Smoke 1×9

1
00:00:21,432 --> 00:00:23,724
<i>Telefone</i>

2
00:00:25,884 --> 00:00:28,298
<i>Me ligando</i>

3
00:00:30,405 --> 00:00:36,505
{an8}<i>Quem botou tanta merda
na sua cabeça?</i>

4
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{an8}<i>Dizendo coisas</i>

5
00:00:44,186 --> 00:00:47,089
<i>Falando coisas</i>

6
00:00:48,021 --> 00:00:51,051
{an8}<i>Até você ceder</i>

7
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{an8}<i>Água imunda</i>

8
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
<i>Borbulha</i>

9
00:01:03,435 --> 00:01:09,754
<i>Quem botou tanta merda
na sua cabeça?</i>

10
00:01:13,031 --> 00:01:15,992
{an8}INSPIRADA NO PODCAST "FIREBUG"
DA TRUTH PODCASTING CORP

11
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
{an8}CORTINA DE FUMAÇA

12
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
CON-FLA-GRA-ÇÃO

13
00:01:31,049 --> 00:01:34,677
UM INCÊNDIO GRANDE E DESTRUTIVO
QUE CAUSA DEVASTAÇÃO;

14
00:01:34,678 --> 00:01:37,306
UM CONFLITO

15
00:02:31,151 --> 00:02:34,238
Falamos com o pessoal
da força-tarefa que ele comandava.

16
00:02:34,821 --> 00:02:35,864
Estão lá fora.

17
00:02:48,418 --> 00:02:51,295
Trabalharam no caso de incêndio criminoso
com o capitão Burke?

18
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Ele está aí dentro?

19
00:02:53,632 --> 00:02:56,385
Aguardando confirmação
do médico legista, claro.

20
00:02:57,386 --> 00:02:58,845
Foi homicídio?

21
00:02:58,846 --> 00:03:01,932
O corpo foi encontrado caído
perto da entrada.

22
00:03:03,058 --> 00:03:05,434
Não é um lugar comum pra se deitar

23
00:03:05,435 --> 00:03:07,813
logo antes de morrer
por inalação de fumaça.

24
00:03:10,190 --> 00:03:12,959
Quem está no comando tático
depois do capitão Burke?

25
00:03:12,960 --> 00:03:14,767
Agente Hudson, ATF.

26
00:03:14,768 --> 00:03:16,644
Seu comando acabou, agente.

27
00:03:16,869 --> 00:03:18,923
Nós vamos assumir a investigação.

28
00:03:18,924 --> 00:03:21,450
Passe os arquivos pro nosso departamento.

29
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
Entendido.

30
00:03:22,536 --> 00:03:27,840
Soube que o alvo da investigação de vocês
era um tal de Dave Gudsen.

31
00:03:27,841 --> 00:03:29,426
Onde ele está agora?

32
00:03:29,702 --> 00:03:31,814
Passou a noite na casa da ex-mulher.

33
00:03:31,815 --> 00:03:33,567
Ele saiu em algum momento.

34
00:03:34,405 --> 00:03:35,841
Não. Não saiu.

35
00:03:36,505 --> 00:03:40,591
O chefe de uma força-tarefa de incêndios
é assassinado num incêndio

36
00:03:40,592 --> 00:03:44,460
e quer me convencer
de que tem outro suspeito?

37
00:03:44,461 --> 00:03:47,019
Olha, eu não estrago vigilância, tá?

38
00:03:48,172 --> 00:03:49,747
Mas estragou essa.

39
00:03:49,748 --> 00:03:52,441
Essa é a questão.

40
00:03:52,874 --> 00:03:54,251
Não estraguei.

41
00:03:55,694 --> 00:03:56,904
Qual seu posto?

42
00:03:57,696 --> 00:03:58,739
Não tenho nenhum.

43
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
Estou aposentado.

44
00:04:07,414 --> 00:04:08,790
Eu me lembro de você.

45
00:04:09,374 --> 00:04:11,293
E eu me lembro de você.

46
00:04:13,212 --> 00:04:14,379
É aquele fracassado.

47
00:04:15,299 --> 00:04:16,521
Gregorio.

48
00:04:16,522 --> 00:04:17,772
Esposito.

49
00:04:18,971 --> 00:04:22,610
Bom, sai da minha cena de crime, Esposito,

50
00:04:22,611 --> 00:04:25,933
e fica bem longe dessa investigação.

51
00:04:37,069 --> 00:04:40,488
Você era sargento Pearson
no banco de trás daquela viatura

52
00:04:40,489 --> 00:04:42,157
atrás do Bar do Ronnie.

53
00:04:42,741 --> 00:04:44,242
Tira ele daqui.

54
00:04:44,243 --> 00:04:46,119
Sua senha ainda é "Fräulein"?

55
00:04:50,749 --> 00:04:52,501
Vão pegar os depoimentos de vocês.

56
00:04:53,168 --> 00:04:56,171
Tem mais alguém da força-tarefa
com quem eu deveria falar?

57
00:05:11,270 --> 00:05:12,354
Harv.

58
00:06:28,931 --> 00:06:30,890
Não entra, Michelle.

59
Smoke 1x9 PTBR RAWR (Download)

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *