1 00:00:00,536 --> 00:00:02,603 Anfitrião: [na TV] <i> tudo bem, senhoras! Você está pronto para a próxima rodada?</i> 2 00:00:03,838 --> 00:00:04,838 Pop: HM ... 3 00:00:04,972 --> 00:00:06,605 Onde está todo mundo? 4 00:00:06,740 --> 00:00:07,906 Fora? 5 00:00:08,042 --> 00:00:09,508 Bem, que horas são? 6 00:00:09,577 --> 00:00:11,109 Quase 11. 7 00:00:11,178 --> 00:00:12,644 Você está dormindo muito ultimamente. 8 00:00:12,646 --> 00:00:15,980 Sim, bem, está tão quieto de volta lá com você se foi. 9 00:00:16,017 --> 00:00:17,882 E por que você não está na escola? 10 00:00:17,884 --> 00:00:19,051 Nenhuma escola hoje. 11 00:00:19,120 --> 00:00:20,586 Algo errado com a caldeira. 12 00:00:20,721 --> 00:00:22,921 - [Ringing de alarme] - A luz acendeu! 13 00:00:22,957 --> 00:00:25,057 Sair! Vai! Vai! Vai! 14 00:00:25,126 --> 00:00:27,426 Todos nós vamos morrer! 15 00:00:27,561 --> 00:00:28,827 Folga. 16 00:00:28,829 --> 00:00:30,796 Vou assistir "O preço é certo", 17 00:00:30,865 --> 00:00:32,531 "Donahue", talvez alguns sabonetes? 18 00:00:32,666 --> 00:00:34,733 Você sabe, estamos pagando aquela escola demais. 19 00:00:34,868 --> 00:00:36,601 A escola é grátis. 20 00:00:36,637 --> 00:00:37,637 Sim. 21 00:00:37,671 --> 00:00:39,404 Commie Nuns! 22 00:00:39,473 --> 00:00:40,605 Tudo bem. 23 00:00:40,641 --> 00:00:44,075 Eu vou te dar uma educação real. 24 00:00:44,111 --> 00:00:46,144 Sim, pegue seu casaco! 25 00:00:47,581 --> 00:00:48,847 Ei, você é ... 26 00:00:48,849 --> 00:00:50,682 Você ainda está em seus PJs! 27 00:00:53,120 --> 00:00:57,189 Você sabe, ninguém gosta de calças inteligentes. 28 00:00:57,258 --> 00:00:59,124 Mas todo mundo adora calças. </i> 29 00:01:01,362 --> 00:01:04,496 [PROGRAMA DE JOGOS DE TV JOGANDO EM SEGUNDO PLANO] 30 00:01:09,270 --> 00:01:10,270 [SUSPS] 31 00:01:10,304 --> 00:01:12,670 Oh! Eu adoro isso. 32 00:01:12,707 --> 00:01:14,639 [SUSPS] 33 00:01:14,675 --> 00:01:16,241 É branco, mãe. 34 00:01:17,778 --> 00:01:20,011 - Suzanne: mm-hm? - Uau ... branco! 35 00:01:20,147 --> 00:01:21,747 [SUSPIROS] 36 00:01:21,816 --> 00:01:22,915 É divertido! 37 00:01:23,050 --> 00:01:24,349 Você está muito bonita, Sra. Critch. 38 00:01:24,485 --> 00:01:26,684 - Mary: Oh! - Suzanne: Você faz! 39 00:01:26,721 --> 00:01:29,187 Nada além do melhor para minha dama de honra. 40 00:01:29,223 --> 00:01:31,356 Doce Jesus, o preço! 41 00:01:31,392 --> 00:01:33,825 - Oh! - Talvez o segundo melhor faça. 42 00:01:33,827 --> 00:01:36,061 - Esplêndido! - Obrigado! 43 00:01:36,063 --> 00:01:37,429 Oh... ! 44 00:01:37,431 --> 00:01:38,431 Sim... 45 00:01:38,565 --> 00:01:40,965 Vou puxar algumas outras opções. 46 00:01:41,002 --> 00:01:42,434 Eu gosto deste. 47 00:01:43,718 --> 00:01:45,317 Você já modelou? 48 00:01:45,452 --> 00:01:47,519 Bem, de fato, eu fiz 49 00:01:47,555 --> 00:01:49,622 meu tiro de glamour. 50 00:01:49,757 --> 00:01:52,124 Você seria o perfeito pessoa para representar 51 00:01:52,259 --> 00:01:54,192 nossa loja no "Miss Mall" concurso esta tarde. 52 00:01:54,194 --> 00:01:55,661 Acabamos de ter uma queda de modelo. 53 00:01:55,796 --> 00:01:57,929 Oh, eu não sei. 54 00:01:57,931 --> 00:01:59,698 Estou um pouco velho para ser uma noiva. 55 00:01:59,834 --> 00:02:03,001 Muito do nosso negócio é o segundo casamento agora. 56 00:02:03,003 --> 00:02:04,536 Por favor, Madame? 57 00:02:04,672 --> 00:02:07,039 Faça isso, Sra. Critch. Aposto que você vai ganhar. 58 00:02:07,108 --> 00:02:08,240 Eu vou te dar ... 59 00:02:08,309 --> 00:02:09,541 10 % de desconto no seu vestido. 60 00:02:09,543 --> 00:02:11,110 Trinta. 61 00:02:11,245 --> 00:02:12,344 Vinte e cinco. 62 00:02:12,346 --> 00:02:13,512 Negócio! 63 00:02:13,581 --> 00:02:15,948 Mortal! 64 00:02:16,017 --> 00:02:17,082 [RISADAS] 65 00:02:17,118 --> 00:02:19,384 Boa sorte, Sra. Critch. Aposto que será divertido. 66 00:02:19,453 --> 00:02:20,585 Tchau. 67 00:02:20,655 --> 00:02:21,655 Hum. 68 00:02:23,090 --> 00:02:25,290 - Faça sua escolha. - Oh, frig off. 69 00:02:25,293 --> 00:02:27,292 Eu não estou modelando em Nenhum desfile de moda estúpida. 70 00:02:27,427 --> 00:02:29,260 Eh, você queria um turno, você tem um! 71 00:02:29,262 --> 00:02:31,163 Agora, se você quiser manter seu 72 00:02:31,298 --> 00:02:32,965 emprego, você será o modelo da 73 00:02:32,967 --> 00:02:35,434 loja de TI no Miss Mall Show, Missy! 74 00:02:38,305 --> 00:02:41,639 E não perca o glamour no final desta tarde, já que 21 75 00:02:41,676 --> 00:02:47,112 lojas competem para o Coroa cobiçada de "Miss Mall"! 76 00:02:47,247 --> 00:02:50,182 E tudo é hospedado por mim, Dick Dunphy. 77 00:02:50,184 --> 00:02:53,752 O melhor pau para se hospedar Um concurso desde Clark! 78 00:02:56,590 --> 00:02:59,291 Olhe para nossos jovens, Mike. 79 00:02:59,293 --> 00:03:01,559 Nossas dinastias, misturando -se. 80 00:03:01,595 --> 00:03:04,329 Eu não gosto de falar sobre Coisas pessoais no trabalho, tudo bem? 81 00:03:04,365 --> 00:03:06,465 Eu nem gosto de Fale sobre isso em casa. 82 00:03:06,467 --> 00:03:07,799 Está quase na hora das notícias. 83 00:03:07,868 --> 00:03:10,735 Diga a Mike que o topo História está no sistema. 84 00:03:14,709 --> 00:03:16,775 Amanda: [sobre fones de ouvido] Minha mãe vai te amar. 85 00:03:16,844 --> 00:03:18,943 Tem certeza de que devemos hospedar? 86 00:03:18,980 --> 00:03:21,613 Quero dizer, por que não vamos simplesmente Para o Kenmount para chinês? 87 00:03:21,682 --> 00:03:22,715 Meu lugar é tão pequeno ... 88 00:03:22,850 --> 00:03:24,282 - [BEIJO] - Sim, ok. 89 00:03:24,318 --> 00:03:27,486 É <i> Tão </i> RUIM que eu quero te mostrar? 90 00:03:27,488 --> 00:03:29,121 Quero dizer, eu conheci sua família. 91 00:03:29,123 --> 00:03:30,989 Eu quero que você encontre o meu. 92 00:03:31,025 --> 00:03:33,492 Vamos lá, é apenas um almoço. 93 00:03:33,561 --> 00:03:36,095 Seu pai diz o Manchetes estão lá. 94 00:03:36,097 --> 00:03:37,229 Obrigado, Dick. 95 00:03:37,364 --> 00:03:39,164 Você deveria ouvir seu pai, agora! 96 00:03:39,166 --> 00:03:40,299 Sim... 97 00:03:40,301 --> 00:03:42,200 OK. Caramba. 98 00:03:45,706 --> 00:03:46,938 Para onde estamos indo? 99 00:03:47,008 --> 00:03:48,973 Eu só quero te mostrar uma coisa que todos os 100 00:03:49,010 --> 00:03:52,511 Newfoundlander deveria ver antes que eles morram. 101 00:03:52,513 --> 00:03:55,848 Você pode chamá -lo de história lição, se você quiser. 102 00:03:55,850 --> 00:03:57,449 Aw, bem, apenas me diga. 103 00:03:57,584 --> 00:04:00,452 A irmã Rose provavelmente disse nós sobre isso na aula de história. 104 00:04:00,488 --> 00:04:01,620 Sim. 105 00:04:01,689 --> 00:04:04,256 Bem, a história que você Aprender na escola não é real. 106 00:04:04,391 --> 00:04:07,058 Quem descobriu a Terra Nova? 107 00:04:07,094 --> 00:04:08,327 John Cabot. 108 00:04:08,329 --> 00:04:09,861 Ele não descobriu nada. 109 00:04:09,863 --> 00:04:13,030 Os Beothuk estavam aqui centenas de anos 110 00:04:13,067 --> 00:04:14,433 antes da multidão de Cabot matá -los todos. 111 00:04:14,435 --> 00:04:19,137 Não, a história é uma história contada 112 00:04:19,173 --> 00:04:21,807 pelos vilões para fazê -los parecer heróis. 113 00:04:21,876 --> 00:04:23,075 Aqui. Estamos aqui. 114 00:04:23,210 --> 00:04:24,243 Obrigado. 115 00:04:24,245 --> 00:04:29,614 [BELL TOLLING] 116 00:04:29,683 --> 00:04:30,683 Uma igreja? 117 00:04:30,751 --> 00:04:32,151 Quero dizer, você está reclamando 118 00:04:32,153 --> 00:04:33,485 de freiras e me levou para uma igreja? 119 00:04:33,620 --> 00:04:35,354 Quem se importa com uma igreja antiga? 120 00:04:35,489 --> 00:04:38,223 É o que está dentro que conta. 121 00:04:40,227 --> 00:04:41,993 Marca adulta (V.O.): <i> eu eu Apenas já 122 00:04:42,063 --> 00:04:44,062 <i>conhecido pop </i> ir à igreja para funerais.</i> 123 00:04:44,131 --> 00:04:45,764 <i>Eu não pude deixar de me preocupar.</i> 124 00:04:45,8
Deixe um comentário