South Park 19×2

Série: South Park
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: 0c3d6684fedc71c091e768079e6622203efa30e7
Tamanho: 36.363 bytes (35,51 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:29:16
Ver trecho da legenda: South Park 19×2 KILLERS PTBR
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,633
♪ Estou indo para o Sul
Park, vou me divertir ♪

2
00:00:10,733 --> 00:00:12,433
♪ Rostos amigáveis em todos os lugares ♪

3
00:00:12,533 --> 00:00:14,566
♪ Gente humilde sem tentação ♪

4
00:00:14,666 --> 00:00:17,800
♪ Indo para South Park,
vou deixar meus problemas para trás ♪

5
00:00:17,900 --> 00:00:19,466
♪ Amplo estacionamento dia ou noite ♪

6
00:00:19,566 --> 00:00:21,266
♪ Pessoas gritando: "Olá, vizinho!" ♪

7
00:00:21,366 --> 00:00:24,533
♪ Seguindo para South Park,
vou ver se não consigo relaxar ♪

8
00:00:24,633 --> 00:00:27,600
♪ Mrph rmhmhm rm! Srph rmhmhm rm! ♪

9
00:00:27,700 --> 00:00:31,700
♪ Venha para South Park
e conhecer alguns amigos meus ♪

10
00:00:34,793 --> 00:00:36,906
Agora, na semana passada, todos nós fomos lembrados

11
00:00:37,041 --> 00:00:38,990
que a intolerância ainda
existe em nosso país.

12
00:00:39,549 --> 00:00:42,622
Foi preciso um jovem muito especial
aluno para iluminar as mídias sociais.

13
00:00:42,883 --> 00:00:45,910
Nós o convidamos para o White
House hoje para mostrar nosso agradecimento.

14
00:00:46,116 --> 00:00:49,355
Porque nunca houve
palavras mais tolerantes e mais comoventes

15
00:00:49,390 --> 00:00:53,065
do que o discurso de Kyle Broflovski
sobre sua heroína, Caitlyn Jenner.

16
00:00:55,583 --> 00:00:57,316
Venha aqui, Kyle.

17
00:00:57,416 --> 00:01:00,389
Você vê? Lá! É por isso que está acontecendo.

18
00:01:00,489 --> 00:01:02,756
Todo mundo está pregando
abertura e aceitação,

19
00:01:02,856 --> 00:01:04,956
e agora milhões de malditos imigrantes

20
00:01:05,056 --> 00:01:07,656
estão atravessando a fronteira,
e ninguém parece se importar!

21
00:01:07,756 --> 00:01:08,856
Mas o que você vai fazer?

22
00:01:08,956 --> 00:01:10,956
No mundo de hoje, é
como se você não pudesse nem dizer

23
00:01:11,056 --> 00:01:12,956
qualquer coisa negativa sobre os imigrantes ilegais.

24
00:01:13,056 --> 00:01:14,923
Ei, ei, ei, ei, ei!

25
00:01:15,023 --> 00:01:17,856
Alguém aqui
dizer "imigrantes ilegais"?

26
00:01:17,956 --> 00:01:20,589
Porque o termo correto é
"imigrantes indocumentados",

27
00:01:20,689 --> 00:01:22,123
tudo bem, mano?

28
00:01:22,733 --> 00:01:24,056
É como se ninguém se importasse!

29
00:01:24,156 --> 00:01:26,189
E eles continuam vindo,

30
00:01:26,289 --> 00:01:28,923
atravessando a fronteira com
suas famílias sujas,

31
00:01:29,023 --> 00:01:30,589
tocando sua música estúpida.

32
00:01:30,689 --> 00:01:31,856
Quero dizer, olhe para eles!

33
00:01:31,956 --> 00:01:33,989
Aposto que nenhum deles está aqui legalmente.

34
00:01:34,756 --> 00:01:35,823
Tudo bem, cara!

35
00:01:35,923 --> 00:01:36,989
Ei, amigo.

36
00:01:37,089 --> 00:01:38,956
- Ei, amigo.
- Ei, o que está acontecendo, amigo?

37
00:01:39,056 --> 00:01:41,189
Ei, amigo, outro Moosehead, hein?

38
00:01:41,289 --> 00:01:43,723
Devíamos ter erguido um maldito muro.

39
00:01:43,823 --> 00:01:45,923
Mas espere. Ainda há mais.

40
00:01:46,023 --> 00:01:48,889
Porque este país foi construído com base em sonhadores.

41
00:01:48,989 --> 00:01:52,323
E, Kyle, queremos
realizar seus sonhos.

42
00:01:52,423 --> 00:01:55,289
E aqui está sua heroína, Caitlyn Jenner.

43
00:01:58,463 --> 00:02:00,229
Eu só quero dizer obrigado, Kyle,

44
00:02:00,329 --> 00:02:02,734
por suas lindas palavras de apoio.

45
00:02:02,769 --> 00:02:04,629
Agora, Kyle, temos outro
pequena surpresa para você.

46
00:02:04,729 --> 00:02:06,763
Dissemos que íamos levar você de volta para casa,

47
00:02:06,863 --> 00:02:10,654
Mas a verdade é que você está recebendo um
volte todo o caminho com seu herói.

48
00:02:10,782 --> 00:02:12,229
Como você gosta disso?

49
00:02:14,555 --> 00:02:16,568
Aperte o cinto, fanfarrão.

50
00:02:24,396 --> 00:02:26,463
Muito bem, crianças, vamos sentar-nos.

51
00:02:26,563 --> 00:02:29,296
Como você provavelmente já percebeu,
nosso governo decidiu

52
00:02:29,396 --> 00:02:33,063
para deixar quem quiser atravessar
a fronteira e estragar o nosso país.

53
00:02:33,463 --> 00:02:35,696
Eu sei que vocês estão tão chateados quanto eu,

54
00:02:35,796 --> 00:02:37,428
então por que não começamos a lição de hoje

55
00:02:37,576 --> 00:02:41,432
sobre por que o outrora grande
império de Roma caiu na merda.

56
00:02:41,467 --> 00:02:44,263
Hein? Quem pode me dizer por que Roma caiu na merda?

57
00:02:46,029 --> 00:02:47,429
Não, alguém que importa.

58
00:02:49,529 --> 00:02:51,491
Tudo bem, tudo bem. Na camisa laranja.

59
00:02:51,526 --> 00:02:54,037
O Império Romano, amigo, foi
enfrentando vários problemas, cara,

60
00:02:54,072 --> 00:02:55,129
ao chegar a um novo milênio, amigo...

61
00:02:55,229 --> 00:02:56,852
Ah, fale em inglês!

62
00:02:56,887 --> 00:02:59,036
Você vê, o que aconteceu
é que esses imigrantes

63
00:02:59,136 --> 00:03:01,969
chamados de godos eram
bem-vindo em territórios romanos

64
00:03:02,069 --> 00:03:04,203
porque algumas pessoas se sentiram mal por eles.

65
00:03:04,303 --> 00:03:07,506
E então os godos decidiram de repente
eles estavam sendo oprimidos, entende?

66
00:03:07,541 --> 00:03:08,652
E então, então...

67
00:03:12,562 --> 00:03:14,161
O que diabos você está fazendo?

68
00:03:15,190 --> 00:03:16,457
São 8h da manhã, cara.

69
00:03:19,336 --> 00:03:20,569
É isso!

70
00:03:20,669 --> 00:03:23,237
Por que vocês, Canucks, não vão
de onde você veio?!

71
00:03:29,964 --> 00:03:33,769
Você realmente acha que pode se referir
para um imigrante sem documentos

72
00:03:33,869 --> 00:03:35,169
como um "Canuck"?

73
00:03:35,269 --> 00:03:37,518
P.C. Diretor, eles se levantaram
no meio da minha palestra

74
00:03:37,652 --> 00:03:39,195
e comecei a tocar música.

75
00:03:39,230 --> 00:03:41,103
Então você esqueceu que às 8h e às 11h,

76
00:03:41,203 --> 00:03:43,503
todos os canadenses estão voltados para o leste
e interpretar Chuck Mangione,

77
00:03:43,603 --> 00:03:46,503
ou você não se importou em descobrir
sobre seus costumes religiosos?

78
00:03:46,603 --> 00:03:49,236
Eles... Eles nem falam inglês.

79
00:03:49,336 --> 00:03:51,969
Então você precisa estar ensinando
em ambos os idiomas a partir de agora.

80
00:03:52,069 --> 00:03:54,969
Mackey, inscreva o corpo docente para
Aulas noturnas de língua canadense.

81
00:03:55,069 --> 00:03:56,003
O que?!

82
00:03:56,103 --> 00:03:58,509
Sim, P.C. Principal! R-imediatamente! Tudo bem.

83
00:03:58,609 --> 00:03:59,921
Você está no gelo fino, Garrison.

84
00:04:00,063 --> 00:04:02,229
Entre na fila ou você vai
estar desempregado, mano.

85
00:04:05,576 --> 00:04:07,443
O que eles estão fazendo agora?

86
00:04:10,076 --> 00:04:12,176
Bem, eles estão todos comendo
juntos e orando,

87
00:04:12,276 --> 00:04:14,543
e eles estão colocando xarope
em seu macarrão com queijo.

88
00:04:14,918 --> 00:04:16,233
Ufa! Tão estranho.

89
00:04:16,268 --> 00:04:17,543
Há tantos deles.

90
00:04:17,643 --> 00:04:20,043
Gente, eu acho que isso
tudo é uma conspiração.

91
00:04:20,143 --> 00:04:21,976
- O que você quer dizer?
- Pense no que aconteceu.

92
00:04:22,076 --> 00:04:23,876
A América teve um belo
fronteiras seguras durante anos.

93
00:04:23,976 --> 00:04:26,688
Kyle faz um grande discurso sobre tolerância
e aceitação que se torna viral.

94
00:04:26,836 --> 00:04:28,943
Um bando de canadenses
cruzar a fronteira ilegalmente.

95
00:04:29,043 --> 00:04:30,542
O irmão de Kyle é canadense.

96
00:04:30,642 --> 00:04:33,730
E se Kyle conscientemente desse isso
discurso para atrair todos os ilegais?

97
00:04:33,936 --> 00:04:35,342
Estou sentado aqui.

98
00:04:35,442 --> 00:04:36,995
E ele está sentado bem aqui.

99
00:04:37,009 --> 00:04:40,328
Você realmente acha que apenas meu discurso trouxe
numa onda de imigração ilegal?

100
00:04:41,055 --> 00:04:43,245
- Você exagerou, cara.
- O que?

101
00:04:43,476 --> 00:04:45,591
É só que eu sei que você gosta
dando discursos e outras coisas,

102
00:04:45,668 --> 00:04:46,982
mas nem tudo é preto e branco.

103
00:04

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *