Série: South Park
Temporada: 16ª (S16)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 16ª (S16)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 30.699 bytes (29,98 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:26:43
938bc1191b611a0fde31c682965b6a2086ca417cTamanho: 30.699 bytes (29,98 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:26:43
Ver trecho da legenda: South Park 16×1 XVID-2HD PTBR
1 00:00:25,008 --> 00:00:30,904 A Cowgirl Reversa T16E01 Legendas: NL-Subs Darkone 2 00:00:34,674 --> 00:00:35,714 Jogue aqui! Jogue aqui! 3 00:00:37,528 --> 00:00:39,075 Sim! Que legal, Clyde! 4 00:00:39,257 --> 00:00:39,809 Clyde! 5 00:00:40,745 --> 00:00:41,161 Clyde! 6 00:00:41,859 --> 00:00:43,497 Clyde, venha aqui! Pressa! 7 00:00:49,447 --> 00:00:50,142 O que é isso? 8 00:00:52,463 --> 00:00:53,054 Um banheiro. 9 00:00:54,237 --> 00:00:56,096 Isso mesmo. É um banheiro, Clyde. 10 00:00:56,382 --> 00:00:58,085 E onde fica o assento do vaso sanitário? 11 00:00:58,801 --> 00:00:59,887 Acabou. 12 00:01:00,407 --> 00:01:02,344 Porque você deixou isso pra lá. De novo! 13 00:01:02,877 --> 00:01:06,582 Já passamos por isso inúmeras vezes, Clyde. Okay mom, just not in front of my friends okay? 14 00:01:06,901 --> 00:01:09,169 Não, não está bem. Porque você não estão recebendo a mensagem! 15 00:01:09,501 --> 00:01:11,705 E se eu tivesse caído? Comece a me ouvir! 16 00:01:11,825 --> 00:01:13,668 Abaixe isso! Abaixe isso! 17 00:01:17,226 --> 00:01:17,970 Obrigado. 18 00:01:22,285 --> 00:01:23,728 Cara, isso é péssimo, Clyde. 19 00:01:24,628 --> 00:01:27,066 Uma mãe não deveria ser capaz de colocar regras sobre a hora de ir ao banheiro assim. 20 00:01:27,566 --> 00:01:29,841 A hora do banheiro é a última bastião da liberdade americana. 21 00:01:30,890 --> 00:01:32,365 Sua mãe é sempre assim, cara? 22 00:01:33,464 --> 00:01:34,235 Olha, vocês poderiam... 23 00:01:34,608 --> 00:01:36,473 não dizer nada sobre isso na escola, por favor? 24 00:01:37,448 --> 00:01:38,869 Claro cara. É legal. 25 00:01:41,716 --> 00:01:42,801 Clyde, Clyde! 26 00:01:42,990 --> 00:01:44,979 O que eu te disse sobre mijar no assento? 27 00:01:45,099 --> 00:01:45,930 e Clyde é tipo... 28 00:01:46,106 --> 00:01:48,790 Ok mãe, porra! Não em na frente dos meus amigos! 29 00:01:51,728 --> 00:01:53,334 Cartman, foi realmente muito chato. 30 00:01:53,567 --> 00:01:54,360 Eu sei, certo! 31 00:01:54,535 --> 00:01:57,656 As mulheres só têm ciúmes porque elas have to face outwards to pee and crap. 32 00:01:59,410 --> 00:01:59,943 Espere um minuto... 33 00:02:00,313 --> 00:02:02,374 Você deveria fazer cocô no banheiro virado para fora? 34 00:02:05,591 --> 00:02:07,802 Mas eu pensei que você se sentasse no banheiro dessa maneira. 35 00:02:07,922 --> 00:02:10,717 Para que você tenha aquela estante linda pelos seus quadrinhos e leite com chocolate. 36 00:02:11,529 --> 00:02:13,115 Bem, porque você tem o lavador aqui 37 00:02:13,726 --> 00:02:14,110 Não? 38 00:02:14,981 --> 00:02:16,548 Nossa, isso é constrangedor. 39 00:02:17,419 --> 00:02:17,868 Clyde! 40 00:02:19,096 --> 00:02:19,675 Clyde! 41 00:02:21,007 --> 00:02:21,846 Ah, aí está você! 42 00:02:22,320 --> 00:02:22,613 Mãe? 43 00:02:22,964 --> 00:02:25,145 Clyde Donovan, você vem para casa neste instante! 44 00:02:25,463 --> 00:02:25,886 Por quê? 45 00:02:26,091 --> 00:02:28,360 O que eu te contei... 46 00:02:28,480 --> 00:02:30,329 colocando o assento do vaso sanitário para baixo depois de ir ao banheiro? 47 00:02:30,590 --> 00:02:32,004 Mãe, estou na aula. 48 00:02:32,227 --> 00:02:33,754 Quantas vezes eu tenho que te contar, Clyde? 49 00:02:33,874 --> 00:02:36,825 Eu estava tentando me preparar para o trabalho e o assento do vaso sanitário estava levantado novamente. 50 00:02:36,945 --> 00:02:39,818 Betsy, volte para casa, simplesmente não é grande coisa. 51 00:02:40,005 --> 00:02:42,866 Não, Rogério. É um hábito nojento e estou farto disso. 52 00:02:42,986 --> 00:02:46,684 Se eu tivesse sentado, eu teria coloquei água do banheiro em toda a minha vagina. 53 00:02:48,013 --> 00:02:49,711 Minha avó é da Virgínia. 54 00:02:50,889 --> 00:02:55,755 Você está voltando para casa agora e você está colocando o assento onde ele pertence. 55 00:03:04,204 --> 00:03:06,821 Cara, estou te contando estava histérica. 56 00:03:07,317 --> 00:03:12,606 Clyde teve que se levantar no meio da aula e siga sua mãe para casa para abaixar o assento. 57 00:03:12,907 --> 00:03:15,287 Ele ficou tão envergonhado, cara, eu pensei que ele ia morrer. 58 00:03:16,498 --> 00:03:17,903 Eu sei, idiota. Eu estava lá. 59 00:03:19,008 --> 00:03:19,520 A mãe dele... 60 00:03:19,640 --> 00:03:20,251 A mãe dele vai 61 00:03:20,442 --> 00:03:23,822 Clyde, você é um idiota e agora Tenho água de toalete na minha vagina. 62 00:03:24,014 --> 00:03:26,494 Não foi isso que ela disse. Você está colocando extras nele novamente. 63 00:03:26,614 --> 00:03:27,640 Não é tão engraçado. 64 00:03:28,225 --> 00:03:30,830 Eu sei cara. O banheiro é o último bastião da liberdade americana. 65 00:03:31,849 --> 00:03:34,333 Você não se sente apenas um um pouco ruim para Clyde? 66 00:03:35,546 --> 00:03:35,928 Uh, uh. 67 00:03:36,732 --> 00:03:37,390 Bem, você deveria. 68 00:03:37,748 --> 00:03:41,363 O pobre rapaz não deveria ser gritado para algo que não é grande coisa. 69 00:03:49,437 --> 00:03:50,070 O que está acontecendo? 70 00:03:50,190 --> 00:03:52,158 Eles estão tentando salvar a mãe de Clyde. De quê? 71 00:03:52,278 --> 00:03:54,847 Eles estão dizendo que Clyde foi embora o assento do vaso sanitário levantado novamente. 72 00:03:57,602 --> 00:04:00,405 Aguente firme. Você vai fique bem, ok? Fique comigo agora. 73 00:04:01,136 --> 00:04:03,078 Sinto muito, não há nada que possamos fazer. O que?! 74 00:04:03,198 --> 00:04:05,914 Quando ela caiu no banheiro, ela também deu descarga. 75 00:04:06,034 --> 00:04:08,847 Criou uma sucção que é literalmente arrancando suas entranhas. 76 00:04:08,967 --> 00:04:11,006 Não podemos desconectar o banheiro do encanamento? 77 00:04:11,126 --> 00:04:12,052 Sim, teremos que fazer isso, mas 78 00:04:12,172 --> 00:04:15,692 quando fazemos isso a mudança a pressão arrancará seus órgãos. 79 00:04:15,812 --> 00:04:17,975 Mas ela não vai morrer, vai? 80 00:04:18,932 --> 00:04:20,980 Por que você saiu do assento do vaso sanitário levantado, filho? 81 00:04:21,784 --> 00:04:22,385 Clyde! 82 00:04:22,505 --> 00:04:23,279 Clyde! 83 00:04:24,445 --> 00:04:25,006 Clyde! 84 00:04:25,274 --> 00:04:27,967 Eu quero que você saiba que eu não te culpe por isso. 85 00:04:29,072 --> 00:04:29,903 Nós deveríamos ter estado 86 00:04:30,476 --> 00:04:33,834 mais difícil para você todos esses momentos você deixou o assento do vaso sanitário levantado. 87 00:04:34,490 --> 00:04:35,620 Mãe, me desculpe. 88 00:04:37,219 --> 00:04:37,551 Eu... não... 89 00:04:37,776 --> 00:04:40,011 tenho muito tempo, Clyde. 90 00:04:40,692 --> 00:04:40,983 Apenas... 91 00:04:41,349 --> 00:04:41,715 por favor... 92 00:04:41,835 --> 00:04:44,428 put the seat down de agora em diante. 93 00:04:44,677 --> 00:04:46,829 pelo bem de suas irmãs, por favor. 94 00:04:46,949 --> 00:04:49,566 Oh, Deus, por favor, deixe-me ir. Deixe-me ir. 95 00:04:49,798 --> 00:04:51,710 Faça isso! Faça isso! Faça isso! 96 00:05:02,150 --> 00:05:02,640 Mãe? 97 00:05:09,683 --> 00:05:13,739 Sempre me lembrarei de Betsy Donovans natureza gentil, mais do que qualquer coisa. 98 00:05:14,420 --> 00:05:17,337 Ela sempre tratou as pessoas com dignidade e respeito. 99 00:05:17,679 --> 00:05:20,097 Que tradegia ela tinha nos deixar tão cedo. 100 00:05:20,621 --> 00:05:24,028 Mas tenho certeza que Betsy espera que seus mortos ajudarão mulheres em todos os lugares 101 00:05:24,410 --> 00:05:27,949 apenas reserve aquele segundo extra para olhe antes de se sentarem no banheiro. 102 00:05:30,167 --> 00:05:32,735 Eu gostaria de dizer em nome do falecido, que 103 00:05:32,855 --> 00:05:36,068 não é uma responsabilidade das mulheres para ver se o assento está abaixado. 104 00:05:36,188 --> 00:05:38,627 É uma responsabilidade dos homens para largá-lo. 105 00:05:38,747 --> 00:05:39,840 Não é tão difícil. 106 00:05:40,529 --> 00:05:42,374 Sim, sim. Isso mesmo. 107 00:05:45,280 --> 00:05:48,380 Colocando o assento do vaso sanitário para baixo não é tão
Deixe um comentário