SkyMed 3×9

1
00:00:00,666 --> 00:00:03,166
Você deu a eles meu
lançamento do documentário?

2
00:00:03,234 --> 00:00:04,433
This was about you
making sure that your

3
00:00:04,535 --> 00:00:05,734
name is something other than a joke even

4
00:00:05,836 --> 00:00:07,937
if it meant the
destruction of my career.

5
00:00:08,039 --> 00:00:09,471
Se eu quiser usar quatro barras de ouro, tenho que

6
00:00:09,573 --> 00:00:12,875
ser responsável pelas opções
que faço enquanto as uso.

7
00:00:12,977 --> 00:00:14,510
You can see me?  Eu te amo.

8
00:00:17,148 --> 00:00:19,081
(Lexi): Não sei se
posso estar com

9
00:00:19,183 --> 00:00:20,316
alguém que não acredita em mim.

10
00:00:20,418 --> 00:00:22,084
(HAYLEY): Does it matter who kissed who?

11
00:00:22,186 --> 00:00:24,453
(Cristal): isso importa,
and I shouldn't have done it.

12
00:00:24,555 --> 00:00:26,021
(Nowak): Meu sonho é
voar para a Air Canada.

13
00:00:26,123 --> 00:00:27,957
(TRISTAN): If you get it,
Vamos descobrir juntos.

14
00:00:28,059 --> 00:00:30,292
(NOWAK): I think this is
how we get our clean slate.

15
00:00:33,230 --> 00:00:35,831
(Música suave)

16
00:00:39,003 --> 00:00:40,269
Last trip up to Thompson.

17
00:00:40,371 --> 00:00:41,904
É assim que você pensou que terminaria quando

18
00:00:42,006 --> 00:00:43,472
você chegasse ao norte como um piloto de bebê?

19
00:00:43,574 --> 00:00:46,008
Okay they're greenhorns
Tristan, não pilotos de bebês.

20
00:00:46,110 --> 00:00:49,912
And honestly, I never thought
Eu teria uma chance com você.

21
00:00:50,014 --> 00:00:52,514
That's sweet, booboo.
Mas eu quis dizer isso.

22
00:00:52,616 --> 00:00:54,650
You getting your dream job at AC

23
00:00:54,752 --> 00:00:57,219
right when I get a job
offer from Sick Kids?

24
00:00:57,421 --> 00:01:00,689
Minha mãe ficará tão feliz
por finalmente voltar para casa.

25
00:01:00,791 --> 00:01:02,157
Ela está até tentando me convencer de

26
00:01:02,259 --> 00:01:03,725
que devemos morar
com ela e Anthony.

27
00:01:03,828 --> 00:01:04,927
Yeah.

28
00:01:06,297 --> 00:01:09,031
Okay. Obviously we're
not moving with my parents.

29
00:01:09,133 --> 00:01:10,566
E aí, Nowak?

30
00:01:10,668 --> 00:01:12,468
I thought you said flying for
Air Canada was your dream.

31
00:01:12,570 --> 00:01:15,237
É, e agora que finalmente está

32
00:01:15,339 --> 00:01:18,774
acontecendo, de alguma forma parece errado.

33
00:01:18,876 --> 00:01:21,510
Yeah, I know. Não é como
I want to leave here, either.

34
00:01:21,511 --> 00:01:24,780
São apenas os últimos dois meses
trabalhando em crianças doentes, eu ...

35
00:01:25,382 --> 00:01:27,082
I feel like I found my place, Milosz.

36
00:01:27,184 --> 00:01:29,184
E ter uma chance em uma grande

37
00:01:29,286 --> 00:01:30,686
companhia aérea é onde você deve estar.

38
00:01:30,788 --> 00:01:32,921
And now we finally
get to start our

39
00:01:33,023 --> 00:01:35,023
grown-up lives together in Toronto.

40
00:01:35,126 --> 00:01:37,559
Ok, mas podemos manter
isso para nós mesmos? Just...

41
00:01:37,661 --> 00:01:40,095
I want to tell Wheezer
first. Um a um.

42
00:01:40,197 --> 00:01:42,965
Okay.  But don't take too long, okay?

43
00:01:47,538 --> 00:01:49,838
(Música suave)

44
00:01:55,713 --> 00:01:57,646
How'd your AC interview go?

45
00:01:57,748 --> 00:02:00,883
Eles perguntaram sobre
a quebra de regs aéreos?

46
00:02:00,985 --> 00:02:02,784
First question in the sit-down.

47
00:02:02,887 --> 00:02:04,620
Uau. Quero dizer, eu sabia que esse tipo de coisa

48
00:02:04,722 --> 00:02:05,954
significava muito para as principais companhias aéreas, mas ...

49
00:02:07,158 --> 00:02:09,424
Spoke to Aviation Autoridade
depois que você saiu.

50
00:02:09,527 --> 00:02:11,326
Told them everything.

51
00:02:11,428 --> 00:02:13,662
Por que tomei a
decisão de quebrar os

52
00:02:13,764 --> 00:02:15,164
mínimos, por que eu o mantenho, mas ...

53
00:02:15,266 --> 00:02:17,466
Lexi disse. They still
gave you a violation?

54
00:02:17,568 --> 00:02:18,600
Sim.

55
00:02:18,702 --> 00:02:20,135
De qualquer forma, cara,
não me deixe pendurado.

56
00:02:20,237 --> 00:02:21,336
I need to hear the good news.

57
00:02:21,438 --> 00:02:23,138
Você conseguiu o emprego no AC ou o quê?

58
00:02:23,240 --> 00:02:24,706
Still waiting to find out.

59
00:02:24,808 --> 00:02:26,341
Bem, todos os aviões parecem bons agora

60
00:02:26,443 --> 00:02:28,243
que eu posso realmente vê -los novamente.

61
00:02:28,345 --> 00:02:29,978
Yeah.  It's weird with 922 gone.

62
00:02:30,080 --> 00:02:31,980
Eu sei que muitos capitães
devem ter voado 922,

63
00:02:32,082 --> 00:02:34,283
mas na minha mente isso
era ... esse era o seu avião.

64
00:02:34,385 --> 00:02:35,417
Hmm.

65
00:02:35,519 --> 00:02:36,685
I already didn't have enough crew,

66
00:02:36,787 --> 00:02:38,520
now I don't have enough planes.

67
00:02:38,622 --> 00:02:40,489
Skymed vai ter que
tomar um empréstimo para

68
00:02:40,591 --> 00:02:41,790
conseguir outro e depois vou ter que me

69
00:02:41,892 --> 00:02:43,058
esforçar para encontrar pessoas suficientes para voar.

70
00:02:43,160 --> 00:02:44,626
Are things really that bad out there?

71
00:02:44,728 --> 00:02:46,061
É sempre tão ruim aqui em cima.

72
00:02:46,163 --> 00:02:47,663
It's the north.  Alta rotatividade.

73
00:02:47,765 --> 00:02:49,331
Pilots come up here to get their hours, then as

74
00:02:49,433 --> 00:02:51,800
soon as they get what they
need from us, jump ship.

75
00:02:51,902 --> 00:02:54,536
Bem, você me tem, agora.  Forever.

76
00:02:54,638 --> 00:02:56,405
Since no one else will want to hire me.

77
00:02:56,507 --> 00:02:58,540
Aww. Well it's nice
to know that I have

78
00:02:58,642 --> 00:03:00,475
at least one captain I can count on, hey?

79
00:03:00,578 --> 00:03:02,511
É bom saber. Come
on. I'll buy you a beer.

80
00:03:02,613 --> 00:03:04,580
Você vai ficar bem.

81
00:03:07,218 --> 00:03:09,918
(THEME MUSIC)

82
00:03:09,919 --> 00:03:14,919
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

83
00:03:17,829 --> 00:03:19,595
I thought if I was always there

84
00:03:19,697 --> 00:03:21,930
I could control things
and protect people

85
00:03:22,032 --> 00:03:25,000
but I realize now that
sometimes the only way

86
00:03:25,102 --> 00:03:26,868
that you can be there for someone

87
00:03:26,971 --> 00:03:30,272
is to just... just be there.

88
00:03:31,141 --> 00:03:32,741
Sometimes that's all you can do.

89
00:03:32,843 --> 00:03:35,844
And I think that that's why
I got so attached to you

90
00:03:35,946 --> 00:03:37,713
and making sure that you're okay.

91
00:03:37,815 --> 00:03:40,082
So that I could feel in control

92
00:03:41,151 --> 00:03:42,985
because I didn't feel in control at all

93
00:03:43,087 --> 00:03:44,653
when I lost my friend Mel.

94
00:03:46,123 --> 00:03:47,623
I'm really sorry, Dani.

95
00:03:49,159 --> 00:03:50,425
But I need you to know though

96
00:03:50,527 --> 00:03:52,694
that even though you
reminded me of her at first,

97
00:03:52,796 --> 00:03:54,763
I do see you for who you are.

98
00:03:54,865 --> 00:03:56,265
Thank you.

99
00:03:58,168 --> 00:03:59,668
Mas você ainda mentiu para mim.

100
00:04:00,804 --> 00:04:03,672
E eu sei que você está
dizendo que não era sobre mim,

101
00:04:03,774 --> 00:04:05,941
Era coisas que você está passando.

102
00:04:07,945 --> 00:04:10,345
Mas você ainda me fez
sentir muito ruim, Stef.

103
00:04:10,447 --> 00:04:12,247
(Música tensa suave)

104
00:04:21,025 --> 00:04:22,291
(Jingles da campainha da porta)

105
00:04:23,360 --> 00:04:24,726
Você está bem?

106
00:04:24,828 --> 00:04:26,728
Ei.

107
00:04:26,830 --> 00:04:28,163
Hey.

108
00:04:28,265 --> 00:04:30,032
Ela só precisa de algum tempo.

109
00:04:30,768 --> 00:04:32,534
Dani está magoado.

110
00:04:32,636 --> 00:04:34,436
Ela não sabe que você gosta.

111
00:04:34,538 --> 00:04:37,806
Talvez um dia ela veja que
v

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *