1 00:00:00,666 --> 00:00:03,166 Você deu a eles meu lançamento do documentário? 2 00:00:03,234 --> 00:00:04,433 This was about you making sure that your 3 00:00:04,535 --> 00:00:05,734 name is something other than a joke even 4 00:00:05,836 --> 00:00:07,937 if it meant the destruction of my career. 5 00:00:08,039 --> 00:00:09,471 Se eu quiser usar quatro barras de ouro, tenho que 6 00:00:09,573 --> 00:00:12,875 ser responsável pelas opções que faço enquanto as uso. 7 00:00:12,977 --> 00:00:14,510 You can see me? Eu te amo. 8 00:00:17,148 --> 00:00:19,081 (Lexi): Não sei se posso estar com 9 00:00:19,183 --> 00:00:20,316 alguém que não acredita em mim. 10 00:00:20,418 --> 00:00:22,084 (HAYLEY): Does it matter who kissed who? 11 00:00:22,186 --> 00:00:24,453 (Cristal): isso importa, and I shouldn't have done it. 12 00:00:24,555 --> 00:00:26,021 (Nowak): Meu sonho é voar para a Air Canada. 13 00:00:26,123 --> 00:00:27,957 (TRISTAN): If you get it, Vamos descobrir juntos. 14 00:00:28,059 --> 00:00:30,292 (NOWAK): I think this is how we get our clean slate. 15 00:00:33,230 --> 00:00:35,831 (Música suave) 16 00:00:39,003 --> 00:00:40,269 Last trip up to Thompson. 17 00:00:40,371 --> 00:00:41,904 É assim que você pensou que terminaria quando 18 00:00:42,006 --> 00:00:43,472 você chegasse ao norte como um piloto de bebê? 19 00:00:43,574 --> 00:00:46,008 Okay they're greenhorns Tristan, não pilotos de bebês. 20 00:00:46,110 --> 00:00:49,912 And honestly, I never thought Eu teria uma chance com você. 21 00:00:50,014 --> 00:00:52,514 That's sweet, booboo. Mas eu quis dizer isso. 22 00:00:52,616 --> 00:00:54,650 You getting your dream job at AC 23 00:00:54,752 --> 00:00:57,219 right when I get a job offer from Sick Kids? 24 00:00:57,421 --> 00:01:00,689 Minha mãe ficará tão feliz por finalmente voltar para casa. 25 00:01:00,791 --> 00:01:02,157 Ela está até tentando me convencer de 26 00:01:02,259 --> 00:01:03,725 que devemos morar com ela e Anthony. 27 00:01:03,828 --> 00:01:04,927 Yeah. 28 00:01:06,297 --> 00:01:09,031 Okay. Obviously we're not moving with my parents. 29 00:01:09,133 --> 00:01:10,566 E aí, Nowak? 30 00:01:10,668 --> 00:01:12,468 I thought you said flying for Air Canada was your dream. 31 00:01:12,570 --> 00:01:15,237 É, e agora que finalmente está 32 00:01:15,339 --> 00:01:18,774 acontecendo, de alguma forma parece errado. 33 00:01:18,876 --> 00:01:21,510 Yeah, I know. Não é como I want to leave here, either. 34 00:01:21,511 --> 00:01:24,780 São apenas os últimos dois meses trabalhando em crianças doentes, eu ... 35 00:01:25,382 --> 00:01:27,082 I feel like I found my place, Milosz. 36 00:01:27,184 --> 00:01:29,184 E ter uma chance em uma grande 37 00:01:29,286 --> 00:01:30,686 companhia aérea é onde você deve estar. 38 00:01:30,788 --> 00:01:32,921 And now we finally get to start our 39 00:01:33,023 --> 00:01:35,023 grown-up lives together in Toronto. 40 00:01:35,126 --> 00:01:37,559 Ok, mas podemos manter isso para nós mesmos? Just... 41 00:01:37,661 --> 00:01:40,095 I want to tell Wheezer first. Um a um. 42 00:01:40,197 --> 00:01:42,965 Okay. But don't take too long, okay? 43 00:01:47,538 --> 00:01:49,838 (Música suave) 44 00:01:55,713 --> 00:01:57,646 How'd your AC interview go? 45 00:01:57,748 --> 00:02:00,883 Eles perguntaram sobre a quebra de regs aéreos? 46 00:02:00,985 --> 00:02:02,784 First question in the sit-down. 47 00:02:02,887 --> 00:02:04,620 Uau. Quero dizer, eu sabia que esse tipo de coisa 48 00:02:04,722 --> 00:02:05,954 significava muito para as principais companhias aéreas, mas ... 49 00:02:07,158 --> 00:02:09,424 Spoke to Aviation Autoridade depois que você saiu. 50 00:02:09,527 --> 00:02:11,326 Told them everything. 51 00:02:11,428 --> 00:02:13,662 Por que tomei a decisão de quebrar os 52 00:02:13,764 --> 00:02:15,164 mínimos, por que eu o mantenho, mas ... 53 00:02:15,266 --> 00:02:17,466 Lexi disse. They still gave you a violation? 54 00:02:17,568 --> 00:02:18,600 Sim. 55 00:02:18,702 --> 00:02:20,135 De qualquer forma, cara, não me deixe pendurado. 56 00:02:20,237 --> 00:02:21,336 I need to hear the good news. 57 00:02:21,438 --> 00:02:23,138 Você conseguiu o emprego no AC ou o quê? 58 00:02:23,240 --> 00:02:24,706 Still waiting to find out. 59 00:02:24,808 --> 00:02:26,341 Bem, todos os aviões parecem bons agora 60 00:02:26,443 --> 00:02:28,243 que eu posso realmente vê -los novamente. 61 00:02:28,345 --> 00:02:29,978 Yeah. It's weird with 922 gone. 62 00:02:30,080 --> 00:02:31,980 Eu sei que muitos capitães devem ter voado 922, 63 00:02:32,082 --> 00:02:34,283 mas na minha mente isso era ... esse era o seu avião. 64 00:02:34,385 --> 00:02:35,417 Hmm. 65 00:02:35,519 --> 00:02:36,685 I already didn't have enough crew, 66 00:02:36,787 --> 00:02:38,520 now I don't have enough planes. 67 00:02:38,622 --> 00:02:40,489 Skymed vai ter que tomar um empréstimo para 68 00:02:40,591 --> 00:02:41,790 conseguir outro e depois vou ter que me 69 00:02:41,892 --> 00:02:43,058 esforçar para encontrar pessoas suficientes para voar. 70 00:02:43,160 --> 00:02:44,626 Are things really that bad out there? 71 00:02:44,728 --> 00:02:46,061 É sempre tão ruim aqui em cima. 72 00:02:46,163 --> 00:02:47,663 It's the north. Alta rotatividade. 73 00:02:47,765 --> 00:02:49,331 Pilots come up here to get their hours, then as 74 00:02:49,433 --> 00:02:51,800 soon as they get what they need from us, jump ship. 75 00:02:51,902 --> 00:02:54,536 Bem, você me tem, agora. Forever. 76 00:02:54,638 --> 00:02:56,405 Since no one else will want to hire me. 77 00:02:56,507 --> 00:02:58,540 Aww. Well it's nice to know that I have 78 00:02:58,642 --> 00:03:00,475 at least one captain I can count on, hey? 79 00:03:00,578 --> 00:03:02,511 É bom saber. Come on. I'll buy you a beer. 80 00:03:02,613 --> 00:03:04,580 Você vai ficar bem. 81 00:03:07,218 --> 00:03:09,918 (THEME MUSIC) 82 00:03:09,919 --> 00:03:14,919 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 83 00:03:17,829 --> 00:03:19,595 I thought if I was always there 84 00:03:19,697 --> 00:03:21,930 I could control things and protect people 85 00:03:22,032 --> 00:03:25,000 but I realize now that sometimes the only way 86 00:03:25,102 --> 00:03:26,868 that you can be there for someone 87 00:03:26,971 --> 00:03:30,272 is to just... just be there. 88 00:03:31,141 --> 00:03:32,741 Sometimes that's all you can do. 89 00:03:32,843 --> 00:03:35,844 And I think that that's why I got so attached to you 90 00:03:35,946 --> 00:03:37,713 and making sure that you're okay. 91 00:03:37,815 --> 00:03:40,082 So that I could feel in control 92 00:03:41,151 --> 00:03:42,985 because I didn't feel in control at all 93 00:03:43,087 --> 00:03:44,653 when I lost my friend Mel. 94 00:03:46,123 --> 00:03:47,623 I'm really sorry, Dani. 95 00:03:49,159 --> 00:03:50,425 But I need you to know though 96 00:03:50,527 --> 00:03:52,694 that even though you reminded me of her at first, 97 00:03:52,796 --> 00:03:54,763 I do see you for who you are. 98 00:03:54,865 --> 00:03:56,265 Thank you. 99 00:03:58,168 --> 00:03:59,668 Mas você ainda mentiu para mim. 100 00:04:00,804 --> 00:04:03,672 E eu sei que você está dizendo que não era sobre mim, 101 00:04:03,774 --> 00:04:05,941 Era coisas que você está passando. 102 00:04:07,945 --> 00:04:10,345 Mas você ainda me fez sentir muito ruim, Stef. 103 00:04:10,447 --> 00:04:12,247 (Música tensa suave) 104 00:04:21,025 --> 00:04:22,291 (Jingles da campainha da porta) 105 00:04:23,360 --> 00:04:24,726 Você está bem? 106 00:04:24,828 --> 00:04:26,728 Ei. 107 00:04:26,830 --> 00:04:28,163 Hey. 108 00:04:28,265 --> 00:04:30,032 Ela só precisa de algum tempo. 109 00:04:30,768 --> 00:04:32,534 Dani está magoado. 110 00:04:32,636 --> 00:04:34,436 Ela não sabe que você gosta. 111 00:04:34,538 --> 00:04:37,806 Talvez um dia ela veja que v
Deixe um comentário