1 00:00:00,636 --> 00:00:03,769 E ... vá, iluminando a sugestão 27. 2 00:00:03,771 --> 00:00:05,771 ADULT MARK (V.O.): <i>sonhei em estar no 3 00:00:05,773 --> 00:00:07,973 <i>palco, mas se o mais próximo que eu pudesse</i> 4 00:00:07,975 --> 00:00:09,307 <i>chegar estava sendo nos bastidores, eu aceitaria!</i> 5 00:00:09,309 --> 00:00:10,309 - WOMAN: Ahhh! - [Slams da porta] 6 00:00:10,444 --> 00:00:12,043 Who the hell are you? 7 00:00:12,079 --> 00:00:14,045 E o que você está fazendo no quarto da minha esposa? 8 00:00:14,081 --> 00:00:16,181 - [AUDIENCE LAUGHTER] - Sr. Lewis: Espere ... 9 00:00:16,250 --> 00:00:17,316 This isn't my room?! 10 00:00:17,451 --> 00:00:18,451 [RISOS DA PLATÉIA] 11 00:00:18,585 --> 00:00:20,552 MR LEWIS: Well, I'm as shocked as you are! 12 00:00:20,588 --> 00:00:21,920 Com licença! 13 00:00:21,922 --> 00:00:23,422 Marca para adultos (V.O.): <i>MR. Lewis had asked me to stage 14 00:00:23,423 --> 00:00:26,191 <i>manage</i> the latest production of his amateur theatre troupe.</i> 15 00:00:26,227 --> 00:00:29,194 <i>Não estava agindo, mas estava perto.</i> 16 00:00:29,263 --> 00:00:31,263 CLAR: I can't believe you'd do this to me, Jila! 17 00:00:31,398 --> 00:00:33,599 Sr. Lewis: Uh ... 18 00:00:33,734 --> 00:00:35,200 That was the closet! 19 00:00:35,335 --> 00:00:36,869 Clar: saia daqui! 20 00:00:37,004 --> 00:00:39,238 [AUDIENCE LAUGHTER] 21 00:00:39,240 --> 00:00:41,072 E... 22 00:00:41,108 --> 00:00:42,740 Vá para preto. 23 00:00:42,777 --> 00:00:44,676 [APPLAUSE AND LAUGHTER] 24 00:00:44,745 --> 00:00:46,745 E sugestem luzes para o arco. 25 00:00:46,747 --> 00:00:49,180 [APPLAUSE] 26 00:00:51,352 --> 00:00:53,585 - woo! - [APPLAUSE CONTINUES] 27 00:00:55,356 --> 00:00:57,889 Marca adulta (V.O.): <i> Eu tinha o melhor assento da casa.</i> 28 00:00:58,959 --> 00:01:02,361 ♪ 29 00:01:04,432 --> 00:01:05,564 Homem: Gente, isso foi fantástico. 30 00:01:05,633 --> 00:01:07,232 Mark, my good man! Como foi? 31 00:01:07,301 --> 00:01:08,833 Burton couldn't have done it better, sir! 32 00:01:08,869 --> 00:01:10,034 [RISADAS] 33 00:01:10,071 --> 00:01:12,504 Almost shagged the gag with the suspenders, though, eh? 34 00:01:12,506 --> 00:01:14,405 Não, foi a maior risada da corrida. 35 00:01:14,442 --> 00:01:15,974 [CHUCKLES] You're too kind. 36 00:01:15,976 --> 00:01:17,576 Pegue -nos um frio, vai? 37 00:01:17,645 --> 00:01:19,344 The old instrument is parched. 38 00:01:20,714 --> 00:01:21,779 Legal. 39 00:01:23,317 --> 00:01:26,017 Marca para adultos (V.O.): 40 00:01:26,053 --> 00:01:28,454 <i><i>Finalmente encontrei meu povo: </i>adultos.</i> 41 00:01:29,523 --> 00:01:31,456 <i>They treated me like an equal.</i> 42 00:01:34,195 --> 00:01:35,927 Eu morreria por um sanduíche. 43 00:01:35,963 --> 00:01:38,363 ADULT MARK (V.O.): <i>An equal who was also a butler.</i> 44 00:01:38,399 --> 00:01:40,866 <i>Eu estava exatamente onde I was supposed to be.</i> 45 00:01:40,935 --> 00:01:42,467 SENHOR. Lewis: Muito bom. 46 00:01:42,536 --> 00:01:43,902 ADULT MARK (V.O.): <i>My brother, 47 00:01:43,938 --> 00:01:45,871 <i>meanwhile,</i> was where he shouldn't be.</i> 48 00:01:45,873 --> 00:01:47,205 Ok, ok, ok! 49 00:01:47,274 --> 00:01:49,741 I'm not gonna get anything done with you here. 50 00:01:49,877 --> 00:01:52,076 Eu deveria estar no ar em 15 minutos! 51 00:01:52,113 --> 00:01:54,412 You want me to leave? 52 00:01:54,414 --> 00:01:56,281 Bem, veja, eu nunca disse <i> isso. </i> 53 00:01:56,317 --> 00:01:59,284 I think we're acting a little rash, maybe... 54 00:01:59,320 --> 00:02:00,352 [PORTA ABRE] 55 00:02:00,354 --> 00:02:01,487 [DICK WHISTLING] 56 00:02:01,622 --> 00:02:03,254 Oh não ... esse é o seu pai! 57 00:02:07,161 --> 00:02:08,760 Hey, Dick! 58 00:02:08,829 --> 00:02:10,162 O que você está fazendo de volta? 59 00:02:10,231 --> 00:02:12,164 DICK: Left me keys again. 60 00:02:12,166 --> 00:02:13,166 Lá está você! 61 00:02:13,234 --> 00:02:14,299 [KEYS JINGLE] 62 00:02:15,870 --> 00:02:17,970 O pé do coelho da sorte, o quê? 63 00:02:17,972 --> 00:02:20,371 Yer mudder gave me that from one her dad shot. 64 00:02:21,775 --> 00:02:24,042 Tenho um encontro hoje à noite. Needs all the luck I can get. 65 00:02:24,178 --> 00:02:25,744 Mais tarde. 66 00:02:27,347 --> 00:02:29,181 [RISOS SILENCIOSOS] 67 00:02:29,316 --> 00:02:30,715 DICK: By the way... 68 00:02:30,751 --> 00:02:33,385 Ela não tem outro deles por aí, não é? 69 00:02:35,189 --> 00:02:36,655 Nope. 70 00:02:36,657 --> 00:02:38,189 Missus I'm dating fancies one. 71 00:02:38,225 --> 00:02:39,457 Se você vê algum ... 72 00:02:39,459 --> 00:02:41,426 - I'll keep an eye out. - Obrigado. 73 00:02:41,495 --> 00:02:42,661 Você é um ala! 74 00:02:47,401 --> 00:02:50,335 - [BOTH LAUGH] - [Fecha a porta] 75 00:02:50,371 --> 00:02:52,737 [LAUGHTER] 76 00:02:52,806 --> 00:02:56,341 Oh... he's gonna need that keychain your mom got him! 77 00:02:56,476 --> 00:02:59,645 Mas você, por outro lado ... 78 00:02:59,780 --> 00:03:03,015 Can we maybe not talk about Dick 79 00:03:03,150 --> 00:03:04,349 and my mother at this exact moment? 80 00:03:04,418 --> 00:03:05,951 Certo. Desculpe. 81 00:03:07,021 --> 00:03:08,021 Onde estávamos? 82 00:03:11,525 --> 00:03:15,194 [ROMANTIC MUSIC] 83 00:03:15,329 --> 00:03:18,764 ♪ 84 00:03:18,899 --> 00:03:20,131 [TV PLAYING] 85 00:03:20,167 --> 00:03:21,767 Onde está Mark? 86 00:03:21,902 --> 00:03:24,636 That friggin' play should be over by now. 87 00:03:24,672 --> 00:03:26,171 Relaxe, Mary. He'll be home soon. 88 00:03:26,173 --> 00:03:27,505 [SUSPIROS] 89 00:03:27,541 --> 00:03:29,541 ADULT MARK (V.O.): <i>My folks were expert worriers.</i> 90 00:03:29,543 --> 00:03:32,511 <i>Mãe com seqüestro e Dad with electrical fires.</i> 91 00:03:32,646 --> 00:03:34,980 Se essa criança não estiver em sua cama 92 00:03:35,115 --> 00:03:36,715 em 15 minutos, estou chamando a polícia. 93 00:03:38,619 --> 00:03:41,319 [TRADITIONAL MUSIC PLAYING] 94 00:03:41,388 --> 00:03:43,454 - [Música é desligada] - Hey! 95 00:03:43,490 --> 00:03:44,923 What did you do that for? 96 00:03:45,058 --> 00:03:46,190 É hora de dormir. 97 00:03:46,227 --> 00:03:48,626 You could've scratched my record! 98 00:03:48,662 --> 00:03:50,662 Você sabe, agora faço parte de um clube. 99 00:03:50,731 --> 00:03:53,698 Twelve new records for a penny! 100 00:03:53,734 --> 00:03:55,267 Parece bom demais para ser verdade. 101 00:03:55,336 --> 00:03:57,669 Ah-ah. Não é uma farsa. 102 00:03:57,804 --> 00:04:00,138 They make their money based on volume. 103 00:04:00,207 --> 00:04:01,540 Cancelar a qualquer hora. 104 00:04:01,542 --> 00:04:03,875 It's all in the fine print. 105 00:04:03,877 --> 00:04:06,878 Ah, e agora que tenho os discos de que preciso, 106 00:04:06,880 --> 00:04:08,546 vou cancelar. 107 00:04:08,582 --> 00:04:12,017 You're gonna end up on the hook for a lot more. 108 00:04:12,086 --> 00:04:13,952 Você acha que eu sou estúpido? 109 00:04:13,954 --> 00:04:16,622 Nah! Eu usei seu nome para me inscrever. 110 00:04:19,092 --> 00:04:20,425 - What? - 'Night! 111 00:04:22,930 --> 00:04:24,262 ADULT MARK (V.O.): <i>Out of the 112 00:04:24,264 --> 00:04:25,730 <i>spotlight</i> and into the daylight,</i> 113 00:04:25,766 --> 00:04:28,166 <i>the next day brought the hangover of reality.</i> 114 00:04:28,235 --> 00:04:29,835 Bem, esses são todos os adereços. 115 00:04:29,970 --> 00:04:31,903 Oh, that wasn't broken when we took it. 116 00:04:31,939 --> 00:04:32,970 Pegou emprestado. 117 00:04:33,007 --> 00:04:35,173 I'm sure that's fine. Tem caráter agora. 118 00:04:35,309 --> 00:04:39,177 Listen, I'm having everyone over for a little end-of-run do. 119 00:04:39,246 --> 00:04:40,379 Você deveria vir. 120 00:04:40,514 --> 00:04:42,314 It's tonight at my place. Rua Abraham. 121 00:04:42,449 --> 00:04:43,515 Any time after 7. 122 00:04:43,650 --> 00:04:45,317 Oh, eu adora
Deixe um comentário