1 00:00:02,069 --> 00:00:05,971 [MÚSICA DE ELEVADOR TOCANDO] 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,339 ADULT MARK (V.O.): <i> O único lugar para 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,841 <i>rastejar </i> um privado de um estranho photos</i> 4 00:00:09,877 --> 00:00:12,177 <i>before the Internet was in the camera shop window.</i> 5 00:00:12,179 --> 00:00:13,379 Oh, olhe! 6 00:00:13,514 --> 00:00:15,781 Those people went to Florida. 7 00:00:15,850 --> 00:00:17,783 Oh, uau, isso é um bebê estranho. 8 00:00:17,918 --> 00:00:19,718 - What? - Well, it is. 9 00:00:19,720 --> 00:00:22,287 Ritche: Oh, oh, olhe! Ice cream cake! 10 00:00:22,289 --> 00:00:23,588 Ooh, olhe! 11 00:00:23,657 --> 00:00:25,824 Oh... don't, don't! 12 00:00:25,893 --> 00:00:26,893 [RISADAS] 13 00:00:26,894 --> 00:00:29,761 - Wha... who even takes that? - Não sei. 14 00:00:30,731 --> 00:00:32,630 Ritche: Obrigado. 15 00:00:32,666 --> 00:00:34,266 I'm getting pretty good at photography. 16 00:00:34,401 --> 00:00:35,801 Eu tenho algumas fotos realmente ótimas. 17 00:00:35,803 --> 00:00:37,570 ADULT MARK (V.O.): <i>Back then, Você nunca 18 00:00:37,571 --> 00:00:40,072 <i>soube o que tinha </i> até que eles foram desenvolvidos.</i> 19 00:00:40,074 --> 00:00:43,709 <i>Unfortunately, the photo shop não tinha "Photoshop"</i> 20 00:00:43,711 --> 00:00:45,743 . 21 00:00:45,780 --> 00:00:47,200 Some of these are pretty avant garde. Você quer dizer terrível? 22 00:00:47,298 --> 00:00:48,797 I got doubles. Vocês querem? 23 00:00:48,866 --> 00:00:50,565 - No, no, thanks. - Não, obrigado, estamos bem. 24 00:00:50,635 --> 00:00:52,334 - We're good. - Sim. 25 00:00:52,336 --> 00:00:53,435 Ritche: Ok. 26 00:00:56,073 --> 00:00:58,040 Hey, Dick. 27 00:00:58,109 --> 00:01:00,075 Isso, a caixa veio para você. 28 00:01:02,513 --> 00:01:03,946 DICK: Holy frig! 29 00:01:03,948 --> 00:01:06,949 ME Records está aqui! 30 00:01:06,951 --> 00:01:11,220 "Don't be a Dick," by Dick Dunphy. 31 00:01:11,222 --> 00:01:12,421 Um para você ... 32 00:01:12,456 --> 00:01:13,489 One for you. 33 00:01:13,490 --> 00:01:14,790 Bom Deus! 34 00:01:14,859 --> 00:01:16,892 You should be playin' Músicas, Dick, não cantando. 35 00:01:16,894 --> 00:01:19,361 Mike Jr: Oh, muitos DJs make their own songs, Dad. 36 00:01:19,430 --> 00:01:20,628 Quero dizer, há Wolfman Jack, 37 00:01:20,665 --> 00:01:22,431 Rick Dees "The" Disco Duck "... 38 00:01:22,433 --> 00:01:23,499 What if it's no good? 39 00:01:23,634 --> 00:01:24,634 Ei, vamos lá ... 40 00:01:24,768 --> 00:01:27,035 There's only one way to find out! 41 00:01:28,305 --> 00:01:29,971 Olá, meus amores! 42 00:01:30,007 --> 00:01:33,241 It's Dick Dunphy here, with 43 00:01:33,243 --> 00:01:35,277 my new song, "Don't be a Dick." 44 00:01:35,279 --> 00:01:36,712 [MÚSICA COM TOCAÇÃO DE BATIDA RÁPIDA] 45 00:01:36,714 --> 00:01:38,447 <i>♪ There was a boy named Richard ♪</i> 46 00:01:38,449 --> 00:01:39,782 <i>♪ Seus pais o chamavam de Rick ♪</i> 47 00:01:39,917 --> 00:01:41,516 <i>♪ His brudders called him Ricky ♪</i> 48 00:01:41,552 --> 00:01:43,318 <i>♪ Mas esses nomes, eles não grudaram ♪</i> 49 00:01:43,387 --> 00:01:45,854 <i>♪ His mudder said be Cuidado, as notícias viajam rápidas ♪</i> 50 00:01:45,856 --> 00:01:48,590 <i>♪ You can be most anything, Mas não seja um pau ... ♪</i> 51 00:01:48,659 --> 00:01:49,991 Oh, this is a hit! 52 00:01:50,027 --> 00:01:51,794 O novo proprietário está nos pressionando a fazer mais promoções. 53 00:01:51,929 --> 00:01:53,462 First he got me doin' that song, 54 00:01:53,531 --> 00:01:55,330 now he's got your dad writin' a book! 55 00:01:55,366 --> 00:01:56,465 Ok... 56 00:01:56,467 --> 00:01:57,799 Uau ... pai, você está escrevendo um livro? 57 00:01:57,935 --> 00:02:00,335 Ah, it's just some more Promoção grátis, sabe? 58 00:02:00,338 --> 00:02:02,404 They want something by the check-out de supermercado. 59 00:02:02,440 --> 00:02:03,605 It's just free advertising. 60 00:02:03,674 --> 00:02:05,441 Oh, vamos lá, você é ótimo com palavras! 61 00:02:05,443 --> 00:02:06,941 It'll be a cinch for you. 62 00:02:06,978 --> 00:02:09,678 <i>♪ Não seja um pau, meu son, don't be a dick ♪</i> 63 00:02:09,680 --> 00:02:12,014 <i>♪ Rick, Ricky, Richard, well, they all have a kick ♪</i> 64 00:02:12,149 --> 00:02:14,983 <i>♪ Oh, não seja um pau, meu son, don't be a dick... ♪</i> 65 00:02:15,118 --> 00:02:17,286 [LETRAS INDISTINTAS] 66 00:02:17,421 --> 00:02:19,554 A coffee, please. 67 00:02:20,691 --> 00:02:24,026 Café é grátis. It's seniors' day. 68 00:02:24,028 --> 00:02:25,694 Eu vou saber que ainda sou 69 00:02:25,696 --> 00:02:27,562 cardado at the liquor store. 70 00:02:27,598 --> 00:02:29,431 Eu não sou um sênior! 71 00:02:29,500 --> 00:02:30,565 Here. 72 00:02:30,701 --> 00:02:32,400 I... I can't, ma'am. 73 00:02:32,436 --> 00:02:33,535 "Senhora"? 74 00:02:33,604 --> 00:02:34,736 I'm a "miss." 75 00:02:34,805 --> 00:02:37,305 Uma "senhorita", talvez, mas eu não sou "senhora"! 76 00:02:37,375 --> 00:02:38,375 [SLAMS MONEY DOWN] 77 00:02:38,442 --> 00:02:43,312 ♪ 78 00:02:43,314 --> 00:02:44,813 Oh... 79 00:02:46,250 --> 00:02:47,250 Aw... 80 00:02:47,318 --> 00:02:48,850 Homem: Com licença, senhorita? 81 00:02:48,886 --> 00:02:50,486 - "Miss"? - [MAGICAL MUSIC] 82 00:02:50,621 --> 00:02:53,122 Você é <i> então </i> lindo. 83 00:02:53,257 --> 00:02:54,523 Oh...! 84 00:02:54,525 --> 00:02:56,357 May I take your photo? 85 00:02:56,394 --> 00:02:57,592 Ah ...? 86 00:02:57,628 --> 00:02:59,394 So, we'll come this way. 87 00:02:59,463 --> 00:03:01,029 Oh! 88 00:03:03,534 --> 00:03:05,734 <i>Merci Beau-Cule, Mes Amis.</i> 89 00:03:05,869 --> 00:03:07,936 Okay, it's "<i>merci beaucoup</i>." 90 00:03:07,972 --> 00:03:09,671 "Merci, Beau Cul </i>" significa 91 00:03:09,673 --> 00:03:11,006 "obrigado, bom bunda" 92 00:03:11,075 --> 00:03:14,342 . Well, <i>merci beau cul, mes amis.</i> 93 00:03:14,378 --> 00:03:16,278 - Parar. - O quê? 94 00:03:16,413 --> 00:03:17,779 Talvez seu francês não seja bom o suficiente 95 00:03:17,782 --> 00:03:19,481 para ser o líder em uma peça francesa. 96 00:03:19,550 --> 00:03:20,949 I learn my lines phonetically. 97 00:03:20,951 --> 00:03:23,285 Sim, vocês vão bombardear. 98 00:03:23,287 --> 00:03:24,352 Wish I could come watch. 99 00:03:24,388 --> 00:03:26,555 Ritche: Nós gastamos seven hours 100 00:03:26,557 --> 00:03:27,823 in a bus, and you're gonna miss it. 101 00:03:27,825 --> 00:03:29,124 Mark: Não, é uma turnê real! 102 00:03:29,126 --> 00:03:30,959 We're gonna be playing A maior escola 103 00:03:30,961 --> 00:03:32,427 francesa de todo o distrito escolar 104 00:03:32,496 --> 00:03:35,497 católico, ficando em um hotel, como atores de verdade! 105 00:03:35,533 --> 00:03:37,766 It'll be amazing! 106 00:03:37,835 --> 00:03:40,636 Mas ... mas provavelmente super boring, right... 107 00:03:40,638 --> 00:03:42,170 Tudo o que eu faço é trabalhar. 108 00:03:42,306 --> 00:03:45,707 My high school memories will Seja um barf falso e lâmpadas de lava. 109 00:03:45,709 --> 00:03:47,375 We'll make our own memories, right? 110 00:03:47,411 --> 00:03:49,978 Vamos tirar uma foto. 111 00:03:49,980 --> 00:03:52,548 Sorry, there are only 27 tiros em um rolo - e eu tenho que ser seletivo. 112 00:03:52,550 --> 00:03:55,116 - Take it! 113 00:03:55,152 --> 00:03:56,185 [SUSPIROS] 114 00:03:57,654 --> 00:03:58,753 [CAMERA CLICKS] 115 00:03:58,823 --> 00:04:02,257 Senhora, você é uma beleza natural. 116 00:04:02,293 --> 00:04:04,126 I should get my groceries home. 117 00:04:04,195 --> 00:04:06,595 Você deve ter feito alguns modelling in the past. 118 00:04:06,664 --> 00:04:07,863 Bem, na verdade ... 119 00:04:07,998 --> 00:04:10,932 I was in the Miss Concurso de Terra Nova uma 120 00:04:11,001 --> 00:04:13,535 vez, mas eu tive que desistir quando recebi ... 121 00:04:13,537 --> 00:04:15,003 When I became a mom. 122 00:04:15,005 --> 00:04:16,0
Deixe um comentário