Son of a Critch 4×7

1
00:00:02,069 --> 00:00:05,971
[MÚSICA DE ELEVADOR TOCANDO]

2
00:00:06,040 --> 00:00:07,339
ADULT MARK (V.O.): <i>
 O único lugar para

3
00:00:07,340 --> 00:00:09,841
<i>rastejar </i> um privado de um estranho
 photos</i>

4
00:00:09,877 --> 00:00:12,177
<i>before the Internet was in the camera shop window.</i>

5
00:00:12,179 --> 00:00:13,379
Oh, olhe!

6
00:00:13,514 --> 00:00:15,781
Those people went to Florida.

7
00:00:15,850 --> 00:00:17,783
Oh, uau, isso é um bebê estranho.

8
00:00:17,918 --> 00:00:19,718
- What?
 - Well, it is.

9
00:00:19,720 --> 00:00:22,287
Ritche: Oh, oh, olhe!  Ice cream cake!

10
00:00:22,289 --> 00:00:23,588
Ooh, olhe!

11
00:00:23,657 --> 00:00:25,824
Oh... don't, don't!

12
00:00:25,893 --> 00:00:26,893
[RISADAS]

13
00:00:26,894 --> 00:00:29,761
- Wha... who even takes that?
 - Não sei.

14
00:00:30,731 --> 00:00:32,630
Ritche: Obrigado.

15
00:00:32,666 --> 00:00:34,266
I'm getting pretty good at photography.

16
00:00:34,401 --> 00:00:35,801
Eu tenho algumas fotos realmente ótimas.

17
00:00:35,803 --> 00:00:37,570
ADULT MARK (V.O.): <i>Back then, Você nunca

18
00:00:37,571 --> 00:00:40,072
<i>soube o que tinha </i> até que eles foram desenvolvidos.</i>

19
00:00:40,074 --> 00:00:43,709
<i>Unfortunately, the photo
shop não tinha "Photoshop"</i>

20
00:00:43,711 --> 00:00:45,743
.

21
00:00:45,780 --> 00:00:47,200
Some of these are pretty avant
garde. Você quer dizer terrível?

22
00:00:47,298 --> 00:00:48,797
I got doubles.  Vocês querem?

23
00:00:48,866 --> 00:00:50,565
- No, no, thanks.
 - Não, obrigado, estamos bem.

24
00:00:50,635 --> 00:00:52,334
- We're good.
 - Sim.

25
00:00:52,336 --> 00:00:53,435
Ritche: Ok.

26
00:00:56,073 --> 00:00:58,040
Hey, Dick.

27
00:00:58,109 --> 00:01:00,075
Isso, a caixa veio para você.

28
00:01:02,513 --> 00:01:03,946
DICK: Holy frig!

29
00:01:03,948 --> 00:01:06,949
ME Records está aqui!

30
00:01:06,951 --> 00:01:11,220
"Don't be a Dick," by Dick Dunphy.

31
00:01:11,222 --> 00:01:12,421
Um para você ...

32
00:01:12,456 --> 00:01:13,489
One for you.

33
00:01:13,490 --> 00:01:14,790
Bom Deus!

34
00:01:14,859 --> 00:01:16,892
You should be playin'
Músicas, Dick, não cantando.

35
00:01:16,894 --> 00:01:19,361
Mike Jr: Oh, muitos DJs
make their own songs, Dad.

36
00:01:19,430 --> 00:01:20,628
Quero dizer, há Wolfman Jack,

37
00:01:20,665 --> 00:01:22,431
Rick Dees "The" Disco Duck "...

38
00:01:22,433 --> 00:01:23,499
What if it's no good?

39
00:01:23,634 --> 00:01:24,634
Ei, vamos lá ...

40
00:01:24,768 --> 00:01:27,035
There's only one way to find out!

41
00:01:28,305 --> 00:01:29,971
Olá, meus amores!

42
00:01:30,007 --> 00:01:33,241
It's Dick Dunphy here, with

43
00:01:33,243 --> 00:01:35,277
my new song, "Don't be a Dick."

44
00:01:35,279 --> 00:01:36,712
[MÚSICA COM TOCAÇÃO DE BATIDA RÁPIDA]

45
00:01:36,714 --> 00:01:38,447
<i>♪ There was a boy named Richard ♪</i>

46
00:01:38,449 --> 00:01:39,782
<i>♪ Seus pais o chamavam de Rick ♪</i>

47
00:01:39,917 --> 00:01:41,516
<i>♪ His brudders called him Ricky ♪</i>

48
00:01:41,552 --> 00:01:43,318
<i>♪ Mas esses nomes, eles não grudaram ♪</i>

49
00:01:43,387 --> 00:01:45,854
<i>♪ His mudder said be Cuidado,
as notícias viajam rápidas ♪</i>

50
00:01:45,856 --> 00:01:48,590
<i>♪ You can be most anything,
Mas não seja um pau ... ♪</i>

51
00:01:48,659 --> 00:01:49,991
Oh, this is a hit!

52
00:01:50,027 --> 00:01:51,794
O novo proprietário está nos
pressionando a fazer mais promoções.

53
00:01:51,929 --> 00:01:53,462
First he got me doin' that song,

54
00:01:53,531 --> 00:01:55,330
now he's got your dad writin' a book!

55
00:01:55,366 --> 00:01:56,465
Ok...

56
00:01:56,467 --> 00:01:57,799
Uau ... pai, você está escrevendo um livro?

57
00:01:57,935 --> 00:02:00,335
Ah, it's just some more
Promoção grátis, sabe?

58
00:02:00,338 --> 00:02:02,404
They want something by the
check-out de supermercado.

59
00:02:02,440 --> 00:02:03,605
It's just free advertising.

60
00:02:03,674 --> 00:02:05,441
Oh, vamos lá, você é ótimo com palavras!

61
00:02:05,443 --> 00:02:06,941
It'll be a cinch for you.

62
00:02:06,978 --> 00:02:09,678
<i>♪ Não seja um pau,
meu son, don't be a dick ♪</i>

63
00:02:09,680 --> 00:02:12,014
<i>♪ Rick, Ricky, Richard,
well, they all have a kick ♪</i>

64
00:02:12,149 --> 00:02:14,983
<i>♪ Oh, não seja um pau,
meu son, don't be a dick... ♪</i>

65
00:02:15,118 --> 00:02:17,286
[LETRAS INDISTINTAS]

66
00:02:17,421 --> 00:02:19,554
A coffee, please.

67
00:02:20,691 --> 00:02:24,026
Café é grátis.  It's seniors' day.

68
00:02:24,028 --> 00:02:25,694
Eu vou saber que ainda sou

69
00:02:25,696 --> 00:02:27,562
cardado at the liquor store.

70
00:02:27,598 --> 00:02:29,431
Eu não sou um sênior!

71
00:02:29,500 --> 00:02:30,565
Here.

72
00:02:30,701 --> 00:02:32,400
I... I can't, ma'am.

73
00:02:32,436 --> 00:02:33,535
"Senhora"?

74
00:02:33,604 --> 00:02:34,736
I'm a "miss."

75
00:02:34,805 --> 00:02:37,305
Uma "senhorita", talvez,
mas eu não sou "senhora"!

76
00:02:37,375 --> 00:02:38,375
[SLAMS MONEY DOWN]

77
00:02:38,442 --> 00:02:43,312
♪

78
00:02:43,314 --> 00:02:44,813
Oh...

79
00:02:46,250 --> 00:02:47,250
Aw...

80
00:02:47,318 --> 00:02:48,850
Homem: Com licença, senhorita?

81
00:02:48,886 --> 00:02:50,486
- "Miss"?
 - [MAGICAL MUSIC]

82
00:02:50,621 --> 00:02:53,122
Você é <i> então </i> lindo.

83
00:02:53,257 --> 00:02:54,523
Oh...!

84
00:02:54,525 --> 00:02:56,357
May I take your photo?

85
00:02:56,394 --> 00:02:57,592
Ah ...?

86
00:02:57,628 --> 00:02:59,394
So, we'll come this way.

87
00:02:59,463 --> 00:03:01,029
Oh!

88
00:03:03,534 --> 00:03:05,734
<i>Merci Beau-Cule, Mes Amis.</i>

89
00:03:05,869 --> 00:03:07,936
Okay, it's "<i>merci beaucoup</i>."

90
00:03:07,972 --> 00:03:09,671
"Merci, Beau Cul </i>" significa

91
00:03:09,673 --> 00:03:11,006
"obrigado, bom bunda"

92
00:03:11,075 --> 00:03:14,342
.
 Well, <i>merci beau cul, mes amis.</i>

93
00:03:14,378 --> 00:03:16,278
- Parar.
 - O quê?

94
00:03:16,413 --> 00:03:17,779
Talvez seu francês não seja bom o suficiente

95
00:03:17,782 --> 00:03:19,481
para ser o líder em uma peça francesa.

96
00:03:19,550 --> 00:03:20,949
I learn my lines phonetically.

97
00:03:20,951 --> 00:03:23,285
Sim, vocês vão bombardear.

98
00:03:23,287 --> 00:03:24,352
Wish I could come watch.

99
00:03:24,388 --> 00:03:26,555
Ritche: Nós gastamos seven hours

100
00:03:26,557 --> 00:03:27,823
in a bus, and you're gonna miss it.

101
00:03:27,825 --> 00:03:29,124
Mark: Não, é uma turnê real!

102
00:03:29,126 --> 00:03:30,959
We're gonna be playing
 A maior escola

103
00:03:30,961 --> 00:03:32,427
francesa de todo o distrito escolar

104
00:03:32,496 --> 00:03:35,497
católico, ficando em um hotel, como atores de verdade!

105
00:03:35,533 --> 00:03:37,766
It'll be amazing!

106
00:03:37,835 --> 00:03:40,636
Mas ... mas provavelmente
super boring, right...

107
00:03:40,638 --> 00:03:42,170
Tudo o que eu faço é trabalhar.

108
00:03:42,306 --> 00:03:45,707
My high school memories will Seja
um barf falso e lâmpadas de lava.

109
00:03:45,709 --> 00:03:47,375
We'll make our own memories, right?

110
00:03:47,411 --> 00:03:49,978
Vamos tirar uma foto.

111
00:03:49,980 --> 00:03:52,548
Sorry, there are only 27 tiros em um rolo - e eu tenho que ser seletivo.

112
00:03:52,550 --> 00:03:55,116
- Take it!

113
00:03:55,152 --> 00:03:56,185
[SUSPIROS]

114
00:03:57,654 --> 00:03:58,753
[CAMERA CLICKS]

115
00:03:58,823 --> 00:04:02,257
Senhora, você é uma beleza natural.

116
00:04:02,293 --> 00:04:04,126
I should get my groceries home.

117
00:04:04,195 --> 00:04:06,595
Você deve ter feito alguns
modelling in the past.

118
00:04:06,664 --> 00:04:07,863
Bem, na verdade ...

119
00:04:07,998 --> 00:04:10,932
I was in the Miss Concurso de Terra Nova uma

120
00:04:11,001 --> 00:04:13,535
vez, mas eu tive que desistir quando recebi ...

121
00:04:13,537 --> 00:04:15,003
When I became a mom.

122
00:04:15,005 --> 00:04:16,0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *