South Park 12×11

Série: South Park
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 11º (E11)

Identificador: 0dbd165929772ed811828ed6ffc2757d5342b808
Tamanho: 25.067 bytes (24,48 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:22:45
Ver trecho da legenda: South Park 12×11 0TV PTBR
1
00:00:35,169 --> 00:00:36,367
[Você não foi feito para ver]

2
00:00:36,402 --> 00:00:37,607
O que está acontecendo, pai?

3
00:00:37,642 --> 00:00:39,892
Sr. Marsh, você tem que se mudar, não é...

4
00:00:49,268 --> 00:00:53,104
Oh Deus... estou... estou tão assustado.

5
00:00:55,668 --> 00:01:00,078
Pandemia 2
O surpreendente

6
00:01:02,936 --> 00:01:05,035
Meu nome é Craig Tucker.

7
00:01:05,114 --> 00:01:07,177
Semana passada foi meu aniversário.

8
00:01:07,865 --> 00:01:10,365
Minha avó me deu um cheque de US$ 100.

9
00:01:10,365 --> 00:01:12,365
Eu estava tão feliz.

10
00:01:12,822 --> 00:01:16,081
Mas então quatro crianças da escola vieram à minha casa

11
00:01:16,081 --> 00:01:20,214
e disse que eu deveria usar meus US$ 100 para investimento, tornando-me...

12
00:01:20,214 --> 00:01:22,457
uma banda de flauta peruana.

13
00:01:22,514 --> 00:01:25,365
Eles prometeram que eu dobraria meu dinheiro em uma tarde.

14
00:01:25,365 --> 00:01:27,106
Mas o governo nos prendeu

15
00:01:27,106 --> 00:01:29,491
junto com todas as outras bandas de flauta peruana

16
00:01:29,491 --> 00:01:31,540
e nos levou para um campo de internamento em Miami.

17
00:01:31,912 --> 00:01:33,818
Imploramos para ir para casa, mas em vez disso

18
00:01:33,818 --> 00:01:36,255
o governo nos disse que nos enviariam para o Peru.

19
00:01:39,664 --> 00:01:42,653
E é por isso que estou no Peru.

20
00:01:42,914 --> 00:01:47,276
Se eu morrer, deixe claro que é porque quatro caras de quem eu nem gosto

21
00:01:47,276 --> 00:01:50,094
da escola mentiu para mim e pegou meu dinheiro de aniversário.

22
00:01:50,335 --> 00:01:52,391
Nós não mentimos, Craig. Foi uma ideia doce.

23
00:01:52,481 --> 00:01:55,479
Sim, como vamos saber que bandas de flauta seriam fora da lei.

24
00:01:56,412 --> 00:01:58,759
Não entendi, eles disseram que os militares nos encontrariam aqui.

25
00:01:58,809 --> 00:02:02,008
Foi aqui que nos disseram para pousar. Você consegue ligar para Washington?

26
00:02:02,068 --> 00:02:02,911
- Estou tentando.

27
00:02:02,911 --> 00:02:04,676
Este é Coner em Washington.

28
00:02:04,676 --> 00:02:08,497
Ei, Coner, os jogadores da segurança interna nos disseram para iniciar a operação.

29
00:02:08,497 --> 00:02:11,826
Não há ninguém aqui para nos receber. É como se nos mandassem para uma terra de ninguém.

30
00:02:11,826 --> 00:02:13,826
Jesus, eles estão por toda parte.

31
00:02:14,093 --> 00:02:15,226
O que está em todo lugar?

32
00:02:15,998 --> 00:02:21,203
Tão peludo. Eles estão atacando... todas as cidades...

33
00:02:21,494 --> 00:02:27,631
Pessoas morrendo... Porquinhos-da-índia... Por toda parte...

34
00:02:28,032 --> 00:02:29,085
Porquinhos-da-índia?

35
00:02:29,176 --> 00:02:33,157
Não posso detê-los... Preciso sair...

36
00:02:33,969 --> 00:02:41,601
Acabei de comer... um amendoim... amendoim agora preso na garganta...

37
00:02:41,802 --> 00:02:45,151
Não deveria comer amendoim... quando está com medo...

38
00:02:52,322 --> 00:02:54,749
Peguei a câmera de vídeo e liguei-a novamente.

39
00:02:55,371 --> 00:03:00,184
Ok. Este é Randy Marsh, estou gravando este vídeo meu.

40
00:03:00,896 --> 00:03:04,126
Há 20 minutos, algumas criaturas enormes atacaram a nossa cidade.

41
00:03:04,376 --> 00:03:06,272
Ainda está o caos pela janela.

42
00:03:09,601 --> 00:03:11,216
Mal consegui voltar para casa.

43
00:03:12,138 --> 00:03:16,351
Sharon está aqui comigo. E lá está Shelley. Acene para a câmera, Shelley.

44
00:03:16,441 --> 00:03:19,489
Randi! Você pode largar essa câmera? Precisamos descobrir o que fazer.

45
00:03:19,489 --> 00:03:21,585
Eu não sei o que fazer. Estou tão assustado.

46
00:03:21,585 --> 00:03:23,585
Temos que ver o que as notícias dizem.

47
00:03:25,707 --> 00:03:30,160
Esta é uma foto de Nova York, onde porquinhos-da-índia gigantes também atacaram.

48
00:03:30,501 --> 00:03:31,514
Porquinhos-da-índia?

49
00:03:31,514 --> 00:03:34,733
Relatos de ataques vêm de grandes cidades de todo o mundo.

50
00:03:34,994 --> 00:03:36,733
Jesus, a coisa é mundial.

51
00:03:42,144 --> 00:03:43,528
Olhe para aquela coisa.

52
00:03:44,892 --> 00:03:46,336
Randy, o que vamos fazer?

53
00:03:51,571 --> 00:03:53,326
Oh meu Deus, oh meu Deus, oh meu Deus!

54
00:03:53,326 --> 00:03:54,570
Vá, Randy, corra!

55
00:03:54,570 --> 00:03:55,954
Tenho que sair.

56
00:03:58,270 --> 00:04:00,055
Michaels? Harrison? Qualquer pessoa?

57
00:04:01,219 --> 00:04:04,277
Nada. L-Sat caiu e não há resposta na RCU.

58
00:04:04,277 --> 00:04:06,233
O que quer que esteja acontecendo lá fora é enorme.

59
00:04:06,504 --> 00:04:07,988
Ah, tudo bem, deixe-me ver se entendi.

60
00:04:08,199 --> 00:04:12,010
O chefe da segurança interna ordenou que você nos transportasse, cinco crianças,

61
00:04:12,010 --> 00:04:15,489
para o Peru, mas você desembarcou nas montanhas dos Andes no Peru,

62
00:04:15,489 --> 00:04:18,979
para que outras pessoas do governo pudessem nos conhecer e de alguma forma nos dizer

63
00:04:18,979 --> 00:04:23,031
como ir para a capital do Peru, em Lima. E derrubar o governo deles.

64
00:04:24,275 --> 00:04:25,528
Sim, essa era a ordem.

65
00:04:26,581 --> 00:04:27,885
E isso faz sentido para você?

66
00:04:28,587 --> 00:04:29,640
Não, de jeito nenhum.

67
00:04:30,292 --> 00:04:34,444
Na verdade, todo o ajuntamento das bandas de panflauta também não fazia sentido para nenhum de nós.

68
00:04:34,594 --> 00:04:36,991
Nada do que aquele cara da segurança interna faz faz sentido.

69
00:04:36,991 --> 00:04:38,595
Então você poderia nos levar para casa, por favor?

70
00:04:39,388 --> 00:04:43,359
Você não entende. O plano era que o caminhão de reabastecimento nos encontrasse aqui.

71
00:04:43,359 --> 00:04:45,796
Não temos gás suficiente para voar para qualquer lugar.

72
00:04:46,388 --> 00:04:47,591
Ah, isso é incrível.

73
00:04:48,283 --> 00:04:50,138
Então, temos que encontrar outra maneira de sair daqui.

74
00:04:50,540 --> 00:04:52,138
Está começando a parecer assim, jovem.

75
00:04:56,637 --> 00:05:00,488
Isso é divertido. Vamos caminhar quilômetros por uma selva assustadora.

76
00:05:00,488 --> 00:05:02,604
Ele está cada vez melhor.

77
00:05:02,845 --> 00:05:04,780
Você sabe, estamos ficando cansados da sua atitude, Craig.

78
00:05:04,911 --> 00:05:05,663
[resmunga]

79
00:05:05,663 --> 00:05:07,929
Ninguém gosta de conviver com pessoas que reclamam o tempo todo.

80
00:05:08,641 --> 00:05:10,717
Olha só, nenhuma luz acesa, nada.

81
00:05:11,179 --> 00:05:14,187
É como se os humanos nunca tivessem estado nesta parte do Peru.

82
00:05:28,107 --> 00:05:31,206
Mais porquinhos-da-índia parecem estar vindo de todas as direções.

83
00:05:31,206 --> 00:05:36,681
Verificamos na Wikipedia e descobrimos que as cobaias são da Cordilheira dos Andes, aqui.

84
00:05:36,681 --> 00:05:40,212
E as bandas de panflute? Eles estão a caminho da baía de Guantánamo?

85
00:05:42,137 --> 00:05:46,219
Senhor, acreditamos que temos problemas maiores agora do que bandas de panflauta.

86
00:05:46,369 --> 00:05:48,345
Eles foram carregados nos barcos ou não?

87
00:05:48,936 --> 00:05:54,312
Não, senhor. Desviamos todos os recursos das bandas de flauta para lidar com as cobaias.

88
00:05:54,362 --> 00:05:59,246
Isso não foi ordem. As bandas de flauta seriam colocadas em barcos com destino a Guantánamo ontem à noite.

89
00:05:59,246 --> 00:06:03,809
Eu ainda estou no comando aqui! Quero aquelas bandas de flauta nos barcos para Guantánamo!

90
00:06:04,822 --> 00:06:08,432
Sim, senhor. Não vejo por que você tem que gritar com as pessoas.

91
00:06:18,391 --> 00:06:19,825
Para onde vamos, Randy?

92
00:06:19,825 --> 00:06:22,432
Temos que sair da cidade. Passe por esse caminho.

93
00:06:28,359 --> 00:06:30,997
- Ah, Jesus!
-Randy, corra.

94
00:06:33,424 --> 00:06:35,128
Ok. Estamos correndo agora.

95
00:06:36,252 --> 00:06:38,919
Lá estão Sharon e Shelley correndo. Acene para a câmera, Shelley.

96
00:06:39,140 --> 00:06:39,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *