SkyMed 3×6

1
00:00:00,469 --> 00:00:02,136
(Marianne): Você também quer

2
00:00:02,137 --> 00:00:03,637
ver o que é essa coisa entre nós?

3
00:00:03,638 --> 00:00:05,504
I know that as soon as Eu entro nesse cockpit, - tenho controle.

4
00:00:05,606 --> 00:00:07,006
- I love flying too, man.

5
00:00:07,108 --> 00:00:08,140
Eu não pude desistir, mesmo

6
00:00:08,242 --> 00:00:09,308
depois que a coisa ruim

7
00:00:09,410 --> 00:00:10,509
aconteceu, - eu apenas ...
 - (LEXI): Who's Dani?

8
00:00:10,611 --> 00:00:11,877
Essa é a dançarina, certo?

9
00:00:11,979 --> 00:00:13,579
With the leg trauma?  Você está bem?

10
00:00:13,681 --> 00:00:15,381
If there was anything you needed
to worry about, - you would know.

11
00:00:15,483 --> 00:00:16,815
- (Marianne): Você esqueceu alguma coisa!

12
00:00:16,917 --> 00:00:18,384
Signed releases from the SkyMed crew.

13
00:00:18,486 --> 00:00:19,852
Eu pensei que o capitão Chopra não nos queria - usar suas filmagens.

14
00:00:19,954 --> 00:00:22,187
- I have his signed release.

15
00:00:22,289 --> 00:00:23,856
(Hayley): Eu não sabia que
você estava usando isso.

16
00:00:23,958 --> 00:00:26,658
(CRYSTAL): I'm not. É apenas, Jeremy's been gone

17
00:00:26,761 --> 00:00:29,528
five months, and I still can't feel him. De forma alguma.

18
00:00:29,630 --> 00:00:31,296
Luz verde!  Cover your eyes!

19
00:00:31,399 --> 00:00:32,698
- Bodie, você é bom?
 - All good, Cap.

20
00:00:32,800 --> 00:00:34,199
- Você tem controle.
 - What, why?

21
00:00:34,301 --> 00:00:36,068
Porque eu não consigo ver.

22
00:00:38,072 --> 00:00:40,205
(DR. PAUL): It's too soon to
say, the damage was extensive.

23
00:00:40,307 --> 00:00:41,507
(Cristal): Eu tenho que dizer algo a ele.

24
00:00:41,609 --> 00:00:43,075
(WHEEZER): Hello?  Alguém está aí?

25
00:00:43,177 --> 00:00:45,210
(Dr. Paul): Acho que
vamos ter que esperar e ver.

26
00:00:45,312 --> 00:00:46,312
Hello?

27
00:00:47,181 --> 00:00:48,447
(DOOR OPENING)

28
00:00:48,549 --> 00:00:50,015
(Anúncios indistintos de PA)

29
00:00:50,117 --> 00:00:51,417
(DOOR CLOSING)

30
00:00:51,519 --> 00:00:53,552
(Passos se aproximando)

31
00:00:55,489 --> 00:00:57,156
(CRYSTAL): Hey, Wheez.  Como vai você?

32
00:00:57,258 --> 00:00:59,224
Ei!

33
00:00:59,326 --> 00:01:00,726
CRYSSY, eu tenho sido melhor.

34
00:01:00,828 --> 00:01:02,761
So what's the, what's the deal?

35
00:01:02,863 --> 00:01:04,630
Fizemos todos esses testes, hum ...

36
00:01:06,300 --> 00:01:07,900
When's my vision gonna come back?

37
00:01:08,002 --> 00:01:10,269
Ainda não sabemos.
It was a powerful

38
00:01:10,371 --> 00:01:12,237
laser, and nerve damage heals slowly.

39
00:01:12,339 --> 00:01:15,140
A visão pode voltar em
poucos minutos ou dias.

40
00:01:15,242 --> 00:01:17,976
But Dr. Paul is admitting you for a

41
00:01:18,079 --> 00:01:19,711
week to monitor how things progress.

42
00:01:19,814 --> 00:01:21,613
Ok, uma semana?

43
00:01:21,715 --> 00:01:24,083
I can handle that.  Apenas...

44
00:01:25,319 --> 00:01:28,053
Continue dormindo,
listen to podcasts, right?

45
00:01:29,423 --> 00:01:30,856
Chopper está de olho nas
coisas no hangar para você.

46
00:01:30,958 --> 00:01:33,225
So all you have to do is rest and heal.

47
00:01:34,495 --> 00:01:37,362
Descansar e curar.  Easy.

48
00:01:37,465 --> 00:01:38,697
(BEEPING)

49
00:01:38,799 --> 00:01:40,132
Atire, eu ... eu tenho que ir, Wheez.

50
00:01:40,234 --> 00:01:42,267
(DOOR OPENING)

51
00:01:42,369 --> 00:01:44,503
- (fechamento da porta)
 - Cryssy, you there?

52
00:01:46,173 --> 00:01:47,372
Crissy?

53
00:01:48,175 --> 00:01:49,308
Hello?

54
00:01:50,845 --> 00:01:52,010
Hello?!

55
00:01:53,080 --> 00:01:54,480
(TENSE MUSIC)

56
00:01:54,582 --> 00:01:55,814
Olá?

57
00:01:55,916 --> 00:01:57,583
Olá, alguém está lá?

58
00:01:57,685 --> 00:01:59,885
<i>(INTERCOM): Dr.
 Johnson, Urologia 214.</i>

59
00:01:59,987 --> 00:02:02,287
- <i>Dr.  Johnson, Urologia ... </i>
 - (BABY CRYING)

60
00:02:04,058 --> 00:02:05,324
Olá?

61
00:02:05,426 --> 00:02:07,726
(Vozes sussurrando) CRYSSY?

62
00:02:07,828 --> 00:02:09,394
(Chocalho)

63
00:02:09,497 --> 00:02:10,796
Is that you?

64
00:02:10,898 --> 00:02:12,397
Alguém?

65
00:02:13,467 --> 00:02:16,101
Crissy?  Is someone there?

66
00:02:16,203 --> 00:02:18,270
Olá?  Qualquer um?

67
00:02:18,372 --> 00:02:19,838
(Oxigênio sibilando)

68
00:02:20,875 --> 00:02:22,040
- (CHOPPER): Hey, Wheezer!
 - (fechamento da porta)

69
00:02:22,143 --> 00:02:25,777
I uh, got you flowers
from everyone at SkyMed.

70
00:02:25,880 --> 00:02:29,014
Você ... quer sentir o cheiro deles?

71
00:02:30,284 --> 00:02:31,950
So how's everything at the hangar?

72
00:02:32,052 --> 00:02:33,619
Tudo está indo bem?

73
00:02:33,721 --> 00:02:36,355
Crystal says I'm not supposed
to bug you with this stuff.

74
00:02:37,725 --> 00:02:41,326
Ei, disparar amigo, eu tenho
o tempo todo no mundo.

75
00:02:42,303 --> 00:02:45,237
You sure? I mean, I
could use your advice.

76
00:02:46,307 --> 00:02:48,741
Alguém veio a mim em
busca de ajuda, e uh ...

77
00:02:48,843 --> 00:02:51,343
What?  Who is it?

78
00:02:51,445 --> 00:02:53,645
Eu tenho um pouco de ...

79
00:02:53,748 --> 00:02:56,715
complicated situation with this person,

80
00:02:56,817 --> 00:03:01,286
and it's new, and
we are trying to keep

81
00:03:01,389 --> 00:03:04,023
it low-key, so I'm just gonna call her...

82
00:03:04,125 --> 00:03:05,524
a dama.

83
00:03:07,428 --> 00:03:09,962
(SOFT JAZZY MUSIC)

84
00:03:10,064 --> 00:03:13,632
<i>Eu estava no hangar quando o
Dame came to me with a problem.</i>

85
00:03:13,734 --> 00:03:16,201
<i>Um problema que ela achava
que só eu poderia resolver.</i>

86
00:03:17,705 --> 00:03:20,739
Uh, Wheezer?

87
00:03:20,841 --> 00:03:23,008
Não é isso que parecia.

88
00:03:23,110 --> 00:03:24,610
I was definitely wearing my flight suit,

89
00:03:24,712 --> 00:03:26,412
and what's with, what's
with all the steam?

90
00:03:26,514 --> 00:03:28,614
Ei!  É minha imaginação.

91
00:03:28,716 --> 00:03:30,182
I am stuck in my head for a week

92
00:03:30,284 --> 00:03:31,817
while I wait for my vision to come back,

93
00:03:31,919 --> 00:03:34,420
Não é como se eu
pudesse assistir TV, então ...

94
00:03:36,424 --> 00:03:38,205
Okay, look, I can get behind
the coat and the hat, but

95
00:03:38,206 --> 00:03:39,951
can we at least get something
cooler than the sucker?

96
00:03:39,952 --> 00:03:42,861
(Suspiros) bem.

97
00:03:42,963 --> 00:03:44,396
(FILM REWINDING)

98
00:03:47,902 --> 00:03:50,269
<i>A dama veio a mim
com um problema.</i>

99
00:03:50,371 --> 00:03:54,073
<i>A problem that led
me down a dark path</i>

100
00:03:54,175 --> 00:03:56,975
<i>of investigation, seduction, and betrayal.</i>

101
00:03:57,545 --> 00:03:58,944
Mm-hmm.

102
00:04:00,314 --> 00:04:01,780
(THEME MUSIC)

103
00:04:05,386 --> 00:04:06,685
(Música fracassa)

104
00:04:06,787 --> 00:04:08,587
(DRAMATIC MUSIC)

105
00:04:11,325 --> 00:04:13,425
<i>A dama sempre
foi misteriosa, uma</i>

106
00:04:13,527 --> 00:04:15,527
<i>mulher assombrada por segredos.</i>

107
00:04:15,629 --> 00:04:19,665
<i>Secrets she kept
close, like a lover.</i>

108
00:04:19,767 --> 00:04:23,268
Não, tem que haver uma maneira,
eu só preciso de mais tempo!

109
00:04:23,370 --> 00:04:26,238
<i>The Dame was stunning,
 12 em 10.</i>

110
00:04:26,340 --> 00:04:28,640
<i>So when she called, I came.</i>

111
00:04:28,822 --> 00:04:30,522
Eu sei que temos um encontro hoje à noite,

112
00:04:30,624 --> 00:04:32,958
Chopra, mas não tenho certeza se posso.

113
00:04:33,060 --> 00:04:34,359
Unless you can help me.

114
00:04:34,461 --> 00:04:36,061
Qual é o problema, querida?

115
00:04:36,163 --> 00:04:39,064
Expensive medical equipment's
been going missing from SkyMed.

116
00:04:39,166 --> 00:04:41,800
Pequenas coisas no começo, mas depois ...

117
00:04:41,902 --> 00:04:44,136
the culprit got greedy.

118
00:04:44,238 --> 00:04:47,139
Este ultrassom por

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *