South Park 12×7

Série: South Park
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: eddddb26bf791845167b812d636a1cba3744adbc
Tamanho: 32.631 bytes (31,87 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:23:24
Ver trecho da legenda: South Park 12×7 HIC PTBR
1
00:00:04,740 --> 00:00:10,520
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
orgulhosamente apresenta</font>

2
00:00:12,320 --> 00:00:18,200
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
sincronizar:ßÇÈâÈâ</font>

3
00:00:29,080 --> 00:00:32,070
<font color="#ffff00">Parque Sul
Temporada 12, Episódio 07</font>

4
00:00:35,830 --> 00:00:37,670
Crianças, todos juntos.

5
00:00:37,680 --> 00:00:39,940
Bem-vindo à vila pioneira.

6
00:00:39,950 --> 00:00:42,930
Esta é uma recriação
dos primeiros dias do Colorado.

7
00:00:42,960 --> 00:00:45,440
Quero que todos vocês conheçam o pioneiro Paul.

8
00:00:45,450 --> 00:00:47,750
Olá, crianças, e bem-vindos à minha aldeia.

9
00:00:47,770 --> 00:00:52,030
Eu me estabeleci aqui em 1864
com minha boca e pata.

10
00:00:52,040 --> 00:00:56,810
Claro, nunca vi algo estranho
roupas como todas vocês estão vestindo.

11
00:00:56,840 --> 00:01:01,440
E o que é esse amarelo chique
carruagem de cavalos que você tem aí?

12
00:01:02,100 --> 00:01:03,160
Isso vai ser péssimo.

13
00:01:03,190 --> 00:01:05,920
Quando vocês estiverem prontos, basta
vá até a aldeia.

14
00:01:05,930 --> 00:01:09,010
Todos os habitantes da cidade estão lá
para responder às suas perguntas.

15
00:01:09,050 --> 00:01:13,710
E bem-vindo a 1864. Sente-se!

16
00:01:13,720 --> 00:01:15,190
Obrigado, pioneiro paulo.

17
00:01:15,210 --> 00:01:20,970
Tudo bem, crianças, este é um lugar grande, então eu quero
todos escolham um parceiro para dar as mãos.

18
00:01:22,050 --> 00:01:23,200
Vamos ser parceiros, Kenny.

19
00:01:23,220 --> 00:01:24,970
Não, sou sócio do Craig.

20
00:01:24,980 --> 00:01:26,710
Ah, tudo bem.

21
00:01:26,720 --> 00:01:28,290
Stan, vamos ser parceiros, cara.

22
00:01:28,320 --> 00:01:29,860
Não, estou com a Wendy.

23
00:01:29,880 --> 00:01:32,960
Você quer dar as mãos
com uma garota? Gaywad.

24
00:01:34,730 --> 00:01:36,850
Muito bem, vamos ser parceiros, Kyle.

25
00:01:36,860 --> 00:01:38,420
Eu te odeio, lembra?

26
00:01:38,430 --> 00:01:39,910
Você quer ser sócio, Jimmy?

27
00:01:39,920 --> 00:01:42,010
Jesus, o que eu fiz com você?

28
00:01:42,020 --> 00:01:43,500
Craig? Símbolo?

29
00:01:43,510 --> 00:01:46,290
Quem, quem mais precisa de um parceiro?

30
00:01:54,130 --> 00:01:55,470
Quem mais precisa de um parceiro?

31
00:01:55,490 --> 00:01:56,920
Eric, parceiro da manteiga.

32
00:01:56,930 --> 00:01:58,500
Caramba!

33
00:01:58,510 --> 00:02:00,170
Segure a mão do Butters, Eric.

34
00:02:00,200 --> 00:02:01,520
Isso não é necessário.

35
00:02:01,530 --> 00:02:05,470
Butters, você não deve largar o Eric
mão até que ambos estejam de volta ao ônibus.

36
00:02:05,500 --> 00:02:06,720
Você entende?

37
00:02:06,730 --> 00:02:08,010
Eu entendo.

38
00:02:08,020 --> 00:02:10,520
Tudo bem, vamos entrar.

39
00:02:10,530 --> 00:02:12,160
Você pode deixar ir agora, manteiga.

40
00:02:12,180 --> 00:02:12,980
Não.

41
00:02:12,990 --> 00:02:14,120
Manteigas, vamos lá.

42
00:02:14,140 --> 00:02:15,490
Não!

43
00:02:15,910 --> 00:02:19,590
Tudo bem, crianças. Vá em frente e visite
os charmosos aldeões e aprenda coisas.

44
00:02:19,600 --> 00:02:22,460
Acompanhe seu parceiro.

45
00:02:23,320 --> 00:02:26,340
Ora, olá, parceiros.
Sou o ferreiro da cidade.

46
00:02:26,350 --> 00:02:30,780
Vocês são colonos ou estão
vocês são apenas caçadores de passagem?

47
00:02:30,790 --> 00:02:33,150
Uh, olhe, podemos simplesmente largar
a coisa do role-playing?

48
00:02:33,170 --> 00:02:36,810
Eu jogaria junto, mas minha namorada está aqui e
Não quero parecer um idiota na frente dela.

49
00:02:36,820 --> 00:02:37,850
Obrigado, Stan.

50
00:02:37,860 --> 00:02:40,150
Essas pessoas com certeza são estranhas, ferreiros.

51
00:02:40,170 --> 00:02:45,380
Nós nunca os vimos meio que
chapéus chiques em nossa época, não é?

52
00:02:45,390 --> 00:02:48,180
Esse cara está usando um relógio digital.

53
00:02:48,190 --> 00:02:50,260
Ah, caramba.

54
00:02:50,270 --> 00:02:53,320
- Droga, Chade.
- Desculpe. Desculpe.

55
00:02:54,090 --> 00:02:56,600
Olá, parceiros. Sou o armeiro da cidade.

56
00:02:56,610 --> 00:02:59,250
Você vê, em nosso tempo,
é muito violento.

57
00:02:59,270 --> 00:03:01,220
Vê os buracos nas paredes?

58
00:03:01,230 --> 00:03:05,130
Isso é para que possamos colocar um rifle
para nos proteger dos índios.

59
00:03:05,150 --> 00:03:06,730
Eu quero atirar em um índio!

60
00:03:06,740 --> 00:03:09,970
Agora, alguns de vocês podem querer conhecer
Abigail na casa de fabricação de velas.

61
00:03:09,990 --> 00:03:13,390
Ou você pode ir até o armazém geral.

62
00:03:15,640 --> 00:03:16,980
Você vê algum índio?

63
00:03:17,020 --> 00:03:22,140
Não, é só a cidade e um...
oh, minhas bolas de macaco de Jesus Cristo.

64
00:03:22,860 --> 00:03:25,890
Momento super divertido.

65
00:03:27,370 --> 00:03:30,250
Cara, dê uma olhada. Nós estamos apenas
a dois quarteirões de um momento super divertido!

66
00:03:30,260 --> 00:03:32,170
Eles têm videogame
e passeios e tudo!

67
00:03:32,180 --> 00:03:35,000
Ah, isso é legal. Vamos, Érico,
precisamos alcançar todos.

68
00:03:35,010 --> 00:03:37,410
Cara, dane-se esse lugar. Nós
tenho que ir para um momento super divertido!

69
00:03:37,420 --> 00:03:40,570
Ah, não. Eu não estou me esgueirando
fora. Vou ter problemas.

70
00:03:40,580 --> 00:03:41,680
Tudo bem. Então solte minha mão.

71
00:03:41,690 --> 00:03:44,280
O professor disse que não posso deixar ir
até voltarmos ao ônibus.

72
00:03:44,290 --> 00:03:45,500
Bem, o que vai ser, manteiga?

73
00:03:45,530 --> 00:03:48,490
Você vai sair comigo ou vai
vai desobedecer a regra estúpida do professor?

74
00:03:48,530 --> 00:03:50,060
Eu não vou desistir.

75
00:03:50,070 --> 00:03:51,390
Tudo bem. Então você vem comigo.

76
00:03:51,400 --> 00:03:52,340
Não, Érico!

77
00:03:52,350 --> 00:03:54,420
Butters, solte, caramba!

78
00:03:54,450 --> 00:03:58,290
Não! Professor! Professor!

79
00:03:58,300 --> 00:04:00,990
Este aqui é o nosso armazém geral.

80
00:04:01,000 --> 00:04:03,890
É onde eu compro tudo
meus suprimentos e tal.

81
00:04:03,900 --> 00:04:07,900
Olá, parceiros. eu possuo
este aqui armazém geral.

82
00:04:07,910 --> 00:04:10,250
Olha, Stan, eles tinham
carne seca naquela época.

83
00:04:10,270 --> 00:04:12,400
O que você quis dizer naquela época?

84
00:04:12,470 --> 00:04:15,840
Não se esqueça que é 1864!

85
00:04:15,850 --> 00:04:17,610
Certo. Exceto que realmente não é.

86
00:04:17,620 --> 00:04:21,220
Claro que é. Basta olhar ao seu redor.

87
00:04:23,150 --> 00:04:25,350
O que é isso? Parece
como sirenes de polícia.

88
00:04:25,360 --> 00:04:26,910
O que é uma sirene?

89
00:04:26,930 --> 00:04:31,660
Nós nunca ouvimos
sem sirene em 1864.

90
00:04:37,130 --> 00:04:38,360
Nós os perdemos! Nós os perdemos!

91
00:04:38,370 --> 00:04:42,050
Malditos policiais porcos. Feche esse portão!

92
00:04:43,520 --> 00:04:45,550
- O que está acontecendo?
- Não sei.

93
00:04:45,560 --> 00:04:48,100
Todos no chão. Agora!

94
00:04:48,110 --> 00:04:51,250
Uau, agora! Sou o xerife Mclawdog.

95
00:04:51,260 --> 00:04:55,230
Eu me estabeleci aqui
em 1850 -

96
00:04:55,240 --> 00:04:57,440
Jesus Cristo!

97
00:04:57,450 --> 00:04:59,820
Temos que ligar para o
polícia! Onde está seu telefone?

98
00:04:59,830 --> 00:05:02,300
Um telefone? Por que, o que é um telefone?

99
00:05:02,310 --> 00:05:04,550
Nunca ouvimos falar de tal coisa.

100
00:05:04,570 --> 00:05:06,710
O quê? Vamos, isso é sério!

101
00:05:06,720 --> 00:05:10,670
Armazene mão, você já ouviu falar
deste telefone sofisticado?

102
00:05:10,680 --> 00:05:14,700
Ah, não. Nós não temos
um telefone em nosso tempo.

103
00:05:14,710 --> 00:05:17,000
Cara, eles acabaram de atirar na cara de um cara.

104
00:05:17,020 --> 00:05:18,340
Temos que chamar a polícia.

105
00:05:18,360 --> 00:05:22,960
Se você quer dizer a lei, apenas a lei
aqui está o xerife da cidade, Mclawdog.

106
00:05:22,970 --> 00:05:27,070
Veja, 1864 é uma época de crescimento
e desenvol

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *