1 00:00:02,069 --> 00:00:05,971 [MÚSICA DE ELEVADOR TOCANDO] 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,339 ADULT MARK (V.O.): <i> O único lugar para 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,841 <i>rastejar </i> um privado de um estranho photos</i> 4 00:00:09,877 --> 00:00:12,177 <i>before the Internet was in the camera shop window.</i> 5 00:00:12,179 --> 00:00:13,379 Oh, olhe! 6 00:00:13,514 --> 00:00:15,781 Those people went to Florida. 7 00:00:15,850 --> 00:00:17,783 Oh, uau, isso é um bebê estranho. 8 00:00:17,918 --> 00:00:19,718 - What? - Well, it is. 9 00:00:19,720 --> 00:00:22,287 Ritche: Oh, oh, olhe! Ice cream cake! 10 00:00:22,289 --> 00:00:23,588 Ooh, olhe! 11 00:00:23,657 --> 00:00:25,824 Oh... don't, don't! 12 00:00:25,893 --> 00:00:26,893 [RISADAS] 13 00:00:26,894 --> 00:00:29,761 - Wha... who even takes that? - Não sei. 14 00:00:30,731 --> 00:00:32,630 Ritche: Obrigado. 15 00:00:32,666 --> 00:00:34,266 I'm getting pretty good at photography. 16 00:00:34,401 --> 00:00:35,801 Eu tenho algumas fotos realmente ótimas. 17 00:00:35,803 --> 00:00:37,570 ADULT MARK (V.O.): <i>Back then, Você nunca 18 00:00:37,571 --> 00:00:40,072 <i>soube o que tinha </i> até que eles foram desenvolvidos.</i> 19 00:00:40,074 --> 00:00:43,709 <i>Unfortunately, the photo shop não tinha "Photoshop"</i> 20 00:00:43,711 --> 00:00:45,743 . 21 00:00:45,780 --> 00:00:47,200 Some of these are pretty avant garde. Você quer dizer terrível? 22 00:00:47,298 --> 00:00:48,797 I got doubles. Vocês querem? 23 00:00:48,866 --> 00:00:50,565 - No, no, thanks. - Não, obrigado, estamos bem. 24 00:00:50,635 --> 00:00:52,334 - We're good. - Sim. 25 00:00:52,336 --> 00:00:53,435 Ritche: Ok. 26 00:00:56,073 --> 00:00:58,040 Hey, Dick. 27 00:00:58,109 --> 00:01:00,075 Isso, a caixa veio para você. 28 00:01:02,513 --> 00:01:03,946 DICK: Holy frig! 29 00:01:03,948 --> 00:01:06,949 ME Records está aqui! 30 00:01:06,951 --> 00:01:11,220 "Don't be a Dick," by Dick Dunphy. 31 00:01:11,222 --> 00:01:12,421 Um para você ... 32 00:01:12,456 --> 00:01:13,489 One for you. 33 00:01:13,490 --> 00:01:14,790 Bom Deus! 34 00:01:14,859 --> 00:01:16,892 You should be playin' Músicas, Dick, não cantando. 35 00:01:16,894 --> 00:01:19,361 Mike Jr: Oh, muitos DJs make their own songs, Dad. 36 00:01:19,430 --> 00:01:20,628 Quero dizer, há Wolfman Jack, 37 00:01:20,665 --> 00:01:22,431 Rick Dees "The" Disco Duck "... 38 00:01:22,433 --> 00:01:23,499 What if it's no good? 39 00:01:23,634 --> 00:01:24,634 Ei, vamos lá ... 40 00:01:24,768 --> 00:01:27,035 There's only one way to find out! 41 00:01:28,305 --> 00:01:29,971 Olá, meus amores! 42 00:01:30,007 --> 00:01:33,241 It's Dick Dunphy here, with 43 00:01:33,243 --> 00:01:35,277 my new song, "Don't be a Dick." 44 00:01:35,279 --> 00:01:36,712 [MÚSICA COM TOCAÇÃO DE BATIDA RÁPIDA] 45 00:01:36,714 --> 00:01:38,447 <i>♪ There was a boy named Richard ♪</i> 46 00:01:38,449 --> 00:01:39,782 <i>♪ Seus pais o chamavam de Rick ♪</i> 47 00:01:39,917 --> 00:01:41,516 <i>♪ His brudders called him Ricky ♪</i> 48 00:01:41,552 --> 00:01:43,318 <i>♪ Mas esses nomes, eles não grudaram ♪</i> 49 00:01:43,387 --> 00:01:45,854 <i>♪ His mudder said be Cuidado, as notícias viajam rápidas ♪</i> 50 00:01:45,856 --> 00:01:48,590 <i>♪ You can be most anything, Mas não seja um pau ... ♪</i> 51 00:01:48,659 --> 00:01:49,991 Oh, this is a hit! 52 00:01:50,027 --> 00:01:51,794 O novo proprietário está nos pressionando a fazer mais promoções. 53 00:01:51,929 --> 00:01:53,462 First he got me doin' that song, 54 00:01:53,531 --> 00:01:55,330 now he's got your dad writin' a book! 55 00:01:55,366 --> 00:01:56,465 Ok... 56 00:01:56,467 --> 00:01:57,799 Uau ... pai, você está escrevendo um livro? 57 00:01:57,935 --> 00:02:00,335 Ah, it's just some more Promoção grátis, sabe? 58 00:02:00,338 --> 00:02:02,404 They want something by the check-out de supermercado. 59 00:02:02,440 --> 00:02:03,605 It's just free advertising. 60 00:02:03,67
Deixe um comentário