Série: South Park
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 38.195 bytes (37,30 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:26:21
0e8703741af0b368a269b6f67a76dfcd9c3e11b9Tamanho: 38.195 bytes (37,30 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:26:21
Ver trecho da legenda: South Park 15×5 FEVER PTBR
1 00:00:04,850 --> 00:00:14,733 Sincronizar por YYeTs.net Corrigido por mczolly 2 00:00:42,230 --> 00:00:43,281 Aquele estava fedorento! 3 00:00:43,282 --> 00:00:44,971 Tome este dali Terrance! 4 00:00:48,164 --> 00:00:51,128 Cara, esse é provavelmente o melhor episódio que eles já fizeram! 5 00:00:51,129 --> 00:00:53,022 Eu sei, isso é incrível! 6 00:00:53,345 --> 00:00:55,086 Ugh, estou tão feliz! 7 00:00:55,087 --> 00:00:58,345 Terrance e Phillip serão de volta após essas mensagens! 8 00:00:58,782 --> 00:01:03,028 <i>Tanto sofrimento...</i> 9 00:01:04,406 --> 00:01:05,395 Ah, não! 10 00:01:05,396 --> 00:01:07,530 É aquela Sarah super triste Comercial de McLaughlin! 11 00:01:07,531 --> 00:01:08,420 Desvie o olhar! 12 00:01:08,421 --> 00:01:08,853 O quê? 13 00:01:08,854 --> 00:01:10,322 Cara, isso é o mais triste comercial de sempre! 14 00:01:10,323 --> 00:01:11,393 Não assista! 15 00:01:11,693 --> 00:01:15,116 Estas são imagens de bebês nascidos viciado em crack. 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,011 Suas mães os abandonaram. 17 00:01:17,236 --> 00:01:18,818 Eles ficam no escuro, chorando, 18 00:01:18,819 --> 00:01:20,392 sem ninguém para segurá-los. 19 00:01:21,597 --> 00:01:23,169 Oh cara, isso é tão triste! 20 00:01:23,170 --> 00:01:25,002 Por que eles têm que colocar isso na TV? 21 00:01:25,014 --> 00:01:27,789 O mundo deles é sombrio, solitário e sem esperança. 22 00:01:29,062 --> 00:01:32,528 Olá, sou Sarah McLachlan e Fiquei famoso por dois meses. 23 00:01:32,630 --> 00:01:35,250 Todos os anos, milhares de bebés nascem viciados em crack 24 00:01:35,251 --> 00:01:37,825 e deitar em hospitais sem uma mãe para segurá-los. 25 00:01:38,046 --> 00:01:39,627 Você não vai ser voluntário hoje? 26 00:01:39,628 --> 00:01:40,835 Veja essas fotos. 27 00:01:40,836 --> 00:01:41,984 Eles precisam de você. 28 00:01:41,985 --> 00:01:43,172 Cara. 29 00:01:43,173 --> 00:01:44,659 Ah, Deus. 30 00:01:44,660 --> 00:01:47,003 Por favor, vá ao hospital local agora. 31 00:01:47,004 --> 00:01:48,910 Aqui estão mais algumas fotos. 32 00:01:52,362 --> 00:01:53,381 Eu não aguento mais! 33 00:01:53,382 --> 00:01:55,000 Tenho que ser voluntário, cara. 34 00:01:57,846 --> 00:01:59,705 É uma coisa realmente ótima que você está fazendo. 35 00:01:59,706 --> 00:02:03,899 Temos tantos bebês abandonados e não um número suficiente de pessoas como você que se importam. 36 00:02:03,900 --> 00:02:05,674 O que exatamente posso fazer para ajudar? 37 00:02:05,681 --> 00:02:08,635 Apenas segure-os, fale com eles, brinque com eles. 38 00:02:08,636 --> 00:02:10,950 Você descobrirá que eles são tão faminto por atenção. 39 00:02:10,951 --> 00:02:13,033 Aqui está a nossa enfermaria para bebês viciados em crack agora. 40 00:02:16,265 --> 00:02:19,819 Eu sei que não é muito, mas nós não tem muito financiamento, você vê. 41 00:02:19,820 --> 00:02:21,804 Ah, é tão triste. 42 00:02:21,919 --> 00:02:23,675 Venha, venha até aqui. 43 00:02:24,098 --> 00:02:25,336 Temos um quarto decente aqui 44 00:02:25,337 --> 00:02:27,774 onde você pode brincar com o bebês e alimentá-los. 45 00:02:27,775 --> 00:02:29,929 Na verdade é muito bom você está se voluntariando agora 46 00:02:29,930 --> 00:02:33,490 porque nosso outro garotinho voluntário está terminando! 47 00:02:36,196 --> 00:02:37,629 Olá, Kyle. 48 00:02:39,710 --> 00:02:41,270 O que você está fazendo aqui? 49 00:02:41,282 --> 00:02:42,786 Estou me voluntariando. 50 00:02:44,148 --> 00:02:45,680 O que você está fazendo aqui? 51 00:02:45,832 --> 00:02:47,936 Estou oferecendo meu tempo, Kyle. 52 00:02:47,937 --> 00:02:51,168 O jovem Eric esteve aqui todos os dias dia nas últimas duas semanas 53 00:02:51,169 --> 00:02:52,657 abençoe seu coração. 54 00:02:52,785 --> 00:02:54,410 Por que você tem uma câmera de vídeo? 55 00:02:54,590 --> 00:02:55,960 Sou voluntário, Kyle. 56 00:02:55,961 --> 00:02:57,738 Acontece que Sarah McLachlan tocou meu coração 57 00:02:57,739 --> 00:02:58,888 isso é tão difícil de acreditar? 58 00:02:58,889 --> 00:03:00,529 Adeus enfermeira Williams, até amanhã. 59 00:03:00,530 --> 00:03:01,762 Tchau, Érico! 60 00:03:09,658 --> 00:03:11,822 Me desculpe, posso voltar daqui a pouco? 61 00:03:11,823 --> 00:03:15,275 Certamente. Estamos aqui todos o tempo infelizmente. 62 00:03:15,321 --> 00:03:16,437 Obrigado. 63 00:04:00,873 --> 00:04:01,721 O que está acontecendo? 64 00:04:01,722 --> 00:04:03,647 Ahhhhhhh! 65 00:04:03,648 --> 00:04:05,057 Ah, merda. 66 00:04:06,051 --> 00:04:07,547 Ok, Kyle, você nos pegou. 67 00:04:07,548 --> 00:04:10,865 Eu admito que não estamos realmente fazendo trabalho voluntário no hospital. 68 00:04:10,924 --> 00:04:12,490 Então o que você está fazendo? 69 00:04:12,491 --> 00:04:13,956 E se eu te contasse 70 00:04:13,957 --> 00:04:17,290 há uma maneira de ajudar os pobres bebês nascem viciados em crack 71 00:04:17,291 --> 00:04:19,084 e dar-lhes um futuro também? 72 00:04:19,278 --> 00:04:20,802 Tudo bem, o que é isso? 73 00:04:20,866 --> 00:04:22,764 Crack bebê basquete. 74 00:04:27,054 --> 00:04:28,077 Ei, ei, Kyle, vamos lá, 75 00:04:28,078 --> 00:04:29,475 não conte conosco! 76 00:04:29,917 --> 00:04:31,738 Na verdade, poderíamos realmente usar você! 77 00:04:32,054 --> 00:04:33,408 Por que você precisa de mim? 78 00:04:33,587 --> 00:04:35,481 Porque precisamos de um judeu para fazer a escrituração contábil. 79 00:04:38,631 --> 00:04:39,646 Droga. 80 00:04:40,659 --> 00:04:41,722 Kyle, espere! 81 00:04:42,537 --> 00:04:43,061 Kyle! 82 00:04:43,062 --> 00:04:43,925 Espere um segundo! 83 00:04:43,926 --> 00:04:45,495 Eu sabia que você estava fazendo algo terrível! 84 00:04:45,496 --> 00:04:46,795 O que é terrível Kyle, 85 00:04:46,796 --> 00:04:49,165 enchemos uma bolinha com crack, deixe os bebês crack brigarem por isso, 86 00:04:49,166 --> 00:04:50,284 e coloque-o na Internet! 87 00:04:50,285 --> 00:04:51,124 Quem se importa? 88 00:04:51,125 --> 00:04:53,064 Muitas pessoas farão isso quando eu contar! 89 00:04:53,065 --> 00:04:55,378 Fizemos mil dólares em onze dias! 90 00:04:57,211 --> 00:04:57,895 Você o quê? 91 00:04:57,896 --> 00:04:58,968 Pergunte aos caras. 92 00:04:58,969 --> 00:05:00,939 Há seis hospitais num raio de dez milhas 93 00:05:00,940 --> 00:05:03,120 e tudo o que fazemos é abrir o buraco bebês um contra o outro 94 00:05:03,121 --> 00:05:04,548 com uma bolinha de crack. 95 00:05:04,549 --> 00:05:06,153 Mil dólares. 96 00:05:06,154 --> 00:05:07,174 Cara, essa coisa é enorme, 97 00:05:07,175 --> 00:05:09,274 e não faz mal quebrar bebês. 98 00:05:09,360 --> 00:05:10,980 Estamos nadando em dinheiro. 99 00:05:10,981 --> 00:05:12,713 Deixe-me levá-lo ao Denny's. 100 00:05:13,037 --> 00:05:14,491 É hora da baconália. 101 00:05:19,973 --> 00:05:21,071 Depois de você. 102 00:05:23,296 --> 00:05:24,882 Há uma grande espera para sentar. 103 00:05:24,883 --> 00:05:25,882 Ah, senhor Cartman! 104 00:05:25,883 --> 00:05:27,782 Temos sua mesa esperando, senhor! 105 00:05:28,072 --> 00:05:29,195 Vamos. 106 00:05:30,116 --> 00:05:32,324 Começamos com dois crack bebês e uma câmera. 107 00:05:32,325 --> 00:05:33,900 Butters fez todo o trabalho da Internet. 108 00:05:33,901 --> 00:05:36,087 Acumulamos até mil acessos por dia. 109 00:05:36,228 --> 00:05:37,336 Jesus Cristo. 110 00:05:37,337 --> 00:05:38,460 É incrível. 111 00:05:38,689 --> 00:05:39,791 É a boa vida, Kyle. 112 00:05:39,792 --> 00:05:42,568 Viemos aqui todas as noites para Especiais de baconalia do Denny. 113 00:05:42,569 --> 00:05:43,976 Todas as noites! 114 00:05:43,977 --> 00:05:44,831 Veja o cardápio. 115 00:05:44,832 --> 00:05:47,013 Bacon dentro de panquecas, bolo de carne com bacon. 116 00:05:47,014 --> 00:05:49,245 Eles até têm bacon sundae para sobremesa. 117 00:05:49,284 --> 00:05:50,357 Uau. 118 00:05:50,995 --> 00:05:53,541 Estamos transformando isso em um esporte legítimo, Kyle. 119 00:05:53,542 --> 00:05:
Deixe um comentário