Série: South Park
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 30.687 bytes (29,97 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:25:25
bb7195031964d40a12c53ca7a52a089d6c68cad9Tamanho: 30.687 bytes (29,97 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:25:25
Ver trecho da legenda: South Park 14×5 DEMENTA-TJHD PTBR
1 00:00:10,845 --> 00:00:13,638 SouthParkNews.net La Fabrique 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,960 Nossa fábrica funciona 24 horas por dia, 7 dias por semana para produzir doces, 3 00:00:44,085 --> 00:00:46,379 e temos mais de 500 funcionários. 4 00:00:46,504 --> 00:00:49,591 Aqui você pode ver onde o cacau é misturado com o açúcar e o leite. 5 00:00:52,218 --> 00:00:54,763 - Regras do chocolate. - Você deveria saber, idiota. 6 00:00:55,138 --> 00:00:57,307 Eu não sou gordo, seu judeu sorrateiro! 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,975 Deus, sério? Isso de novo? 8 00:00:59,143 --> 00:01:01,436 Aqui é onde o doce é colocado em caixas 9 00:01:01,561 --> 00:01:03,271 para ser enviado para todo o mundo. 10 00:01:03,772 --> 00:01:05,649 Como o pai de Cartman enviado para ele. 11 00:01:05,774 --> 00:01:08,318 Eu tenho um pai, idiota! Minha mãe é meu pai! 12 00:01:08,443 --> 00:01:11,905 Pessoal, parem! Você está apenas relembrando coisas antigas! 13 00:01:13,656 --> 00:01:15,283 Não é Tom Cruise? 14 00:01:17,911 --> 00:01:19,037 É! 15 00:01:19,162 --> 00:01:21,372 Confira. Tom Cruise é um embalador de doces. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,500 O que você disse? 17 00:01:24,876 --> 00:01:26,002 Esse é o Tom Cruise! 18 00:01:26,669 --> 00:01:28,713 Por que você está embalando doces, Sr. Cruzeiro? 19 00:01:29,297 --> 00:01:31,216 Eu não sou um empacotador de doces! 20 00:01:32,509 --> 00:01:34,052 Não tenha vergonha nem nada. 21 00:01:34,220 --> 00:01:37,263 - Mas eu não sou um embalador de doces! - Então por que você está embalando doces? 22 00:01:37,847 --> 00:01:40,225 Eu não estou. Sou um ator muito ocupado! 23 00:01:40,350 --> 00:01:43,770 Só estou aqui tentando fugir para um fim de semana e pescar com mosca! 24 00:01:45,021 --> 00:01:47,190 Você está em uma fábrica de doces embalagem de doce de leite. 25 00:01:47,649 --> 00:01:49,651 Isso basta. Eu vou processar você! 26 00:01:49,819 --> 00:01:53,446 - Para quê? - Você não pode simplesmente escapar impune! 27 00:01:53,863 --> 00:01:55,782 Aquele empacotador de doces é Tom Cruise? 28 00:01:56,074 --> 00:01:59,119 É isso! Estou processando toda esta cidade intolerante! 29 00:01:59,287 --> 00:02:00,662 - Mas... - Sem mas! 30 00:02:00,787 --> 00:02:02,998 Você quer acusar alguém de ser um empacotador de doces, 31 00:02:03,123 --> 00:02:04,707 você pagará as consequências! 32 00:02:06,334 --> 00:02:08,795 Eu quero realmente agradecer a todos vocês por ter vindo. 33 00:02:08,963 --> 00:02:13,007 Surpreendentemente, acabei de ser caluniado mais uma vez na cidade de South Park, 34 00:02:13,341 --> 00:02:15,385 algo que eu sei todos vocês podem se identificar. 35 00:02:15,844 --> 00:02:18,388 - Claro que pode! - Não acredito! 36 00:02:18,556 --> 00:02:21,724 Aquela cidade parece ser um foco de ódio e mentiras! 37 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 Estou farto disso. Eles sugeriram que eu era feito de merda. 38 00:02:25,728 --> 00:02:28,023 Eu estava ali pescando com mosca, 39 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 e esse garotinho se aproxima e me chama de embalador de doces! 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,319 - Isso é loucura! - Tão errado! 41 00:02:33,487 --> 00:02:34,654 Eu sei, certo? 42 00:02:40,911 --> 00:02:43,329 lugar racista e preconceituoso neste país! 43 00:02:43,746 --> 00:02:47,167 Aquela cidade acha que pode dizer qualquer coisa e escapar impune. 44 00:02:47,335 --> 00:02:50,545 Se alguém tiver uma queixa contra aquele buraco de merda, sou eu. 45 00:02:52,630 --> 00:02:53,631 Eu digo o suficiente. 46 00:02:53,799 --> 00:02:55,675 Todos nós juntos podemos parar 47 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 à calúnia vinda daquela cidade de uma vez por todas! 48 00:02:58,428 --> 00:03:01,306 Eles não farão mais comentários sarcásticos sobre quem eles quiserem! 49 00:03:03,643 --> 00:03:05,810 Comi muito Subway. Onde fica seu banheiro? 50 00:03:06,311 --> 00:03:08,062 Só a porta ali no corredor. 51 00:03:09,272 --> 00:03:10,732 Isso é um armário. Desça. 52 00:03:12,108 --> 00:03:13,109 Um armário também. 53 00:03:14,445 --> 00:03:15,695 Esse é um armário. 54 00:03:17,488 --> 00:03:18,865 Isso é um armário. 55 00:03:19,574 --> 00:03:20,867 Isso é um armário. 56 00:03:24,871 --> 00:03:28,666 <i>Stan Marsh ao escritório do diretor, Stan Marsh venha imediatamente.</i> 57 00:03:28,791 --> 00:03:31,211 - O que você fez? - Eu não faço ideia. 58 00:03:37,217 --> 00:03:39,385 Você só tinha que forçar, não é? 59 00:03:39,510 --> 00:03:42,055 Você acabou de ter para tirar sarro de Tom Cruise novamente! 60 00:03:42,513 --> 00:03:44,474 Você o chamou de embalador de doces? 61 00:03:45,767 --> 00:03:47,185 Ele estava empacotando doces! 62 00:03:47,353 --> 00:03:50,814 Garotinho, você não entende quão sério isso é. 63 00:03:50,939 --> 00:03:54,067 Tom Cruise reuniu uma ação coletiva 64 00:03:54,192 --> 00:03:56,820 junto com outras 200 celebridades! 65 00:03:56,945 --> 00:04:00,448 Eles vão processar os bejeezus desta cidade inteira. 66 00:04:00,616 --> 00:04:03,451 Não fui só eu. Outras crianças fizeram isso, até mesmo o Sr. Garrison. 67 00:04:03,619 --> 00:04:04,994 Mas você começou. 68 00:04:05,119 --> 00:04:07,038 Senhor Broflovski, diga a ele o que você nos contou. 69 00:04:07,956 --> 00:04:11,042 Uma ação coletiva significa o fim desta cidade. 70 00:04:11,167 --> 00:04:13,294 Não podemos subir contra seus advogados. 71 00:04:13,628 --> 00:04:17,132 Droga, Marsh, por que você não poderia manteve seu filho estúpido e feio na linha? 72 00:04:17,257 --> 00:04:19,217 Não comece a me culpar pela aparência dele! 73 00:04:22,262 --> 00:04:25,223 Sr. Cruise, meu filho sente muito, 74 00:04:25,348 --> 00:04:28,560 e ele faria qualquer coisa para retirar seus comentários ofensivos. 75 00:04:28,685 --> 00:04:31,271 Isso é legal. Ainda estou processando todos vocês! 76 00:04:31,396 --> 00:04:33,440 Ninguém me chama de embalador de doces! 77 00:04:34,440 --> 00:04:36,025 Foi um erro terrível. 78 00:04:36,442 --> 00:04:38,611 Mas talvez você possa ver como... 79 00:04:39,070 --> 00:04:40,446 Já que você faz... 80 00:04:40,863 --> 00:04:43,908 pegue o doce e coloque-o em uma caixa... 81 00:04:44,450 --> 00:04:45,660 O quê? 82 00:04:45,785 --> 00:04:49,706 Só estou dizendo que você está empregado atualmente... 83 00:04:50,081 --> 00:04:51,749 como uma pessoa que... 84 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 pacotes... 85 00:04:53,502 --> 00:04:56,171 Eu sou um ator! Eu não levo doces. 86 00:04:58,381 --> 00:05:00,758 Certo. Meu filho ficou confuso, 87 00:05:01,134 --> 00:05:03,261 porque você tem um pouco de uniforme, 88 00:05:03,596 --> 00:05:06,264 e um chapéu que diz "Fudge e Doces do Fred." 89 00:05:06,639 --> 00:05:07,765 E você é... 90 00:05:08,266 --> 00:05:11,644 Não importa. Por favor, retire o processo. 91 00:05:11,769 --> 00:05:14,314 Ninguém em nossa cidade algum dia te chamarei de embalador de doces novamente. 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,025 Existe... 93 00:05:17,693 --> 00:05:19,819 uma coisa que sua cidade poderia fazer... 94 00:05:20,194 --> 00:05:22,238 para talvez me fazer esquecer sobre esse processo. 95 00:05:22,363 --> 00:05:24,824 Qualquer coisa! O que você quiser! 96 00:05:25,199 --> 00:05:27,535 Há alguém Sempre quis conhecer. 97 00:05:27,660 --> 00:05:28,786 Cara a cara. 98 00:05:28,911 --> 00:05:31,998 - Se você pudesse levá-lo para sua cidade... - Claro! Quem é? 99 00:05:32,123 --> 00:05:33,458 Podemos pegar qualquer um! 100 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Maomé. 101 00:05:35,585 --> 00:05:37,378 O profeta da fé muçulmana. 102 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 Isso é complicado. 103 00:05:41,717 --> 00:05:43,509 Então você pode simplesmente ser processado! 104 00:05:43,634 --> 00:05:46,346 Se houver mais alguém poderíamos trazer para a cidade, poderíamos... 105 00:05:46,721 --> 00:05:47,764 Só ele! 106 00:05:47,889 --> 00:05:51,267 Você faz Muhammad aparecer ou sua pequena cidade está pronta! 107 00:05:54,520 --> 00:05:56,356 Gente, eu sei! 108 00:05:
Deixe um comentário