Série: South Park
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 32.631 bytes (31,87 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:23:24
eddddb26bf791845167b812d636a1cba3744adbcTamanho: 32.631 bytes (31,87 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:23:24
Ver trecho da legenda: South Park 12×7 HIC PTBR
1 00:00:04,740 --> 00:00:10,520 <font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=- orgulhosamente apresenta</font> 2 00:00:12,320 --> 00:00:18,200 <font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=- sincronizar:ßÇÈâÈâ</font> 3 00:00:29,080 --> 00:00:32,070 <font color="#ffff00">Parque Sul Temporada 12, Episódio 07</font> 4 00:00:35,830 --> 00:00:37,670 Crianças, todos juntos. 5 00:00:37,680 --> 00:00:39,940 Bem-vindo à vila pioneira. 6 00:00:39,950 --> 00:00:42,930 Esta é uma recriação dos primeiros dias do Colorado. 7 00:00:42,960 --> 00:00:45,440 Quero que todos vocês conheçam o pioneiro Paul. 8 00:00:45,450 --> 00:00:47,750 Olá, crianças, e bem-vindos à minha aldeia. 9 00:00:47,770 --> 00:00:52,030 Eu me estabeleci aqui em 1864 com minha boca e pata. 10 00:00:52,040 --> 00:00:56,810 Claro, nunca vi algo estranho roupas como todas vocês estão vestindo. 11 00:00:56,840 --> 00:01:01,440 E o que é esse amarelo chique carruagem de cavalos que você tem aí? 12 00:01:02,100 --> 00:01:03,160 Isso vai ser péssimo. 13 00:01:03,190 --> 00:01:05,920 Quando vocês estiverem prontos, basta vá até a aldeia. 14 00:01:05,930 --> 00:01:09,010 Todos os habitantes da cidade estão lá para responder às suas perguntas. 15 00:01:09,050 --> 00:01:13,710 E bem-vindo a 1864. Sente-se! 16 00:01:13,720 --> 00:01:15,190 Obrigado, pioneiro paulo. 17 00:01:15,210 --> 00:01:20,970 Tudo bem, crianças, este é um lugar grande, então eu quero todos escolham um parceiro para dar as mãos. 18 00:01:22,050 --> 00:01:23,200 Vamos ser parceiros, Kenny. 19 00:01:23,220 --> 00:01:24,970 Não, sou sócio do Craig. 20 00:01:24,980 --> 00:01:26,710 Ah, tudo bem. 21 00:01:26,720 --> 00:01:28,290 Stan, vamos ser parceiros, cara. 22 00:01:28,320 --> 00:01:29,860 Não, estou com a Wendy. 23 00:01:29,880 --> 00:01:32,960 Você quer dar as mãos com uma garota? Gaywad. 24 00:01:34,730 --> 00:01:36,850 Muito bem, vamos ser parceiros, Kyle. 25 00:01:36,860 --> 00:01:38,420 Eu te odeio, lembra? 26 00:01:38,430 --> 00:01:39,910 Você quer ser sócio, Jimmy? 27 00:01:39,920 --> 00:01:42,010 Jesus, o que eu fiz com você? 28 00:01:42,020 --> 00:01:43,500 Craig? Símbolo? 29 00:01:43,510 --> 00:01:46,290 Quem, quem mais precisa de um parceiro? 30 00:01:54,130 --> 00:01:55,470 Quem mais precisa de um parceiro? 31 00:01:55,490 --> 00:01:56,920 Eric, parceiro da manteiga. 32 00:01:56,930 --> 00:01:58,500 Caramba! 33 00:01:58,510 --> 00:02:00,170 Segure a mão do Butters, Eric. 34 00:02:00,200 --> 00:02:01,520 Isso não é necessário. 35 00:02:01,530 --> 00:02:05,470 Butters, você não deve largar o Eric mão até que ambos estejam de volta ao ônibus. 36 00:02:05,500 --> 00:02:06,720 Você entende? 37 00:02:06,730 --> 00:02:08,010 Eu entendo. 38 00:02:08,020 --> 00:02:10,520 Tudo bem, vamos entrar. 39 00:02:10,530 --> 00:02:12,160 Você pode deixar ir agora, manteiga. 40 00:02:12,180 --> 00:02:12,980 Não. 41 00:02:12,990 --> 00:02:14,120 Manteigas, vamos lá. 42 00:02:14,140 --> 00:02:15,490 Não! 43 00:02:15,910 --> 00:02:19,590 Tudo bem, crianças. Vá em frente e visite os charmosos aldeões e aprenda coisas. 44 00:02:19,600 --> 00:02:22,460 Acompanhe seu parceiro. 45 00:02:23,320 --> 00:02:26,340 Ora, olá, parceiros. Sou o ferreiro da cidade. 46 00:02:26,350 --> 00:02:30,780 Vocês são colonos ou estão vocês são apenas caçadores de passagem? 47 00:02:30,790 --> 00:02:33,150 Uh, olhe, podemos simplesmente largar a coisa do role-playing? 48 00:02:33,170 --> 00:02:36,810 Eu jogaria junto, mas minha namorada está aqui e Não quero parecer um idiota na frente dela. 49 00:02:36,820 --> 00:02:37,850 Obrigado, Stan. 50 00:02:37,860 --> 00:02:40,150 Essas pessoas com certeza são estranhas, ferreiros. 51 00:02:40,170 --> 00:02:45,380 Nós nunca os vimos meio que chapéus chiques em nossa época, não é? 52 00:02:45,390 --> 00:02:48,180 Esse cara está usando um relógio digital. 53 00:02:48,190 --> 00:02:50,260 Ah, caramba. 54 00:02:50,270 --> 00:02:53,320 - Droga, Chade. - Desculpe. Desculpe. 55 00:02:54,090 --> 00:02:56,600 Olá, parceiros. Sou o armeiro da cidade. 56 00:02:56,610 --> 00:02:59,250 Você vê, em nosso tempo, é muito violento. 57 00:02:59,270 --> 00:03:01,220 Vê os buracos nas paredes? 58 00:03:01,230 --> 00:03:05,130 Isso é para que possamos colocar um rifle para nos proteger dos índios. 59 00:03:05,150 --> 00:03:06,730 Eu quero atirar em um índio! 60 00:03:06,740 --> 00:03:09,970 Agora, alguns de vocês podem querer conhecer Abigail na casa de fabricação de velas. 61 00:03:09,990 --> 00:03:13,390 Ou você pode ir até o armazém geral. 62 00:03:15,640 --> 00:03:16,980 Você vê algum índio? 63 00:03:17,020 --> 00:03:22,140 Não, é só a cidade e um... oh, minhas bolas de macaco de Jesus Cristo. 64 00:03:22,860 --> 00:03:25,890 Momento super divertido. 65 00:03:27,370 --> 00:03:30,250 Cara, dê uma olhada. Nós estamos apenas a dois quarteirões de um momento super divertido! 66 00:03:30,260 --> 00:03:32,170 Eles têm videogame e passeios e tudo! 67 00:03:32,180 --> 00:03:35,000 Ah, isso é legal. Vamos, Érico, precisamos alcançar todos. 68 00:03:35,010 --> 00:03:37,410 Cara, dane-se esse lugar. Nós tenho que ir para um momento super divertido! 69 00:03:37,420 --> 00:03:40,570 Ah, não. Eu não estou me esgueirando fora. Vou ter problemas. 70 00:03:40,580 --> 00:03:41,680 Tudo bem. Então solte minha mão. 71 00:03:41,690 --> 00:03:44,280 O professor disse que não posso deixar ir até voltarmos ao ônibus. 72 00:03:44,290 --> 00:03:45,500 Bem, o que vai ser, manteiga? 73 00:03:45,530 --> 00:03:48,490 Você vai sair comigo ou vai vai desobedecer a regra estúpida do professor? 74 00:03:48,530 --> 00:03:50,060 Eu não vou desistir. 75 00:03:50,070 --> 00:03:51,390 Tudo bem. Então você vem comigo. 76 00:03:51,400 --> 00:03:52,340 Não, Érico! 77 00:03:52,350 --> 00:03:54,420 Butters, solte, caramba! 78 00:03:54,450 --> 00:03:58,290 Não! Professor! Professor! 79 00:03:58,300 --> 00:04:00,990 Este aqui é o nosso armazém geral. 80 00:04:01,000 --> 00:04:03,890 É onde eu compro tudo meus suprimentos e tal. 81 00:04:03,900 --> 00:04:07,900 Olá, parceiros. eu possuo este aqui armazém geral. 82 00:04:07,910 --> 00:04:10,250 Olha, Stan, eles tinham carne seca naquela época. 83 00:04:10,270 --> 00:04:12,400 O que você quis dizer naquela época? 84 00:04:12,470 --> 00:04:15,840 Não se esqueça que é 1864! 85 00:04:15,850 --> 00:04:17,610 Certo. Exceto que realmente não é. 86 00:04:17,620 --> 00:04:21,220 Claro que é. Basta olhar ao seu redor. 87 00:04:23,150 --> 00:04:25,350 O que é isso? Parece como sirenes de polícia. 88 00:04:25,360 --> 00:04:26,910 O que é uma sirene? 89 00:04:26,930 --> 00:04:31,660 Nós nunca ouvimos sem sirene em 1864. 90 00:04:37,130 --> 00:04:38,360 Nós os perdemos! Nós os perdemos! 91 00:04:38,370 --> 00:04:42,050 Malditos policiais porcos. Feche esse portão! 92 00:04:43,520 --> 00:04:45,550 - O que está acontecendo? - Não sei. 93 00:04:45,560 --> 00:04:48,100 Todos no chão. Agora! 94 00:04:48,110 --> 00:04:51,250 Uau, agora! Sou o xerife Mclawdog. 95 00:04:51,260 --> 00:04:55,230 Eu me estabeleci aqui em 1850 - 96 00:04:55,240 --> 00:04:57,440 Jesus Cristo! 97 00:04:57,450 --> 00:04:59,820 Temos que ligar para o polícia! Onde está seu telefone? 98 00:04:59,830 --> 00:05:02,300 Um telefone? Por que, o que é um telefone? 99 00:05:02,310 --> 00:05:04,550 Nunca ouvimos falar de tal coisa. 100 00:05:04,570 --> 00:05:06,710 O quê? Vamos, isso é sério! 101 00:05:06,720 --> 00:05:10,670 Armazene mão, você já ouviu falar deste telefone sofisticado? 102 00:05:10,680 --> 00:05:14,700 Ah, não. Nós não temos um telefone em nosso tempo. 103 00:05:14,710 --> 00:05:17,000 Cara, eles acabaram de atirar na cara de um cara. 104 00:05:17,020 --> 00:05:18,340 Temos que chamar a polícia. 105 00:05:18,360 --> 00:05:22,960 Se você quer dizer a lei, apenas a lei aqui está o xerife da cidade, Mclawdog. 106 00:05:22,970 --> 00:05:27,070 Veja, 1864 é uma época de crescimento e desenvol
Deixe um comentário