Série: South Park
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 36.035 bytes (35,19 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:29:11
74ef50b2b5fc60a5413ee8a5b7909ab2249ab6adTamanho: 36.035 bytes (35,19 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:29:11
Ver trecho da legenda: South Park 19×10 KILLERS PTBR
1 00:00:07,127 --> 00:00:09,994 ♪ Estou indo para o Sul Park, vou me divertir ♪ 2 00:00:10,096 --> 00:00:11,796 ♪ Rostos amigáveis em todos os lugares ♪ 3 00:00:11,898 --> 00:00:13,932 ♪ Gente humilde sem tentação ♪ 4 00:00:14,017 --> 00:00:17,151 ♪ Indo para South Park, vou deixar meus problemas para trás ♪ 5 00:00:17,270 --> 00:00:18,820 ♪ Amplo estacionamento dia ou noite ♪ 6 00:00:18,939 --> 00:00:20,605 ♪ Pessoas jorrando, "Olá, vizinho!" ♪ 7 00:00:20,690 --> 00:00:23,908 ♪ Seguindo para South Park, vou ver se não consigo relaxar ♪ 8 00:00:23,994 --> 00:00:26,945 ♪ Mrph rmhmhm rm! Srph rmhmhm rm! ♪ 9 00:00:27,030 --> 00:00:30,139 ♪ Venha para South Park e conhecer alguns amigos meus ♪ 10 00:00:30,255 --> 00:00:32,996 Sincronização e correções por rickSG 11 00:00:43,088 --> 00:00:44,218 Muito bem, pessoal, ouçam. 12 00:00:44,339 --> 00:00:45,755 Eu não sei sobre você, mas eu, por exemplo, 13 00:00:45,890 --> 00:00:48,260 estou farto de discurso de ódio que serve para marginalizar os outros. 14 00:00:50,464 --> 00:00:51,542 _ 15 00:00:51,671 --> 00:00:53,601 _ 16 00:00:54,017 --> 00:00:56,117 _ 17 00:00:59,104 --> 00:01:02,071 Ah. 18 00:01:02,157 --> 00:01:04,824 Você sabe, se houver um coisa que me deixa doente, 19 00:01:04,943 --> 00:01:06,576 é quando uma raça pensa que é superior 20 00:01:06,661 --> 00:01:08,494 e não sei como verifique seu privilégio. 21 00:01:25,335 --> 00:01:27,950 _ 22 00:01:28,083 --> 00:01:30,113 Um afro-americano vira uma tartaruga de costas. 23 00:01:30,162 --> 00:01:32,705 Um transgênero filipino vem e vê a tartaruga indefesa assando ao sol. 24 00:01:32,754 --> 00:01:34,361 Qual é a cor do pai do filipino? 25 00:01:35,574 --> 00:01:37,352 Eu não pensei que você fosse humano. 26 00:01:37,387 --> 00:01:38,731 Ah! 27 00:01:57,651 --> 00:02:00,223 Sim, todo mundo é bonito surtei aqui, amor. 28 00:02:00,364 --> 00:02:02,882 Todo mundo está nervoso e me sentindo muito nervoso. 29 00:02:03,001 --> 00:02:05,084 Isso parece terrível. Tenha cuidado, Manteigas. 30 00:02:05,170 --> 00:02:06,336 Eu vou, querido. 31 00:02:06,421 --> 00:02:09,055 Butters, vá para o banheiro. Agora. 32 00:02:14,612 --> 00:02:16,396 Muito bem, Kyle, do que se trata? 33 00:02:16,514 --> 00:02:17,764 Jimmy está morto. 34 00:02:17,849 --> 00:02:19,015 O quê? 35 00:02:19,150 --> 00:02:20,933 Eu conheço toda a história. Diretor do PC o matou 36 00:02:21,019 --> 00:02:22,985 e tentou matar Leslie, mas ela fugiu. 37 00:02:23,071 --> 00:02:24,570 Mrph rmh rmphm? 38 00:02:24,689 --> 00:02:26,689 PC Principal faz parte uma enorme rede de radicais 39 00:02:26,775 --> 00:02:29,325 que matam todos que não o fazem siga sua ideologia de PC. 40 00:02:29,411 --> 00:02:30,693 Como você sabe de tudo isso? 41 00:02:30,829 --> 00:02:33,083 Porque Leslie está com eu. Estou mantendo-a segura. 42 00:02:33,165 --> 00:02:34,797 ♪ Kyle tem namorada ♪ 43 00:02:34,883 --> 00:02:36,082 Fica pior. 44 00:02:36,168 --> 00:02:37,884 Alguém em nossa cidade ajudou essas pessoas vêm aqui. 45 00:02:38,003 --> 00:02:41,554 Essa pessoa falsificou o Bill Cosby piada para fazer com que a diretora Victoria fosse demitida. 46 00:02:41,673 --> 00:02:43,960 Quem usaria uma piada de Cosby para impulsionar sua própria agenda? 47 00:02:43,995 --> 00:02:46,092 Acho que é óbvio... o pai do Stan. 48 00:02:46,178 --> 00:02:47,010 Kyle... 49 00:02:47,095 --> 00:02:48,178 Stan, seu pai é um deles. 50 00:02:48,313 --> 00:02:49,679 Ele tinha que ser aquele que os deixou entrar! 51 00:02:49,764 --> 00:02:51,931 Você está deixando a paranóia e a suspeita leva a melhor sobre você. 52 00:02:54,686 --> 00:02:57,103 Não há como saber em quem podemos confiar. 53 00:02:57,189 --> 00:02:58,521 Então, o que fazemos agora? 54 00:02:58,657 --> 00:03:00,156 Só há uma coisa que podemos fazer. 55 00:03:00,840 --> 00:03:02,275 Temos que conseguir armas. 56 00:03:02,360 --> 00:03:03,276 Armas? 57 00:03:03,361 --> 00:03:04,744 É a única maneira de estarmos seguros. 58 00:03:04,863 --> 00:03:06,863 Kyle, mesmo se pensássemos poderia ajudar a nos proteger, 59 00:03:06,998 --> 00:03:09,165 como vamos todos colocar as mãos em armas? 60 00:03:11,169 --> 00:03:12,635 Tudo bem, legal. Temos armas. 61 00:03:12,737 --> 00:03:13,937 Então, e agora? 62 00:03:14,039 --> 00:03:15,638 Srph rmhmhm rm! 63 00:03:15,740 --> 00:03:17,540 Já me sinto muito mais seguro! 64 00:03:17,642 --> 00:03:19,792 Vocês fiquem quietos e tomem cuidado. 65 00:03:19,878 --> 00:03:21,594 Vou manter Leslie protegida. 66 00:03:21,713 --> 00:03:22,428 Ei. 67 00:03:22,547 --> 00:03:24,597 Não caia muito, parceiro. 68 00:03:27,052 --> 00:03:28,384 Eu pareço fofo, Butters? 69 00:03:28,470 --> 00:03:30,220 Sim. 70 00:03:36,144 --> 00:03:38,278 O quê? 71 00:03:38,396 --> 00:03:39,929 O quê? 72 00:03:40,031 --> 00:03:41,631 Você pode passar o pão de alho, Randy? 73 00:03:41,733 --> 00:03:43,449 Por que eu não seria capaz passar no pão de alho? 74 00:03:45,237 --> 00:03:46,569 Pai, onde você estava ontem à noite? 75 00:03:46,705 --> 00:03:47,704 O quê? Quando? Onde eu estava o quê? 76 00:03:47,789 --> 00:03:49,706 Fora. Com amigos. Fazendo coisas. 77 00:03:50,007 --> 00:03:51,124 Bem, estou cheio. 78 00:03:51,243 --> 00:03:52,717 vou trabalhar no garagem por um tempo. 79 00:03:52,825 --> 00:03:54,581 - Trabalhar em quê? - Em coisas que fazem coisas. 80 00:03:54,616 --> 00:03:55,962 Hum, ah, eu vou levar um pouco disso comigo. 81 00:03:56,081 --> 00:03:56,913 Ainda estou com fome. 82 00:03:57,048 --> 00:03:58,164 Pensei que você tivesse dito que estava cheio. 83 00:03:58,250 --> 00:03:59,749 Jesus! 84 00:03:59,834 --> 00:04:01,084 O que eu estou, em julgamento ou algo assim?! 85 00:04:01,219 --> 00:04:02,752 Caramba! 86 00:04:02,837 --> 00:04:05,054 Vocês estão realmente agindo de forma estranha. 87 00:04:07,309 --> 00:04:08,258 Tudo bem. Estamos bem. 88 00:04:08,393 --> 00:04:09,592 Ninguém suspeita de nada. 89 00:04:09,728 --> 00:04:10,977 Dê uma olhada nisso. 90 00:04:11,096 --> 00:04:13,980 Temos tudo desde Disco rígido do PC Principal. 91 00:04:14,099 --> 00:04:16,816 Ele estava no gentrificação em todo o mundo, 92 00:04:16,935 --> 00:04:18,268 e ele estava convencido 93 00:04:18,403 --> 00:04:22,188 que o que quer que fosse responsável não era humano. 94 00:04:22,274 --> 00:04:24,607 Não é humano? Então o que? 95 00:04:24,743 --> 00:04:26,776 Eu não me importo se eles estão alienígenas ou vampiros. 96 00:04:26,911 --> 00:04:29,445 Precisamos reuni-los rapidamente e foda-se eles até que morram. 97 00:04:29,531 --> 00:04:31,080 Você não quer foder um vampiro. 98 00:04:31,166 --> 00:04:32,365 Você vai pegar hepatite. 99 00:04:32,450 --> 00:04:34,617 Oh, namorada, estou muito além disso. 100 00:04:35,954 --> 00:04:38,871 Ah, meu Deus. Você não veja o que isso significa? 101 00:04:38,957 --> 00:04:42,625 Se algo não humano é gentrificar o mundo inteiro, 102 00:04:42,761 --> 00:04:45,261 em breve nenhum ser humano poderá pagar por isso. 103 00:04:45,347 --> 00:04:48,965 Eles estão tentando precificar nossos espécie fora da existência. 104 00:05:00,312 --> 00:05:04,030 Bem, você gostou do meu novo apartamento? 105 00:05:04,149 --> 00:05:05,315 O que aconteceu com você, Nathan? 106 00:05:05,417 --> 00:05:06,716 Sempre pensei que você fosse um garoto legal. 107 00:05:06,818 --> 00:05:07,950 Agora você tem uma arma? 108 00:05:08,053 --> 00:05:11,220 Ah, todo mundo está ficando um desses agora, Jim. 109 00:05:11,323 --> 00:05:13,356 Ninguém sabe em quem confiar. 110 00:05:13,458 --> 00:05:15,224 Sim? Bem, armas nunca são a resposta. 111 00:05:15,327 --> 00:05:17,193 Você não gostaria de ter um 112 00:05:17,295 --> 00:05:19,962 quando Leslie te traiu e quase te espancou até a morte? 113 00:05:20,065 --> 00:05:22,799 Ah. Eu acho que teria foi uma resposta decente então. 114 00:05:22,901 --> 00:05:24,567 T-T-T-Touché. 115 00:05:24,669 --> 00:05:28,2
Deixe um comentário