Smoke 1×6

1
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
<i>Telefone</i>

2
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
<i>Me ligando</i>

3
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
<i>Quem botou tanta merda na sua cabeça?</i>

4
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
<i>Dizendo coisas</i>

5
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
<i>Falando coisas</i>

6
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
<i>Até você ceder</i>

7
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
<i>Água imunda</i>

8
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
<i>Borbulha</i>

9
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
<i>Quem botou tanta merda na sua cabeça?</i>

10
00:01:13,031 --> 00:01:15,992
INSPIRADA NO PODCAST "FIREBUG"
DA TRUTH PODCASTING CORP

11
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
CORTINA DE FUMAÇA

12
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
E-PI-FA-NI-A

13
00:01:31,049 --> 00:01:33,843
UMA PERCEPÇÃO
OU COMPREENSÃO REPENTINA

14
00:01:33,844 --> 00:01:37,306
SOBRE A NATUREZA DE ALGO

15
00:01:44,563 --> 00:01:45,772
Então, você está bem.

16
00:01:52,613 --> 00:01:55,616
Esse é o diagnóstico oficial?

17
00:01:57,159 --> 00:01:58,160
"Bem"?

18
00:02:00,746 --> 00:02:03,497
O médico falou
que você torceu um ligamento no joelho

19
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
e teve uma concussão leve,

20
00:02:05,334 --> 00:02:08,002
mas sem fraturas e sem lesões internas.

21
00:02:08,544 --> 00:02:09,670
Que alívio.

22
00:02:15,719 --> 00:02:17,137
Por que não está feliz?

23
00:02:22,935 --> 00:02:24,269
Vem. Chega mais perto.

24
00:02:31,109 --> 00:02:32,736
Podiam ter me matado, sabia?

25
00:02:36,532 --> 00:02:37,699
Podia ter morrido.

26
00:02:44,581 --> 00:02:46,375
Que porra é essa, Ash?

27
00:03:00,472 --> 00:03:02,807
Quase ninguém, quando vive isso,

28
00:03:02,808 --> 00:03:05,894
sabe a diferença
entre um casamento ok e um ruim.

29
00:03:07,855 --> 00:03:09,189
Você fica pensando:

30
00:03:10,774 --> 00:03:12,192
"Todos têm conflitos.

31
00:03:14,194 --> 00:03:16,154
É impossível ser tudo pra alguém.

32
00:03:18,156 --> 00:03:19,575
Comparar é se frustrar."

33
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
Mas, então, quem você jurou que amava

34
00:03:25,747 --> 00:03:26,748
te machuca.

35
00:03:28,834 --> 00:03:30,127
E machuca seu filho.

36
00:03:31,378 --> 00:03:33,130
E sem nenhum motivo aceitável.

37
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
"Machuca"?

38
00:03:36,383 --> 00:03:39,511
Então, quando ligam
dizendo que ele sofreu um acidente,

39
00:03:40,137 --> 00:03:42,389
você finge que sua reação não foi...

40
00:03:44,683 --> 00:03:46,268
"Então ele morreu, né?"

41
00:03:50,522 --> 00:03:51,523
Ash.

42
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
Não queria me divorciar de novo.

43
00:03:58,155 --> 00:03:59,655
Não queria fracassar.

44
00:03:59,656 --> 00:04:00,949
Ei.

45
00:04:05,454 --> 00:04:06,830
Você não fracassou.

46
00:04:09,166 --> 00:04:10,375
Eu sei que não.

47
00:04:12,836 --> 00:04:13,837
Você fracassou.

48
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
Vai se foder.

49
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
Aí está.

50
00:06:16,668 --> 00:06:19,922
O Dr. Samuel disse
que precisa ficar alguns dias, Dave.

51
00:06:23,050 --> 00:06:25,469
Senhora, tenho um incendiário pra prender.

52
00:06:29,806 --> 00:06:31,558
Sr. Gundersen?

53
00:06:32,309 --> 00:06:33,769
Já pode ir pra casa.

54
00:06:35,020 --> 00:06:36,020
Quando?

55
00:06:36,021 --> 00:06:37,940
Agora. Precisamos do quarto.

56
00:06:38,482 --> 00:06:40,150
Assina aqui pra pegar a arma.

57
00:06:43,904 --> 00:06:45,531
Por que bombeiro precisa de arma?

58
00:06:49,576 --> 00:06:51,036
Eu investigo incêndios.

59
00:07:06,927 --> 00:07:08,803
<i>Seu parceiro está no hospital.</i>

60
00:07:08,804 --> 00:07:09,888
O quê?

61
00:07:10,430 --> 00:07:13,724
Ele sofreu uma colisão lateral ontem
na saída de Leighton.

62
00:07:13,725 --> 00:07:16,352
Que merda. Ele está bem?

63
00:07:16,353 --> 00:07:18,522
Está vivo. Estou esperando notícias.

64
00:07:19,982 --> 00:07:21,692
Falou com a polícia de Crawford?

65
00:07:23,068 --> 00:07:25,152
- Sobre o quê?
- Dave não te ligou?

66
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
Não.

67
00:07:26,238 --> 00:07:29,992
Usaram seis galões ontem
pra tocar fogo numa casa em Crawford.

68
00:07:31,952 --> 00:07:32,953
Caramba.

69
00:07:33,912 --> 00:07:34,912
Seis?

70
00:07:34,913 --> 00:07:37,248
Nosso cara nunca usou mais de um.

71
00:07:37,249 --> 00:07:39,625
Nunca foi tão longe também.

72
00:07:39,626 --> 00:07:41,295
O incêndio matou um casal.

73
00:07:41,879 --> 00:07:45,590
A mulher era médica,
no meio de um processo de erro médico.

74
00:07:45,591 --> 00:07:48,050
Acham que o incendiário é o denunciante.

75
00:07:48,051 --> 00:07:50,220
Então não é o nosso cara.

76
00:07:51,263 --> 00:07:53,098
Parece um imitador.

77
00:07:53,849 --> 00:07:54,850
Sorte sua.

78
00:08:22,836 --> 00:08:24,836
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

79
00:08:24,838 --> 00:08:26,173
Como vai a esposa, Dawson?

80
00:08:28,133 --> 00:08:30,052
Rachel, né?

81
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
Brava que nem rottweiler.

82
00:08:34,014 --> 00:08:35,140
E a sua?

83
00:08:36,933 --> 00:08:38,018
Um cordeirinho.

84
00:08:40,479 --> 00:08:42,438
Quem a polícia de Crawford acha que foi?

85
00:08:43,815 --> 00:08:45,274
Malcolm Allen Brewster.

86
00:08:45,275 --> 00:08:47,486
Cumpriu pena por assalto e agressão.

87
00:08:48,237 --> 00:08:49,488
A esposa era a médica?

88
00:08:50,531 --> 00:08:51,532
Isso.

89
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
E o marido?

90
00:08:56,036 --> 00:08:58,121
Chefe de RH de um fast-food.

91
00:09:00,499 --> 00:09:01,833
Qual?

92
00:09:01,834 --> 00:09:02,960
O de frango.

93
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
Não o Church's, o outro.

94
00:09:06,004 --> 00:09:07,756
- Coop's?
- Esse aí.

95
00:09:10,342 --> 00:09:11,343
Tem uma asinha boa.

96
00:09:14,471 --> 00:09:15,556
Beleza.

97
00:09:16,598 --> 00:09:19,058
Parece que já resolveram tudo, então...

98
00:09:19,059 --> 00:09:20,142
Tudo resolvido.

99
00:09:20,143 --> 00:09:21,353
Vou deixar com vocês.

100
00:09:23,689 --> 00:09:25,023
Valeu.

101
00:09:31,488 --> 00:09:33,532
Ele nunca faltou em 11 anos.

102
00:09:34,324 --> 00:09:35,575
Ele está morto?

103
00:09:35,576 --> 00:09:36,660
Não faço ideia.

104
00:09:37,327 --> 00:09:38,495
Pode ligar pra ele?

105
00:09:39,162 --> 00:09:42,583
- Por que você não liga?
- Ele não atende. Talvez te atenda.

106
00:09:44,376 --> 00:09:45,377
Sim, senhor.

107
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
Obrigado.

108
00:09:49,339 --> 00:09:50,340
Que imbecil.

109
00:09:56,180 --> 00:09:58,432
<i>- Alô.</i>
- Cadê você, cara?

110
00:09:59,892 --> 00:10:00,975
Aqui.

111
00:10:00,976 --> 00:10:02,060
<i>Em casa?</i>

112
00:10:02,811 --> 00:10:04,103
Aqui.

113
00:10:04,104 --> 00:10:06,690
<i>Onde quer que seja, tem que vir trabalhar.</i>

114
00:10:09,401 --> 00:10:10,610
Está doente?

115
00:10:10,611 --> 00:10:13,197
<i>Não gosto mais desse lugar.</i>

116
00:10:14,948 --> 00:10:16,532
<i>Vem me encontrar.</i>

117
00:10:16,533 --> 00:10:18,577
Não posso largar o trampo, cara.

118
00:10:19,077 --> 00:10:21,579
Eles não têm honra.

119
00:10:21,580 --> 00:10:23,832
Não sei o que quer dizer, Freddy.

120
00:10:25,375 --> 00:10:27,169
<i>Vou pro Parque Paragon.</i>

121
00:10:27,961 --> 00:10:30,171
Por quê? Está fechado pra temporada.

122
00:10:30,172 --> 00:10:31,590
<i>Eu gosto de lá.</i>

123
00:10:33,258 --> 00:10:34,593
<i>Você sai às 15h?</i>

124
00:10:37,346 --> 00:10:38,638
Foda-se.

125
00:10:38,639 --> 00:10:41,432
Leva uns latões de Royal Brew,
te encontro lá depois

126
00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *