Série: South Park
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 25.067 bytes (24,48 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:22:45
0dbd165929772ed811828ed6ffc2757d5342b808Tamanho: 25.067 bytes (24,48 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:22:45
Ver trecho da legenda: South Park 12×11 0TV PTBR
1 00:00:35,169 --> 00:00:36,367 [Você não foi feito para ver] 2 00:00:36,402 --> 00:00:37,607 O que está acontecendo, pai? 3 00:00:37,642 --> 00:00:39,892 Sr. Marsh, você tem que se mudar, não é... 4 00:00:49,268 --> 00:00:53,104 Oh Deus... estou... estou tão assustado. 5 00:00:55,668 --> 00:01:00,078 Pandemia 2 O surpreendente 6 00:01:02,936 --> 00:01:05,035 Meu nome é Craig Tucker. 7 00:01:05,114 --> 00:01:07,177 Semana passada foi meu aniversário. 8 00:01:07,865 --> 00:01:10,365 Minha avó me deu um cheque de US$ 100. 9 00:01:10,365 --> 00:01:12,365 Eu estava tão feliz. 10 00:01:12,822 --> 00:01:16,081 Mas então quatro crianças da escola vieram à minha casa 11 00:01:16,081 --> 00:01:20,214 e disse que eu deveria usar meus US$ 100 para investimento, tornando-me... 12 00:01:20,214 --> 00:01:22,457 uma banda de flauta peruana. 13 00:01:22,514 --> 00:01:25,365 Eles prometeram que eu dobraria meu dinheiro em uma tarde. 14 00:01:25,365 --> 00:01:27,106 Mas o governo nos prendeu 15 00:01:27,106 --> 00:01:29,491 junto com todas as outras bandas de flauta peruana 16 00:01:29,491 --> 00:01:31,540 e nos levou para um campo de internamento em Miami. 17 00:01:31,912 --> 00:01:33,818 Imploramos para ir para casa, mas em vez disso 18 00:01:33,818 --> 00:01:36,255 o governo nos disse que nos enviariam para o Peru. 19 00:01:39,664 --> 00:01:42,653 E é por isso que estou no Peru. 20 00:01:42,914 --> 00:01:47,276 Se eu morrer, deixe claro que é porque quatro caras de quem eu nem gosto 21 00:01:47,276 --> 00:01:50,094 da escola mentiu para mim e pegou meu dinheiro de aniversário. 22 00:01:50,335 --> 00:01:52,391 Nós não mentimos, Craig. Foi uma ideia doce. 23 00:01:52,481 --> 00:01:55,479 Sim, como vamos saber que bandas de flauta seriam fora da lei. 24 00:01:56,412 --> 00:01:58,759 Não entendi, eles disseram que os militares nos encontrariam aqui. 25 00:01:58,809 --> 00:02:02,008 Foi aqui que nos disseram para pousar. Você consegue ligar para Washington? 26 00:02:02,068 --> 00:02:02,911 - Estou tentando. 27 00:02:02,911 --> 00:02:04,676 Este é Coner em Washington. 28 00:02:04,676 --> 00:02:08,497 Ei, Coner, os jogadores da segurança interna nos disseram para iniciar a operação. 29 00:02:08,497 --> 00:02:11,826 Não há ninguém aqui para nos receber. É como se nos mandassem para uma terra de ninguém. 30 00:02:11,826 --> 00:02:13,826 Jesus, eles estão por toda parte. 31 00:02:14,093 --> 00:02:15,226 O que está em todo lugar? 32 00:02:15,998 --> 00:02:21,203 Tão peludo. Eles estão atacando... todas as cidades... 33 00:02:21,494 --> 00:02:27,631 Pessoas morrendo... Porquinhos-da-índia... Por toda parte... 34 00:02:28,032 --> 00:02:29,085 Porquinhos-da-índia? 35 00:02:29,176 --> 00:02:33,157 Não posso detê-los... Preciso sair... 36 00:02:33,969 --> 00:02:41,601 Acabei de comer... um amendoim... amendoim agora preso na garganta... 37 00:02:41,802 --> 00:02:45,151 Não deveria comer amendoim... quando está com medo... 38 00:02:52,322 --> 00:02:54,749 Peguei a câmera de vídeo e liguei-a novamente. 39 00:02:55,371 --> 00:03:00,184 Ok. Este é Randy Marsh, estou gravando este vídeo meu. 40 00:03:00,896 --> 00:03:04,126 Há 20 minutos, algumas criaturas enormes atacaram a nossa cidade. 41 00:03:04,376 --> 00:03:06,272 Ainda está o caos pela janela. 42 00:03:09,601 --> 00:03:11,216 Mal consegui voltar para casa. 43 00:03:12,138 --> 00:03:16,351 Sharon está aqui comigo. E lá está Shelley. Acene para a câmera, Shelley. 44 00:03:16,441 --> 00:03:19,489 Randi! Você pode largar essa câmera? Precisamos descobrir o que fazer. 45 00:03:19,489 --> 00:03:21,585 Eu não sei o que fazer. Estou tão assustado. 46 00:03:21,585 --> 00:03:23,585 Temos que ver o que as notícias dizem. 47 00:03:25,707 --> 00:03:30,160 Esta é uma foto de Nova York, onde porquinhos-da-índia gigantes também atacaram. 48 00:03:30,501 --> 00:03:31,514 Porquinhos-da-índia? 49 00:03:31,514 --> 00:03:34,733 Relatos de ataques vêm de grandes cidades de todo o mundo. 50 00:03:34,994 --> 00:03:36,733 Jesus, a coisa é mundial. 51 00:03:42,144 --> 00:03:43,528 Olhe para aquela coisa. 52 00:03:44,892 --> 00:03:46,336 Randy, o que vamos fazer? 53 00:03:51,571 --> 00:03:53,326 Oh meu Deus, oh meu Deus, oh meu Deus! 54 00:03:53,326 --> 00:03:54,570 Vá, Randy, corra! 55 00:03:54,570 --> 00:03:55,954 Tenho que sair. 56 00:03:58,270 --> 00:04:00,055 Michaels? Harrison? Qualquer pessoa? 57 00:04:01,219 --> 00:04:04,277 Nada. L-Sat caiu e não há resposta na RCU. 58 00:04:04,277 --> 00:04:06,233 O que quer que esteja acontecendo lá fora é enorme. 59 00:04:06,504 --> 00:04:07,988 Ah, tudo bem, deixe-me ver se entendi. 60 00:04:08,199 --> 00:04:12,010 O chefe da segurança interna ordenou que você nos transportasse, cinco crianças, 61 00:04:12,010 --> 00:04:15,489 para o Peru, mas você desembarcou nas montanhas dos Andes no Peru, 62 00:04:15,489 --> 00:04:18,979 para que outras pessoas do governo pudessem nos conhecer e de alguma forma nos dizer 63 00:04:18,979 --> 00:04:23,031 como ir para a capital do Peru, em Lima. E derrubar o governo deles. 64 00:04:24,275 --> 00:04:25,528 Sim, essa era a ordem. 65 00:04:26,581 --> 00:04:27,885 E isso faz sentido para você? 66 00:04:28,587 --> 00:04:29,640 Não, de jeito nenhum. 67 00:04:30,292 --> 00:04:34,444 Na verdade, todo o ajuntamento das bandas de panflauta também não fazia sentido para nenhum de nós. 68 00:04:34,594 --> 00:04:36,991 Nada do que aquele cara da segurança interna faz faz sentido. 69 00:04:36,991 --> 00:04:38,595 Então você poderia nos levar para casa, por favor? 70 00:04:39,388 --> 00:04:43,359 Você não entende. O plano era que o caminhão de reabastecimento nos encontrasse aqui. 71 00:04:43,359 --> 00:04:45,796 Não temos gás suficiente para voar para qualquer lugar. 72 00:04:46,388 --> 00:04:47,591 Ah, isso é incrível. 73 00:04:48,283 --> 00:04:50,138 Então, temos que encontrar outra maneira de sair daqui. 74 00:04:50,540 --> 00:04:52,138 Está começando a parecer assim, jovem. 75 00:04:56,637 --> 00:05:00,488 Isso é divertido. Vamos caminhar quilômetros por uma selva assustadora. 76 00:05:00,488 --> 00:05:02,604 Ele está cada vez melhor. 77 00:05:02,845 --> 00:05:04,780 Você sabe, estamos ficando cansados da sua atitude, Craig. 78 00:05:04,911 --> 00:05:05,663 [resmunga] 79 00:05:05,663 --> 00:05:07,929 Ninguém gosta de conviver com pessoas que reclamam o tempo todo. 80 00:05:08,641 --> 00:05:10,717 Olha só, nenhuma luz acesa, nada. 81 00:05:11,179 --> 00:05:14,187 É como se os humanos nunca tivessem estado nesta parte do Peru. 82 00:05:28,107 --> 00:05:31,206 Mais porquinhos-da-índia parecem estar vindo de todas as direções. 83 00:05:31,206 --> 00:05:36,681 Verificamos na Wikipedia e descobrimos que as cobaias são da Cordilheira dos Andes, aqui. 84 00:05:36,681 --> 00:05:40,212 E as bandas de panflute? Eles estão a caminho da baía de Guantánamo? 85 00:05:42,137 --> 00:05:46,219 Senhor, acreditamos que temos problemas maiores agora do que bandas de panflauta. 86 00:05:46,369 --> 00:05:48,345 Eles foram carregados nos barcos ou não? 87 00:05:48,936 --> 00:05:54,312 Não, senhor. Desviamos todos os recursos das bandas de flauta para lidar com as cobaias. 88 00:05:54,362 --> 00:05:59,246 Isso não foi ordem. As bandas de flauta seriam colocadas em barcos com destino a Guantánamo ontem à noite. 89 00:05:59,246 --> 00:06:03,809 Eu ainda estou no comando aqui! Quero aquelas bandas de flauta nos barcos para Guantánamo! 90 00:06:04,822 --> 00:06:08,432 Sim, senhor. Não vejo por que você tem que gritar com as pessoas. 91 00:06:18,391 --> 00:06:19,825 Para onde vamos, Randy? 92 00:06:19,825 --> 00:06:22,432 Temos que sair da cidade. Passe por esse caminho. 93 00:06:28,359 --> 00:06:30,997 - Ah, Jesus! -Randy, corra. 94 00:06:33,424 --> 00:06:35,128 Ok. Estamos correndo agora. 95 00:06:36,252 --> 00:06:38,919 Lá estão Sharon e Shelley correndo. Acene para a câmera, Shelley. 96 00:06:39,140 --> 00:06:39,
Deixe um comentário