1 00:00:00,469 --> 00:00:02,136 (Marianne): Você também quer 2 00:00:02,137 --> 00:00:03,637 ver o que é essa coisa entre nós? 3 00:00:03,638 --> 00:00:05,504 I know that as soon as Eu entro nesse cockpit, - tenho controle. 4 00:00:05,606 --> 00:00:07,006 - I love flying too, man. 5 00:00:07,108 --> 00:00:08,140 Eu não pude desistir, mesmo 6 00:00:08,242 --> 00:00:09,308 depois que a coisa ruim 7 00:00:09,410 --> 00:00:10,509 aconteceu, - eu apenas ... - (LEXI): Who's Dani? 8 00:00:10,611 --> 00:00:11,877 Essa é a dançarina, certo? 9 00:00:11,979 --> 00:00:13,579 With the leg trauma? Você está bem? 10 00:00:13,681 --> 00:00:15,381 If there was anything you needed to worry about, - you would know. 11 00:00:15,483 --> 00:00:16,815 - (Marianne): Você esqueceu alguma coisa! 12 00:00:16,917 --> 00:00:18,384 Signed releases from the SkyMed crew. 13 00:00:18,486 --> 00:00:19,852 Eu pensei que o capitão Chopra não nos queria - usar suas filmagens. 14 00:00:19,954 --> 00:00:22,187 - I have his signed release. 15 00:00:22,289 --> 00:00:23,856 (Hayley): Eu não sabia que você estava usando isso. 16 00:00:23,958 --> 00:00:26,658 (CRYSTAL): I'm not. É apenas, Jeremy's been gone 17 00:00:26,761 --> 00:00:29,528 five months, and I still can't feel him. De forma alguma. 18 00:00:29,630 --> 00:00:31,296 Luz verde! Cover your eyes! 19 00:00:31,399 --> 00:00:32,698 - Bodie, você é bom? - All good, Cap. 20 00:00:32,800 --> 00:00:34,199 - Você tem controle. - What, why? 21 00:00:34,301 --> 00:00:36,068 Porque eu não consigo ver. 22 00:00:38,072 --> 00:00:40,205 (DR. PAUL): It's too soon to say, the damage was extensive. 23 00:00:40,307 --> 00:00:41,507 (Cristal): Eu tenho que dizer algo a ele. 24 00:00:41,609 --> 00:00:43,075 (WHEEZER): Hello? Alguém está aí? 25 00:00:43,177 --> 00:00:45,210 (Dr. Paul): Acho que vamos ter que esperar e ver. 26 00:00:45,312 --> 00:00:46,312 Hello? 27 00:00:47,181 --> 00:00:48,447 (DOOR OPENING) 28 00:00:48,549 --> 00:00:50,015 (Anúncios indistintos de PA) 29 00:00:50,117 --> 00:00:51,417 (DOOR CLOSING) 30 00:00:51,519 --> 00:00:53,552 (Passos se aproximando) 31 00:00:55,489 --> 00:00:57,156 (CRYSTAL): Hey, Wheez. Como vai você? 32 00:00:57,258 --> 00:00:59,224 Ei! 33 00:00:59,326 --> 00:01:00,726 CRYSSY, eu tenho sido melhor. 34 00:01:00,828 --> 00:01:02,761 So what's the, what's the deal? 35 00:01:02,863 --> 00:01:04,630 Fizemos todos esses testes, hum ... 36 00:01:06,300 --> 00:01:07,900 When's my vision gonna come back? 37 00:01:08,002 --> 00:01:10,269 Ainda não sabemos. It was a powerful 38 00:01:10,371 --> 00:01:12,237 laser, and nerve damage heals slowly. 39 00:01:12,339 --> 00:01:15,140 A visão pode voltar em poucos minutos ou dias. 40 00:01:15,242 --> 00:01:17,976 But Dr. Paul is admitting you for a 41 00:01:18,079 --> 00:01:19,711 week to monitor how things progress. 42 00:01:19,814 --> 00:01:21,613 Ok, uma semana? 43 00:01:21,715 --> 00:01:24,083 I can handle that. Apenas... 44 00:01:25,319 --> 00:01:28,053 Continue dormindo, listen to podcasts, right? 45 00:01:29,423 --> 00:01:30,856 Chopper está de olho nas coisas no hangar para você. 46 00:01:30,958 --> 00:01:33,225 So all you have to do is rest and heal. 47 00:01:34,495 --> 00:01:37,362 Descansar e curar. Easy. 48 00:01:37,465 --> 00:01:38,697 (BEEPING) 49 00:01:38,799 --> 00:01:40,132 Atire, eu ... eu tenho que ir, Wheez. 50 00:01:40,234 --> 00:01:42,267 (DOOR OPENING) 51 00:01:42,369 --> 00:01:44,503 - (fechamento da porta) - Cryssy, you there? 52 00:01:46,173 --> 00:01:47,372 Crissy? 53 00:01:48,175 --> 00:01:49,308 Hello? 54 00:01:50,845 --> 00:01:52,010 Hello?! 55 00:01:53,080 --> 00:01:54,480 (TENSE MUSIC) 56 00:01:54,582 --> 00:01:55,814 Olá? 57 00:01:55,916 --> 00:01:57,583 Olá, alguém está lá? 58 00:01:57,685 --> 00:01:59,885 <i>(INTERCOM): Dr. Johnson, Urologia 214.</i> 59 00:01:59,987 --> 00:02:02,287 - <i>Dr. Johnson, Urologia ... </i> - (BABY CRYING) 60 00:02:04,058 --> 00:02:05,324 Olá? 61 00:02:05,426 --> 00:02:07,726 (Vozes sussurrando) CRYSSY? 62 00:02:07,828 --> 00:02:09,394 (Chocalho) 63 00:02:09,497 --> 00:02:10,796 Is that you? 64 00:02:10,898 --> 00:02:12,397 Alguém? 65 00:02:13,467 --> 00:02:16,101 Crissy? Is someone there? 66 00:02:16,203 --> 00:02:18,270 Olá? Qualquer um? 67 00:02:18,372 --> 00:02:19,838 (Oxigênio sibilando) 68 00:02:20,875 --> 00:02:22,040 - (CHOPPER): Hey, Wheezer! - (fechamento da porta) 69 00:02:22,143 --> 00:02:25,777 I uh, got you flowers from everyone at SkyMed. 70 00:02:25,880 --> 00:02:29,014 Você ... quer sentir o cheiro deles? 71 00:02:30,284 --> 00:02:31,950 So how's everything at the hangar? 72 00:02:32,052 --> 00:02:33,619 Tudo está indo bem? 73 00:02:33,721 --> 00:02:36,355 Crystal says I'm not supposed to bug you with this stuff. 74 00:02:37,725 --> 00:02:41,326 Ei, disparar amigo, eu tenho o tempo todo no mundo. 75 00:02:42,303 --> 00:02:45,237 You sure? I mean, I could use your advice. 76 00:02:46,307 --> 00:02:48,741 Alguém veio a mim em busca de ajuda, e uh ... 77 00:02:48,843 --> 00:02:51,343 What? Who is it? 78 00:02:51,445 --> 00:02:53,645 Eu tenho um pouco de ... 79 00:02:53,748 --> 00:02:56,715 complicated situation with this person, 80 00:02:56,817 --> 00:03:01,286 and it's new, and we are trying to keep 81 00:03:01,389 --> 00:03:04,023 it low-key, so I'm just gonna call her... 82 00:03:04,125 --> 00:03:05,524 a dama. 83 00:03:07,428 --> 00:03:09,962 (SOFT JAZZY MUSIC) 84 00:03:10,064 --> 00:03:13,632 <i>Eu estava no hangar quando o Dame came to me with a problem.</i> 85 00:03:13,734 --> 00:03:16,201 <i>Um problema que ela achava que só eu poderia resolver.</i> 86 00:03:17,705 --> 00:03:20,739 Uh, Wheezer? 87 00:03:20,841 --> 00:03:23,008 Não é isso que parecia. 88 00:03:23,110 --> 00:03:24,610 I was definitely wearing my flight suit, 89 00:03:24,712 --> 00:03:26,412 and what's with, what's with all the steam? 90 00:03:26,514 --> 00:03:28,614 Ei! É minha imaginação. 91 00:03:28,716 --> 00:03:30,182 I am stuck in my head for a week 92 00:03:30,284 --> 00:03:31,817 while I wait for my vision to come back, 93 00:03:31,919 --> 00:03:34,420 Não é como se eu pudesse assistir TV, então ... 94 00:03:36,424 --> 00:03:38,205 Okay, look, I can get behind the coat and the hat, but 95 00:03:38,206 --> 00:03:39,951 can we at least get something cooler than the sucker? 96 00:03:39,952 --> 00:03:42,861 (Suspiros) bem. 97 00:03:42,963 --> 00:03:44,396 (FILM REWINDING) 98 00:03:47,902 --> 00:03:50,269 <i>A dama veio a mim com um problema.</i> 99 00:03:50,371 --> 00:03:54,073 <i>A problem that led me down a dark path</i> 100 00:03:54,175 --> 00:03:56,975 <i>of investigation, seduction, and betrayal.</i> 101 00:03:57,545 --> 00:03:58,944 Mm-hmm. 102 00:04:00,314 --> 00:04:01,780 (THEME MUSIC) 103 00:04:05,386 --> 00:04:06,685 (Música fracassa) 104 00:04:06,787 --> 00:04:08,587 (DRAMATIC MUSIC) 105 00:04:11,325 --> 00:04:13,425 <i>A dama sempre foi misteriosa, uma</i> 106 00:04:13,527 --> 00:04:15,527 <i>mulher assombrada por segredos.</i> 107 00:04:15,629 --> 00:04:19,665 <i>Secrets she kept close, like a lover.</i> 108 00:04:19,767 --> 00:04:23,268 Não, tem que haver uma maneira, eu só preciso de mais tempo! 109 00:04:23,370 --> 00:04:26,238 <i>The Dame was stunning, 12 em 10.</i> 110 00:04:26,340 --> 00:04:28,640 <i>So when she called, I came.</i> 111 00:04:28,822 --> 00:04:30,522 Eu sei que temos um encontro hoje à noite, 112 00:04:30,624 --> 00:04:32,958 Chopra, mas não tenho certeza se posso. 113 00:04:33,060 --> 00:04:34,359 Unless you can help me. 114 00:04:34,461 --> 00:04:36,061 Qual é o problema, querida? 115 00:04:36,163 --> 00:04:39,064 Expensive medical equipment's been going missing from SkyMed. 116 00:04:39,166 --> 00:04:41,800 Pequenas coisas no começo, mas depois ... 117 00:04:41,902 --> 00:04:44,136 the culprit got greedy. 118 00:04:44,238 --> 00:04:47,139 Este ultrassom por
Deixe um comentário