Série: South Park
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 36.363 bytes (35,51 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:29:16
0c3d6684fedc71c091e768079e6622203efa30e7Tamanho: 36.363 bytes (35,51 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:29:16
Ver trecho da legenda: South Park 19×2 KILLERS PTBR
1 00:00:07,800 --> 00:00:10,633 ♪ Estou indo para o Sul Park, vou me divertir ♪ 2 00:00:10,733 --> 00:00:12,433 ♪ Rostos amigáveis em todos os lugares ♪ 3 00:00:12,533 --> 00:00:14,566 ♪ Gente humilde sem tentação ♪ 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,800 ♪ Indo para South Park, vou deixar meus problemas para trás ♪ 5 00:00:17,900 --> 00:00:19,466 ♪ Amplo estacionamento dia ou noite ♪ 6 00:00:19,566 --> 00:00:21,266 ♪ Pessoas gritando: "Olá, vizinho!" ♪ 7 00:00:21,366 --> 00:00:24,533 ♪ Seguindo para South Park, vou ver se não consigo relaxar ♪ 8 00:00:24,633 --> 00:00:27,600 ♪ Mrph rmhmhm rm! Srph rmhmhm rm! ♪ 9 00:00:27,700 --> 00:00:31,700 ♪ Venha para South Park e conhecer alguns amigos meus ♪ 10 00:00:34,793 --> 00:00:36,906 Agora, na semana passada, todos nós fomos lembrados 11 00:00:37,041 --> 00:00:38,990 que a intolerância ainda existe em nosso país. 12 00:00:39,549 --> 00:00:42,622 Foi preciso um jovem muito especial aluno para iluminar as mídias sociais. 13 00:00:42,883 --> 00:00:45,910 Nós o convidamos para o White House hoje para mostrar nosso agradecimento. 14 00:00:46,116 --> 00:00:49,355 Porque nunca houve palavras mais tolerantes e mais comoventes 15 00:00:49,390 --> 00:00:53,065 do que o discurso de Kyle Broflovski sobre sua heroína, Caitlyn Jenner. 16 00:00:55,583 --> 00:00:57,316 Venha aqui, Kyle. 17 00:00:57,416 --> 00:01:00,389 Você vê? Lá! É por isso que está acontecendo. 18 00:01:00,489 --> 00:01:02,756 Todo mundo está pregando abertura e aceitação, 19 00:01:02,856 --> 00:01:04,956 e agora milhões de malditos imigrantes 20 00:01:05,056 --> 00:01:07,656 estão atravessando a fronteira, e ninguém parece se importar! 21 00:01:07,756 --> 00:01:08,856 Mas o que você vai fazer? 22 00:01:08,956 --> 00:01:10,956 No mundo de hoje, é como se você não pudesse nem dizer 23 00:01:11,056 --> 00:01:12,956 qualquer coisa negativa sobre os imigrantes ilegais. 24 00:01:13,056 --> 00:01:14,923 Ei, ei, ei, ei, ei! 25 00:01:15,023 --> 00:01:17,856 Alguém aqui dizer "imigrantes ilegais"? 26 00:01:17,956 --> 00:01:20,589 Porque o termo correto é "imigrantes indocumentados", 27 00:01:20,689 --> 00:01:22,123 tudo bem, mano? 28 00:01:22,733 --> 00:01:24,056 É como se ninguém se importasse! 29 00:01:24,156 --> 00:01:26,189 E eles continuam vindo, 30 00:01:26,289 --> 00:01:28,923 atravessando a fronteira com suas famílias sujas, 31 00:01:29,023 --> 00:01:30,589 tocando sua música estúpida. 32 00:01:30,689 --> 00:01:31,856 Quero dizer, olhe para eles! 33 00:01:31,956 --> 00:01:33,989 Aposto que nenhum deles está aqui legalmente. 34 00:01:34,756 --> 00:01:35,823 Tudo bem, cara! 35 00:01:35,923 --> 00:01:36,989 Ei, amigo. 36 00:01:37,089 --> 00:01:38,956 - Ei, amigo. - Ei, o que está acontecendo, amigo? 37 00:01:39,056 --> 00:01:41,189 Ei, amigo, outro Moosehead, hein? 38 00:01:41,289 --> 00:01:43,723 Devíamos ter erguido um maldito muro. 39 00:01:43,823 --> 00:01:45,923 Mas espere. Ainda há mais. 40 00:01:46,023 --> 00:01:48,889 Porque este país foi construído com base em sonhadores. 41 00:01:48,989 --> 00:01:52,323 E, Kyle, queremos realizar seus sonhos. 42 00:01:52,423 --> 00:01:55,289 E aqui está sua heroína, Caitlyn Jenner. 43 00:01:58,463 --> 00:02:00,229 Eu só quero dizer obrigado, Kyle, 44 00:02:00,329 --> 00:02:02,734 por suas lindas palavras de apoio. 45 00:02:02,769 --> 00:02:04,629 Agora, Kyle, temos outro pequena surpresa para você. 46 00:02:04,729 --> 00:02:06,763 Dissemos que íamos levar você de volta para casa, 47 00:02:06,863 --> 00:02:10,654 Mas a verdade é que você está recebendo um volte todo o caminho com seu herói. 48 00:02:10,782 --> 00:02:12,229 Como você gosta disso? 49 00:02:14,555 --> 00:02:16,568 Aperte o cinto, fanfarrão. 50 00:02:24,396 --> 00:02:26,463 Muito bem, crianças, vamos sentar-nos. 51 00:02:26,563 --> 00:02:29,296 Como você provavelmente já percebeu, nosso governo decidiu 52 00:02:29,396 --> 00:02:33,063 para deixar quem quiser atravessar a fronteira e estragar o nosso país. 53 00:02:33,463 --> 00:02:35,696 Eu sei que vocês estão tão chateados quanto eu, 54 00:02:35,796 --> 00:02:37,428 então por que não começamos a lição de hoje 55 00:02:37,576 --> 00:02:41,432 sobre por que o outrora grande império de Roma caiu na merda. 56 00:02:41,467 --> 00:02:44,263 Hein? Quem pode me dizer por que Roma caiu na merda? 57 00:02:46,029 --> 00:02:47,429 Não, alguém que importa. 58 00:02:49,529 --> 00:02:51,491 Tudo bem, tudo bem. Na camisa laranja. 59 00:02:51,526 --> 00:02:54,037 O Império Romano, amigo, foi enfrentando vários problemas, cara, 60 00:02:54,072 --> 00:02:55,129 ao chegar a um novo milênio, amigo... 61 00:02:55,229 --> 00:02:56,852 Ah, fale em inglês! 62 00:02:56,887 --> 00:02:59,036 Você vê, o que aconteceu é que esses imigrantes 63 00:02:59,136 --> 00:03:01,969 chamados de godos eram bem-vindo em territórios romanos 64 00:03:02,069 --> 00:03:04,203 porque algumas pessoas se sentiram mal por eles. 65 00:03:04,303 --> 00:03:07,506 E então os godos decidiram de repente eles estavam sendo oprimidos, entende? 66 00:03:07,541 --> 00:03:08,652 E então, então... 67 00:03:12,562 --> 00:03:14,161 O que diabos você está fazendo? 68 00:03:15,190 --> 00:03:16,457 São 8h da manhã, cara. 69 00:03:19,336 --> 00:03:20,569 É isso! 70 00:03:20,669 --> 00:03:23,237 Por que vocês, Canucks, não vão de onde você veio?! 71 00:03:29,964 --> 00:03:33,769 Você realmente acha que pode se referir para um imigrante sem documentos 72 00:03:33,869 --> 00:03:35,169 como um "Canuck"? 73 00:03:35,269 --> 00:03:37,518 P.C. Diretor, eles se levantaram no meio da minha palestra 74 00:03:37,652 --> 00:03:39,195 e comecei a tocar música. 75 00:03:39,230 --> 00:03:41,103 Então você esqueceu que às 8h e às 11h, 76 00:03:41,203 --> 00:03:43,503 todos os canadenses estão voltados para o leste e interpretar Chuck Mangione, 77 00:03:43,603 --> 00:03:46,503 ou você não se importou em descobrir sobre seus costumes religiosos? 78 00:03:46,603 --> 00:03:49,236 Eles... Eles nem falam inglês. 79 00:03:49,336 --> 00:03:51,969 Então você precisa estar ensinando em ambos os idiomas a partir de agora. 80 00:03:52,069 --> 00:03:54,969 Mackey, inscreva o corpo docente para Aulas noturnas de língua canadense. 81 00:03:55,069 --> 00:03:56,003 O que?! 82 00:03:56,103 --> 00:03:58,509 Sim, P.C. Principal! R-imediatamente! Tudo bem. 83 00:03:58,609 --> 00:03:59,921 Você está no gelo fino, Garrison. 84 00:04:00,063 --> 00:04:02,229 Entre na fila ou você vai estar desempregado, mano. 85 00:04:05,576 --> 00:04:07,443 O que eles estão fazendo agora? 86 00:04:10,076 --> 00:04:12,176 Bem, eles estão todos comendo juntos e orando, 87 00:04:12,276 --> 00:04:14,543 e eles estão colocando xarope em seu macarrão com queijo. 88 00:04:14,918 --> 00:04:16,233 Ufa! Tão estranho. 89 00:04:16,268 --> 00:04:17,543 Há tantos deles. 90 00:04:17,643 --> 00:04:20,043 Gente, eu acho que isso tudo é uma conspiração. 91 00:04:20,143 --> 00:04:21,976 - O que você quer dizer? - Pense no que aconteceu. 92 00:04:22,076 --> 00:04:23,876 A América teve um belo fronteiras seguras durante anos. 93 00:04:23,976 --> 00:04:26,688 Kyle faz um grande discurso sobre tolerância e aceitação que se torna viral. 94 00:04:26,836 --> 00:04:28,943 Um bando de canadenses cruzar a fronteira ilegalmente. 95 00:04:29,043 --> 00:04:30,542 O irmão de Kyle é canadense. 96 00:04:30,642 --> 00:04:33,730 E se Kyle conscientemente desse isso discurso para atrair todos os ilegais? 97 00:04:33,936 --> 00:04:35,342 Estou sentado aqui. 98 00:04:35,442 --> 00:04:36,995 E ele está sentado bem aqui. 99 00:04:37,009 --> 00:04:40,328 Você realmente acha que apenas meu discurso trouxe numa onda de imigração ilegal? 100 00:04:41,055 --> 00:04:43,245 - Você exagerou, cara. - O que? 101 00:04:43,476 --> 00:04:45,591 É só que eu sei que você gosta dando discursos e outras coisas, 102 00:04:45,668 --> 00:04:46,982 mas nem tudo é preto e branco. 103 00:04
Deixe um comentário