South Park 11×5

Série: South Park
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: 802b923294096e30492c2dacf071c60d3ba02861
Tamanho: 27.532 bytes (26,89 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:22:14
Ver trecho da legenda: South Park 11×5 HIC PTBR
1
00:00:00,845 --> 00:00:04,145
South Park - Temporada 11, Episódio 5
"Fantástico Especial de Páscoa"

2
00:00:29,760 --> 00:00:33,907
...No meu gorro de Páscoa,
com todos os detalhes,

3
00:00:33,957 --> 00:00:38,499
Eu serei o maior
senhora no desfile de Páscoa.

4
00:00:39,024 --> 00:00:40,362
Olha só, hein?

5
00:00:40,412 --> 00:00:43,731
Meio roxo e meio amarelo
com um adesivo chikadee.

6
00:00:43,781 --> 00:00:44,931
Estou bem.

7
00:00:45,549 --> 00:00:47,485
Ah, posso fazer uma pergunta?

8
00:00:47,535 --> 00:00:49,099
Por que fazemos isso?

9
00:00:50,622 --> 00:00:53,291
O que... o que você quer dizer com
"Por que fazemos isso?" É Páscoa!

10
00:00:53,341 --> 00:00:55,941
Certo, então por que colorimos ovos?

11
00:00:57,736 --> 00:01:00,948
Bem, isso é o que
O coelhinho da Páscoa pode escondê-los.

12
00:01:00,998 --> 00:01:02,548
Sim, mas por quê?

13
00:01:02,634 --> 00:01:05,886
Stanley, a Páscoa comemora
o dia em que Jesus ressuscitou

14
00:01:05,936 --> 00:01:08,536
depois de ser crucificado pelos nossos pecados.

15
00:01:09,489 --> 00:01:12,419
Então mergulhamos os ovos em vinagre colorido
e um coelho gigante os esconde?

16
00:01:12,469 --> 00:01:13,342
Isso mesmo.

17
00:01:13,392 --> 00:01:15,742
Você não vê os erros
em lógica com isso?

18
00:01:15,970 --> 00:01:18,884
Olha, só estou dizendo isso em algum lugar
entre Jesus morrendo na cruz

19
00:01:18,934 --> 00:01:22,093
e um coelho gigante escondendo ovos lá
seems to be a, a gap of information.

20
00:01:22,143 --> 00:01:24,376
Stanley, apenas pinte seus malditos ovos!

21
00:01:24,426 --> 00:01:27,416
Não estou com vontade de colorir ovos!
Eu não entendo!

22
00:01:27,466 --> 00:01:29,178
O que há de errado com ele?!

23
00:01:29,228 --> 00:01:31,312
Bem, ele está envelhecendo, Randy.

24
00:01:31,362 --> 00:01:34,862
Talvez ele tenha descoberto
o coelhinho da Páscoa não é real.

25
00:01:37,815 --> 00:01:39,415
Você sabe tão pouco!

26
00:01:41,114 --> 00:01:44,198
<i></i>

27
00:01:44,659 --> 00:01:47,009
E eu quero um Baltor
boneco soldado para a páscoa,

28
00:01:47,123 --> 00:01:49,903
e cinco carros Crash'n'Go RC,
você entendeu?!

29
00:01:49,953 --> 00:01:50,800
Você TEM isso?!

30
00:01:50,861 --> 00:01:53,990
- Ahh, você não acha que isso é-
- Não, não! Você não me faz perguntas!

31
00:01:54,040 --> 00:01:55,954
Você é um coelho! Eu sou um humano.

32
00:01:56,004 --> 00:01:59,597
Então, se você não me trouxer o que eu
quiser na Páscoa, posso te matar!

33
00:01:59,647 --> 00:02:00,797
Sorria!

34
00:02:02,118 --> 00:02:03,890
Tchau, coelhinho da Páscoa!

35
00:02:03,940 --> 00:02:05,090
Oh meu Deus.

36
00:02:05,766 --> 00:02:07,766
Tudo bem,
você pode me explicar o que está acontecendo?

37
00:02:07,816 --> 00:02:08,578
Hein?

38
00:02:08,579 --> 00:02:11,150
Qual é o problema com a coloração do
ovos e você escondendo-os e tudo mais?

39
00:02:11,200 --> 00:02:14,150
O que isso tem a ver
fazer com Jesus morrendo na cruz?

40
00:02:14,457 --> 00:02:15,625
É simbólico?

41
00:02:15,675 --> 00:02:18,731
Você está tentando fazer referência a algo
que aconteceu nos tempos bíblicos?

42
00:02:18,781 --> 00:02:19,732
Responda-me!

43
00:02:20,358 --> 00:02:23,055
Olha, garoto ahh,
Eu sou j-, sou apenas um cara fantasiado.

44
00:02:23,105 --> 00:02:24,101
Eu sei disso!

45
00:02:24,151 --> 00:02:26,359
Mas eu acho que você deve ter
algum conhecimento sobre o que é a Páscoa

46
00:02:26,360 --> 00:02:28,927
se você estiver jogando
Coelhinho da Páscoa no shopping!

47
00:02:28,977 --> 00:02:31,582
Páscoa é apenas Páscoa.
Apenas vá em frente, garoto.

48
00:02:31,632 --> 00:02:35,782
NÃO, eu não vou simplesmente continuar! eu sou
vou descobrir o que está por trás de tudo isso!

49
00:02:36,058 --> 00:02:38,808
Eu preciso de uma pausa. Posso fazer uma pausa?

50
00:02:43,919 --> 00:02:45,569
Temos um problema.

51
00:02:46,288 --> 00:02:48,327
Alguém está atrás de nós.

52
00:02:48,377 --> 00:02:50,627
Sim, ele está fazendo muitas perguntas.

53
00:02:51,197 --> 00:02:55,697
É apenas uma questão de tempo antes
ele descobre o que realmente é a Páscoa.

54
00:02:55,812 --> 00:02:58,312
Yes, I understand what must be done.

55
00:02:59,050 --> 00:03:00,500
Chame os outros.

56
00:03:07,923 --> 00:03:14,008
<i></i>

57
00:03:41,358 --> 00:03:42,558
Mãe? Pai?

58
00:03:44,279 --> 00:03:45,685
Alguém em casa??

59
00:03:45,686 --> 00:03:48,578
Agora não, Stanley, estou no banheiro!

60
00:03:48,680 --> 00:03:52,380
- Papai! Você tem que me ajudar!
- Espere, estou cagando.

61
00:03:52,466 --> 00:03:54,339
Papai! Tem coelhinhos da Páscoa me perseguindo!

62
00:03:54,389 --> 00:03:55,139
O quê?

63
00:03:55,140 --> 00:03:57,740
Eles me perseguiram no shopping!
Eu não sei o que eles querem!

64
00:03:57,741 --> 00:04:00,090
Eles estão chegando! Pai, abra a PORTA!

65
00:04:04,785 --> 00:04:05,635
Papai??

66
00:04:06,083 --> 00:04:08,476
Nós... precisamos conversar, Stan.

67
00:04:09,511 --> 00:04:11,083
Tudo bem, pessoal.

68
00:04:11,940 --> 00:04:13,390
-Randy?
- Sim.

69
00:04:13,939 --> 00:04:17,339
Porque acontece que
garoto que procuramos é meu filho.

70
00:04:17,642 --> 00:04:18,892
Ah, ah.

71
00:04:19,439 --> 00:04:21,889
Diga à Grande Lebre que está tudo bem.

72
00:04:22,607 --> 00:04:24,407
Eu assumo daqui.

73
00:04:25,523 --> 00:04:27,473
Eu queria esconder isso de você, Stan.

74
00:04:28,028 --> 00:04:30,499
Eu realmente queria esperar
até você ficar mais velho, mas...

75
00:04:30,500 --> 00:04:32,557
você apenas tinha que continuar fazendo perguntas!

76
00:04:32,558 --> 00:04:34,677
Por que aqueles outros
caras coelhos me perseguindo?!

77
00:04:34,678 --> 00:04:37,749
Temos que ter cuidado quando
achamos que alguém está atrás de nós.

78
00:04:37,799 --> 00:04:40,856
Todos nós fazemos parte
uma sociedade secreta, Stan.

79
00:04:40,906 --> 00:04:43,703
Um muito antigo,
sociedade muito importante dos homens

80
00:04:43,753 --> 00:04:48,330
que seguem o caminho do Coelho, e
proteja o segredo do coelhinho da Páscoa.

81
00:04:48,670 --> 00:04:51,670
Somos chamados... de Hare Club For Men.

82
00:04:54,467 --> 00:04:56,095
Mamãe sabe disso?

83
00:04:56,145 --> 00:04:59,288
Duh, é o Hare Club For Men.
As garotas não entenderiam.

84
00:04:59,338 --> 00:05:00,895
Eu não entendo!

85
00:05:00,945 --> 00:05:04,698
Eu pertenço a uma sociedade secreta que
existe há milhares de anos!

86
00:05:04,748 --> 00:05:06,798
Nossas identidades precisam ser protegidas!

87
00:05:06,877 --> 00:05:08,948
Poderia, você poderia,
tire as orelhas, por favor?

88
00:05:08,998 --> 00:05:11,524
Stan, você não parece
entenda o quão sério isso é!

89
00:05:11,525 --> 00:05:13,100
O segredo da Páscoa que protegemos

90
00:05:13,150 --> 00:05:17,080
é algo que poderia balançar
a fundação do mundo inteiro!

91
00:05:17,199 --> 00:05:18,970
Então, qual é o segredo da Páscoa?

92
00:05:19,020 --> 00:05:23,470
Eu não posso te contar. Você tem que ser
permitido entrar na Sociedade primeiro, mas...

93
00:05:23,752 --> 00:05:26,258
mas talvez... esteja na hora.

94
00:05:29,267 --> 00:05:30,913
Eu sempre soube que esse dia chegaria,

95
00:05:30,914 --> 00:05:33,519
quando meu filho estaria
trazido para a sociedade.

96
00:05:33,569 --> 00:05:35,830
Reminds me of the day
Fui trazido pelo meu pai.

97
00:05:35,831 --> 00:05:38,221
- Vovô também está nisso?
- Claro.

98
00:05:38,271 --> 00:05:41,154
Os pântanos estiveram no
Hare Club For Men há gerações.

99
00:05:41,204 --> 00:05:42,754
Todo o caminho de volta ao início.

100
00:05:42,866 --> 00:05:45,353
Pai, eu tenho que usar isso
saco na minha cabeça o tempo todo?

101
00:05:45,403 --> 00:05:49,804
Você ainda não é membro. Você não pode saber
onde nossas reuniões secretas acontecem.

102
00:05:49,854 --> 00:05:51,937
Estamos indo para um local distante,

103
00:05:51,987 --> 00:05:54,717
um prédio antigo perto
um lago a cerca de 40 minutos de distância.

104
00:05:54,767 --> 00:05:57,967
Você quer dizer o antigo Galveston Lodge?

105
00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *