900 --> 00:00:19,533 ♪ Amplo estacionamento dia ou noite ♪ 6 00:00:19,566 --> 00:00:21,333 ♪ Pessoas jorrando, "Olá, vizinho!" ♪ 7 00:00:21,366 --> 00:00:24,600 ♪ Seguindo para South Park, vou ver se não consigo relaxar ♪ 8 00:00:24,633 --> 00:00:27,666 ♪ Mrph rmhmhm rm! Srph rmhmhm rm! ♪ 9 00:00:27,700 --> 00:00:30,986 ♪ Venha para South Park e conhecer alguns amigos meus ♪ 10 00:00:33,400 --> 00:00:36,400 Atenção todas as unidades do proximidades da escola South Park Elementary. 11 00:00:36,433 --> 00:00:38,066 Temos um código vermelho. 12 00:00:38,100 --> 00:00:40,133 Chamada principal para obter ajuda durante a assembleia escolar. 13 00:00:40,166 --> 00:00:42,600 Todos os oficiais necessários de uma vez. 14 00:00:42,633 --> 00:00:44,466 A escola? 15 00:00:44,500 --> 00:00:45,900 Nossa, Luísa! 16 00:00:57,166 --> 00:00:58,500 Precisamos ir para a academia. 17 00:00:58,533 --> 00:01:00,566 Metade vai por aqui, metade dê a volta pela lateral. 18 00:01:00,600 --> 00:01:02,166 Barbrady, você vai pelos fundos. 19 00:01:17,533 --> 00:01:18,866 Em 3. 20 00:01:18,900 --> 00:01:20,800 1...2... 21 00:01:29,563 --> 00:01:31,666 Lá está ela, oficiais, bem ali. 22 00:01:31,700 --> 00:01:34,300 Eu disse para você parar de conversar com seus amigos, não foi, Leslie? 23 00:01:35,633 --> 00:01:37,366 Você vê, oficiais, aparentemente, Leslie pensa 24 00:01:37,400 --> 00:01:39,066 Isso falando com ela amigos é mais importante 25 00:01:39,100 --> 00:01:41,209 Do que aprender sobre a diversidade nos países do terceiro mundo. 26 00:01:41,244 --> 00:01:42,240 É aquele. 27 00:01:42,275 --> 00:01:44,620 É ela, bem ali. Você tirá-la da minha escola. 28 00:01:44,655 --> 00:01:46,466 Ah! Ninguém se mexa! O que está acontecendo?! 29 00:01:46,500 --> 00:01:48,533 - Tire ela daqui! - Ah, eles me pegaram! 30 00:01:48,566 --> 00:01:49,500 Ah! 31 00:01:49,533 --> 00:01:50,833 Ah! 32 00:01:56,245 --> 00:01:59,800 Esta cidade está indignada, Oficial Barbrady. 33 00:02:00,166 --> 00:02:04,500 As pessoas estão cansadas da polícia não sendo responsabilizados por seus atos. 34 00:02:04,533 --> 00:02:08,100 Prefeito, eu não sabia se havia era um atirador ou uma bomba... 35 00:02:08,133 --> 00:02:11,955 Você atirou em um desarmado Criança latina de 6 anos. 36 00:02:11,990 --> 00:02:13,233 Sinto muito. 37 00:02:13,266 --> 00:02:15,159 Você está demitido. 38 00:02:15,800 --> 00:02:17,400 Não, prefeito, por favor. 39 00:02:17,433 --> 00:02:18,800 Isso é tudo que sei. 40 00:02:18,833 --> 00:02:21,700 Eu costumava ser o único policial nesta cidade, lembra? 41 00:02:22,183 --> 00:02:25,400 Bob, eu costumava fugir os alunos da sexta série para você. 42 00:02:25,679 --> 00:02:27,800 Você é de outra época, Barbady, 43 00:02:27,833 --> 00:02:30,633 E a última coisa que precisa ser eliminada. 44 00:02:30,666 --> 00:02:32,308 Sua arma e seu distintivo. 45 00:02:37,056 --> 00:02:38,600 E seus óculos de sol. 46 00:02:38,633 --> 00:02:40,566 Não. Por favor. Não meus óculos de sol. 47 00:02:40,600 --> 00:02:41,966 Acabou, Barbady. 48 00:02:42,000 --> 00:02:43,866 A cidade não quer você aqui. 49 00:02:48,300 --> 00:02:49,700 Para onde devo ir? 50 00:02:49,733 --> 00:02:52,533 Você deveria ter pensado isso antes de você atirar em um mexicano. 51 00:02:52,566 --> 00:02:53,533 Latino-americano. 52 00:02:53,566 --> 00:02:55,033 Latino-americano. Merda. 53 00:02:55,066 --> 00:02:57,033 Você deveria ir embora. 54 00:02:57,066 --> 00:03:01,166 Você não pertence a lugar nenhum em um cidade tão progressista quanto esta. 55 00:03:09,966 --> 00:03:12,733 Ei, acalme-se lá. Estou tentando dormir. 56 00:03:12,766 --> 00:03:15,266 Maldito seja. Vocês, pessoas todos saiam daqui! 57 00:03:15,300 --> 00:03:17,333 O que o torna no comando? 58 00:03:17,366 --> 00:03:18,941 Porque esta é a porra da minha casa! 59 00:03:19,533 --> 00:03:21,831 Ei, vá embora, cara, ou Eu vou fazer de você minha vadia! 60 00:03:21,866 --> 00:03:23,466 Ah! 61 00:03:24,188 --> 00:03:26,833 Sim, nós temos um monte de vagabundos viciados em drogas 62 00:03:26,866 --> 00:03:29,466 Invadindo nosso quintal, e precisamos de ajuda. 63 00:03:29,500 --> 00:03:31,136 Ah, é mesmo? 64 00:03:31,171 --> 00:03:32,866 Bem, gostaríamos de ajudar você, 65 00:03:32,900 --> 00:03:34,633 Mas não queremos ser demitidos. 66 00:03:34,666 --> 00:03:36,100 Do que você está falando? 67 00:03:36,133 --> 00:03:38,800 Há moradores de rua aqui, e eles estão assustando meus filhos. 68 00:03:38,833 --> 00:03:40,600 Você precisa vir fazer algo sobre isso. 69 00:03:40,633 --> 00:03:42,033 Eu vejo. 70 00:03:42,066 --> 00:03:45,559 E algum desses sem-teto pessoas de uma persuasão minoritária? 71 00:03:45,594 --> 00:03:46,833 Por que isso importa? 72 00:03:46,866 --> 00:03:48,300 Ah, isso importa. 73 00:03:48,333 --> 00:03:51,000 Veja, costumava ser que podíamos vencer minorias e ninguém se importava. 74 00:03:51,033 --> 00:03:52,866 É a razão muito de nós se juntaram à força. 75 00:03:52,900 --> 00:03:54,966 Ei, Mitch, você quer descer e prender alguns moradores de rua, 76 00:03:55,000 --> 00:03:57,266 Mas não poder espancar alguma minoria? 77 00:03:57,300 --> 00:03:58,166 Não, obrigado. 78 00:03:58,200 --> 00:03:59,733 Sim, não, acho que estamos bem. 79 00:03:59,766 --> 00:04:02,958 Na verdade, estamos pensando em talvez virar todo o departamento em uma escola de hula. 80 00:04:02,993 --> 00:04:04,143 O que você acha? 81 00:04:04,766 --> 00:04:06,666 Caramba! 82 00:04:06,700 --> 00:04:07,833 O que eles estão fazendo?! 83 00:04:07,866 --> 00:04:08,833 Eles não estão vindo! 84 00:04:08,866 --> 00:04:10,233 Mas eles precisam! 85 00:04:10,266 --> 00:04:13,000 Karen trouxe um de seus seringas, pelo amor de Deus! 86 00:04:13,033 --> 00:04:14,366 Bem, é uma pena. 87 00:04:14,400 --> 00:04:15,633 A polícia não virá, 88 00:04:15,666 --> 00:04:18,400 Então não há ninguém para assustar os sem-abrigo. 89 00:04:30,100 --> 00:04:32,600 Ei, querido. 90 00:04:32,633 --> 00:04:36,866 Eu, uh... eu estive deixe ir da força. 91 00:04:36,900 --> 00:04:38,566 Sinto muito. 92 00:04:40,933 --> 00:04:43,366 Não se preocupe, velha. 93 00:04:43,400 --> 00:04:45,800 Pode ser um pouco difícil para pagar sua medicação, 94 00:04:45,833 --> 00:04:48,066 mas vou dar um jeito. 95 00:04:48,100 --> 00:04:50,333 Você me conhece. 96 00:04:50,366 --> 00:04:52,900 Eu gosto de ajudar. 97 00:04:52,933 --> 00:04:54,933 Eu gosto de ser necessário. 98 00:04:58,433 --> 00:05:00,266 Vocês! Oh, meu Deus, vocês! 99 00:05:00,300 --> 00:05:02,966 Vocês, eles são gays! Eles são totalmente gays. 100 00:05:03,907 --> 00:05:06,111 - Quem? - Kenny e Token. 101 00:05:06,146 --> 00:05:07,221 O quê? 102 00:05:07,256 --> 00:05:10,100 Kenny e Token, cara. Eles são tão gay. Butters me contou. 103 00:05:10,133 --> 00:05:11,800 - Você está mentindo. - Não, cara. 104 00:05:11,833 --> 00:05:13,966 Naqueles velhos e abandonados edifícios ao redor da casa de Kenny, 105 00:05:14,000 --> 00:05:16,370 Kenny e Token transformaram em um grande clube ninja, 106 00:05:16,405 --> 00:05:19,133 E eles se vestem e brincam de ninja nele, tentando assustar as pessoas. 107 00:05:19,166 --> 00:05:20,733 Como isso é gay? 108 00:05:20,766 --> 00:05:22,200 É a coisa mais gay de todas, cara! 109 00:05:22,233 --> 00:05:23,266 Ninjas são burros pra caralho! 110 00:05:23,300 --> 00:05:24,766 Cara, vamos lá! Temos que ir ver isso! 111 00:05:24,800 --> 00:05:26,333 Por aqui! 112 00:05:27,466 --> 00:05:29,066 Uau! Uau, uau! 113 00:05:29,100 --> 00:05:31,700 Hoo-ah, uau, uau! 114 00:05:31,733 --> 00:05:33,633 Defenderemos nossa honra ninja. 115 0
Deixe um comentário