South Park 14×5

Série: South Park
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: bb7195031964d40a12c53ca7a52a089d6c68cad9
Tamanho: 30.687 bytes (29,97 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:25:25
Ver trecho da legenda: South Park 14×5 DEMENTA-TJHD PTBR
1
00:00:10,845 --> 00:00:13,638
SouthParkNews.net
La Fabrique

2
00:00:40,874 --> 00:00:43,960
Nossa fábrica funciona 24 horas por dia, 7 dias por semana
para produzir doces,

3
00:00:44,085 --> 00:00:46,379
e temos mais de 500 funcionários.

4
00:00:46,504 --> 00:00:49,591
Aqui você pode ver onde o cacau
é misturado com o açúcar e o leite.

5
00:00:52,218 --> 00:00:54,763
- Regras do chocolate.
- Você deveria saber, idiota.

6
00:00:55,138 --> 00:00:57,307
Eu não sou gordo, seu judeu sorrateiro!

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,975
Deus, sério?
Isso de novo?

8
00:00:59,143 --> 00:01:01,436
Aqui é onde o doce
é colocado em caixas

9
00:01:01,561 --> 00:01:03,271
para ser enviado para todo o mundo.

10
00:01:03,772 --> 00:01:05,649
Como o pai de Cartman
enviado para ele.

11
00:01:05,774 --> 00:01:08,318
Eu tenho um pai, idiota!
Minha mãe é meu pai!

12
00:01:08,443 --> 00:01:11,905
Pessoal, parem!
Você está apenas relembrando coisas antigas!

13
00:01:13,656 --> 00:01:15,283
Não é Tom Cruise?

14
00:01:17,911 --> 00:01:19,037
É!

15
00:01:19,162 --> 00:01:21,372
Confira.
Tom Cruise é um embalador de doces.

16
00:01:22,415 --> 00:01:23,500
O que você disse?

17
00:01:24,876 --> 00:01:26,002
Esse é o Tom Cruise!

18
00:01:26,669 --> 00:01:28,713
Por que você está embalando doces,
Sr. Cruzeiro?

19
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
Eu não sou um empacotador de doces!

20
00:01:32,509 --> 00:01:34,052
Não tenha vergonha nem nada.

21
00:01:34,220 --> 00:01:37,263
- Mas eu não sou um embalador de doces!
- Então por que você está embalando doces?

22
00:01:37,847 --> 00:01:40,225
Eu não estou.
Sou um ator muito ocupado!

23
00:01:40,350 --> 00:01:43,770
Só estou aqui tentando fugir
para um fim de semana e pescar com mosca!

24
00:01:45,021 --> 00:01:47,190
Você está em uma fábrica de doces
embalagem de doce de leite.

25
00:01:47,649 --> 00:01:49,651
Isso basta.
Eu vou processar você!

26
00:01:49,819 --> 00:01:53,446
- Para quê?
- Você não pode simplesmente escapar impune!

27
00:01:53,863 --> 00:01:55,782
Aquele empacotador de doces é Tom Cruise?

28
00:01:56,074 --> 00:01:59,119
É isso!
Estou processando toda esta cidade intolerante!

29
00:01:59,287 --> 00:02:00,662
- Mas...
- Sem mas!

30
00:02:00,787 --> 00:02:02,998
Você quer acusar alguém
de ser um empacotador de doces,

31
00:02:03,123 --> 00:02:04,707
você pagará as consequências!

32
00:02:06,334 --> 00:02:08,795
Eu quero realmente agradecer a todos vocês
por ter vindo.

33
00:02:08,963 --> 00:02:13,007
Surpreendentemente, acabei de ser caluniado
mais uma vez na cidade de South Park,

34
00:02:13,341 --> 00:02:15,385
algo que eu sei
todos vocês podem se identificar.

35
00:02:15,844 --> 00:02:18,388
- Claro que pode!
- Não acredito!

36
00:02:18,556 --> 00:02:21,724
Aquela cidade parece ser
um foco de ódio e mentiras!

37
00:02:21,892 --> 00:02:25,145
Estou farto disso.
Eles sugeriram que eu era feito de merda.

38
00:02:25,728 --> 00:02:28,023
Eu estava ali
pescando com mosca,

39
00:02:28,148 --> 00:02:30,817
e esse garotinho se aproxima
e me chama de embalador de doces!

40
00:02:31,401 --> 00:02:33,319
- Isso é loucura!
- Tão errado!

41
00:02:33,487 --> 00:02:34,654
Eu sei, certo?

42
00:02:40,911 --> 00:02:43,329
lugar racista e preconceituoso
neste país!

43
00:02:43,746 --> 00:02:47,167
Aquela cidade acha que pode dizer qualquer coisa
e escapar impune.

44
00:02:47,335 --> 00:02:50,545
Se alguém tiver uma queixa
contra aquele buraco de merda, sou eu.

45
00:02:52,630 --> 00:02:53,631
Eu digo o suficiente.

46
00:02:53,799 --> 00:02:55,675
Todos nós juntos podemos parar

47
00:02:55,800 --> 00:02:58,303
à calúnia vinda daquela cidade
de uma vez por todas!

48
00:02:58,428 --> 00:03:01,306
Eles não farão mais comentários sarcásticos
sobre quem eles quiserem!

49
00:03:03,643 --> 00:03:05,810
Comi muito Subway.
Onde fica seu banheiro?

50
00:03:06,311 --> 00:03:08,062
Só a porta ali no corredor.

51
00:03:09,272 --> 00:03:10,732
Isso é um armário.
Desça.

52
00:03:12,108 --> 00:03:13,109
Um armário também.

53
00:03:14,445 --> 00:03:15,695
Esse é um armário.

54
00:03:17,488 --> 00:03:18,865
Isso é um armário.

55
00:03:19,574 --> 00:03:20,867
Isso é um armário.

56
00:03:24,871 --> 00:03:28,666
<i>Stan Marsh ao escritório do diretor,
Stan Marsh venha imediatamente.</i>

57
00:03:28,791 --> 00:03:31,211
- O que você fez?
- Eu não faço ideia.

58
00:03:37,217 --> 00:03:39,385
Você só tinha que forçar, não é?

59
00:03:39,510 --> 00:03:42,055
Você acabou de ter
para tirar sarro de Tom Cruise novamente!

60
00:03:42,513 --> 00:03:44,474
Você o chamou de embalador de doces?

61
00:03:45,767 --> 00:03:47,185
Ele estava empacotando doces!

62
00:03:47,353 --> 00:03:50,814
Garotinho, você não entende
quão sério isso é.

63
00:03:50,939 --> 00:03:54,067
Tom Cruise reuniu
uma ação coletiva

64
00:03:54,192 --> 00:03:56,820
junto com outras 200 celebridades!

65
00:03:56,945 --> 00:04:00,448
Eles vão processar
os bejeezus desta cidade inteira.

66
00:04:00,616 --> 00:04:03,451
Não fui só eu.
Outras crianças fizeram isso, até mesmo o Sr. Garrison.

67
00:04:03,619 --> 00:04:04,994
Mas você começou.

68
00:04:05,119 --> 00:04:07,038
Senhor Broflovski,
diga a ele o que você nos contou.

69
00:04:07,956 --> 00:04:11,042
Uma ação coletiva
significa o fim desta cidade.

70
00:04:11,167 --> 00:04:13,294
Não podemos subir
contra seus advogados.

71
00:04:13,628 --> 00:04:17,132
Droga, Marsh, por que você não poderia
manteve seu filho estúpido e feio na linha?

72
00:04:17,257 --> 00:04:19,217
Não comece a me culpar
pela aparência dele!

73
00:04:22,262 --> 00:04:25,223
Sr. Cruise, meu filho sente muito,

74
00:04:25,348 --> 00:04:28,560
e ele faria qualquer coisa
para retirar seus comentários ofensivos.

75
00:04:28,685 --> 00:04:31,271
Isso é legal.
Ainda estou processando todos vocês!

76
00:04:31,396 --> 00:04:33,440
Ninguém me chama de embalador de doces!

77
00:04:34,440 --> 00:04:36,025
Foi um erro terrível.

78
00:04:36,442 --> 00:04:38,611
Mas talvez você possa ver como...

79
00:04:39,070 --> 00:04:40,446
Já que você faz...

80
00:04:40,863 --> 00:04:43,908
pegue o doce e coloque-o em uma caixa...

81
00:04:44,450 --> 00:04:45,660
O quê?

82
00:04:45,785 --> 00:04:49,706
Só estou dizendo
que você está empregado atualmente...

83
00:04:50,081 --> 00:04:51,749
como uma pessoa que...

84
00:04:52,375 --> 00:04:53,334
pacotes...

85
00:04:53,502 --> 00:04:56,171
Eu sou um ator!
Eu não levo doces.

86
00:04:58,381 --> 00:05:00,758
Certo.
Meu filho ficou confuso,

87
00:05:01,134 --> 00:05:03,261
porque você tem um pouco de uniforme,

88
00:05:03,596 --> 00:05:06,264
e um chapéu que diz
"Fudge e Doces do Fred."

89
00:05:06,639 --> 00:05:07,765
E você é...

90
00:05:08,266 --> 00:05:11,644
Não importa.
Por favor, retire o processo.

91
00:05:11,769 --> 00:05:14,314
Ninguém em nossa cidade
algum dia te chamarei de embalador de doces novamente.

92
00:05:15,940 --> 00:05:17,025
Existe...

93
00:05:17,693 --> 00:05:19,819
uma coisa que sua cidade poderia fazer...

94
00:05:20,194 --> 00:05:22,238
para talvez me fazer esquecer
sobre esse processo.

95
00:05:22,363 --> 00:05:24,824
Qualquer coisa!
O que você quiser!

96
00:05:25,199 --> 00:05:27,535
Há alguém
Sempre quis conhecer.

97
00:05:27,660 --> 00:05:28,786
Cara a cara.

98
00:05:28,911 --> 00:05:31,998
- Se você pudesse levá-lo para sua cidade...
- Claro! Quem é?

99
00:05:32,123 --> 00:05:33,458
Podemos pegar qualquer um!

100
00:05:34,042 --> 00:05:35,126
Maomé.

101
00:05:35,585 --> 00:05:37,378
O profeta da fé muçulmana.

102
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
Isso é complicado.

103
00:05:41,717 --> 00:05:43,509
Então você pode simplesmente ser processado!

104
00:05:43,634 --> 00:05:46,346
Se houver mais alguém
poderíamos trazer para a cidade, poderíamos...

105
00:05:46,721 --> 00:05:47,764
Só ele!

106
00:05:47,889 --> 00:05:51,267
Você faz Muhammad aparecer
ou sua pequena cidade está pronta!

107
00:05:54,520 --> 00:05:56,356
Gente, eu sei!

108
00:05:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *