1 00:00:00,236 --> 00:00:02,000 (Chopper): Existe um esquadrão de cadetes em Thompson? 2 00:00:02,001 --> 00:00:03,153 (WHEEZER): I don't think Eu posso 3 00:00:03,154 --> 00:00:04,304 dormir com você e não estar com você. 4 00:00:04,305 --> 00:00:05,571 I want you to look after yourself 5 00:00:05,673 --> 00:00:07,039 but I gotta look after me, too. 6 00:00:07,141 --> 00:00:08,273 (Cristal): Hayley, o que é isso? 7 00:00:08,276 --> 00:00:09,309 (HAYLEY): Hormones. 8 00:00:09,310 --> 00:00:11,610 Ainda não tenho câncer de ovário. 9 00:00:11,712 --> 00:00:13,045 If I ever want kids one day, I 10 00:00:13,147 --> 00:00:14,747 should freeze my healthy eggs now. 11 00:00:15,019 --> 00:00:17,553 (Madison): Bodie, acredito que você quer esse bebê. 12 00:00:17,655 --> 00:00:19,054 I don't believe that you want me. 13 00:00:19,156 --> 00:00:20,489 (Dani): Eu sou Dani, a propósito. 14 00:00:20,591 --> 00:00:21,891 (STEF): Uh, Mel. 15 00:00:21,993 --> 00:00:22,993 (Lexi): Eu te amo, Stef, e adoro 16 00:00:23,027 --> 00:00:24,827 trabalhar com você, mas não é 17 00:00:24,929 --> 00:00:26,228 isso que você está sempre dizendo? 18 00:00:26,330 --> 00:00:27,930 Don't let the job get personal? 19 00:00:30,234 --> 00:00:32,001 (Rugindo de avião) 20 00:00:33,271 --> 00:00:35,571 And you just had to get all the way in 21 00:00:35,673 --> 00:00:36,839 that hot tub to get the patient out, huh? 22 00:00:36,941 --> 00:00:38,607 O cloro é o cheiro do verão, boné. 23 00:00:38,709 --> 00:00:41,577 Sunshine, bikinis, relaxation. 24 00:00:41,679 --> 00:00:43,312 (Wheezer): Sim, bem, você está batendo em todo o meu lugar, amigo. 25 00:00:43,414 --> 00:00:44,680 (TJ): Yeah. 26 00:00:44,682 --> 00:00:46,081 Eu me sinto tão relaxado agora. 27 00:00:46,184 --> 00:00:47,516 Are you an angel? 28 00:00:47,618 --> 00:00:49,251 Não, eu sou, sou enfermeira. 29 00:00:49,353 --> 00:00:51,587 You passed out in your hot tub. 30 00:00:52,723 --> 00:00:54,557 Você se lembra de quanto tempo você estava lá? 31 00:00:54,659 --> 00:00:57,626 Não consigo pensar no tempo em que você está em uma viagem, cara. 32 00:00:57,728 --> 00:00:59,862 Time will mess ya up. (Risos) 33 00:00:59,964 --> 00:01:01,497 What did you take? 34 00:01:01,599 --> 00:01:03,432 Eu não quero te dar outra coisa que pode machucá -lo. 35 00:01:03,534 --> 00:01:06,202 Well, that's the cool thing about LSD, 36 00:01:06,304 --> 00:01:09,171 you don't need to mix it with anything. 37 00:01:09,273 --> 00:01:11,340 Sim, você não gostaria de exagerar, certo? 38 00:01:11,442 --> 00:01:13,676 Man, we should get a hot tub in the crew house. 39 00:01:13,778 --> 00:01:15,211 Essas coisas são ótimas. 40 00:01:15,313 --> 00:01:17,279 (HAYLEY): How much did you take, Beacher? 41 00:01:17,381 --> 00:01:19,783 Eu não sei, cara. I put it in water. 42 00:01:19,784 --> 00:01:21,784 Oh ok, então você bebe? 43 00:01:21,886 --> 00:01:26,121 No, man. Eu coloquei na água da banheira de hidromassagem. 44 00:01:26,224 --> 00:01:28,691 - (BOTH): What? - Eu tenho controle. 45 00:01:28,793 --> 00:01:30,226 Please don't tell my boss I'm on drugs. 46 00:01:30,328 --> 00:01:31,427 Foi um acidente. 47 00:01:32,330 --> 00:01:33,896 Okay, I won't. 48 00:01:34,799 --> 00:01:36,298 - Meu homem. - Yeah, my man. 49 00:01:36,400 --> 00:01:38,734 Meu homem. Yo, Cap, I really shouldn't be flying, man. 50 00:01:38,836 --> 00:01:41,070 Esses botões são realmente brilhantes I really wanna push 'em just... 51 00:01:41,172 --> 00:01:42,172 Whoa, whoa. 52 00:01:42,240 --> 00:01:44,240 You're... You're not flying, I am. 53 00:01:44,342 --> 00:01:45,741 Tudo bem? Sim. 54 00:01:46,777 --> 00:01:49,211 - Você tem razão. - Sim. Sim, eu sou. 55 00:01:49,313 --> 00:01:51,313 Okay, I think it's time for you to head back to the cabin, bud. 56 00:01:51,415 --> 00:01:53,382 Hayley, posso obter uma ajudinha aqui em cima? 57 00:01:53,484 --> 00:01:56,318 All right, Teej, come on back. 58 00:01:57,121 --> 00:01:58,554 Eu não posso, estou preso. 59 00:01:59,423 --> 00:02:01,023 O que? 60 00:02:01,125 --> 00:02:03,158 - (PANTS) - I'm stuck in my chair. 61 00:02:03,261 --> 00:02:04,261 I can't move. 62 00:02:05,396 --> 00:02:07,162 You know my favorite part about being a pilot? 63 00:02:07,265 --> 00:02:08,297 (TJ): What? 64 00:02:08,399 --> 00:02:09,999 Getting to say, I have control. 65 00:02:10,101 --> 00:02:12,334 Wanna know why? Porque assim que estou em um avião, 66 00:02:12,436 --> 00:02:15,804 Eu sei que estou com controle absoluto de tudo ao meu redor. 67 00:02:15,907 --> 00:02:17,973 - Realmente? - mm-hmm. No matter what, 68 00:02:18,075 --> 00:02:19,909 I know that as soon as Eu entro naquele cockpit, 69 00:02:21,312 --> 00:02:23,045 Eu tenho controle. 70 00:02:24,248 --> 00:02:25,514 - (litoral) - I love flying too, man. 71 00:02:25,616 --> 00:02:27,149 (STRAINED BREATHING) 72 00:02:29,053 --> 00:02:30,886 I couldn't give it up, even after the bad thing happened. 73 00:02:30,988 --> 00:02:32,354 I just... 74 00:02:32,456 --> 00:02:34,890 (Gritos) 75 00:02:34,992 --> 00:02:36,992 Hum, bem, sim, é porque você é um piloto. 76 00:02:37,094 --> 00:02:39,995 Os pilotos sabem estar no controle, certo? 77 00:02:40,097 --> 00:02:41,797 Você pode tirar esse assento, não é? 78 00:02:41,899 --> 00:02:44,033 - Eu posso. - (Wheezer): Sim, você pode. 79 00:02:44,602 --> 00:02:46,902 Oh. 80 00:02:47,004 --> 00:02:49,171 (WHEEZER): Is he gonna be okay? 81 00:02:49,273 --> 00:02:51,840 Oh yeah, in eight to 12 hours. 82 00:02:53,077 --> 00:02:58,080 That was weirdly impressive, by the way. 83 00:02:58,182 --> 00:03:00,883 Yeah, just some perks of being a control enthusiast. 84 00:03:02,787 --> 00:03:04,887 Uh... 85 00:03:05,589 --> 00:03:06,956 Enfim, hum. 86 00:03:07,058 --> 00:03:08,958 OK. Uh... 87 00:03:10,027 --> 00:03:11,460 Yeah. 88 00:03:11,562 --> 00:03:13,529 (Rugindo de avião) 89 00:03:13,631 --> 00:03:15,831 (Wheezer): Rádio Thompson, é Skymed 90 00:03:15,933 --> 00:03:17,633 911, a 16 quilômetros de volta a 3.000 pés. 91 00:03:17,735 --> 00:03:20,469 Commencing the ILS zero six. 92 00:03:21,405 --> 00:03:22,805 Luz verde, feche seus olhos! 93 00:03:22,907 --> 00:03:24,807 Shit. Hey, is everybody okay? 94 00:03:24,909 --> 00:03:26,442 Vocês viam isso também, right? That wasn't just me? 95 00:03:26,544 --> 00:03:27,876 O que é que foi isso? 96 00:03:27,979 --> 00:03:30,012 É uma greve a laser. It happens sometimes. 97 00:03:30,114 --> 00:03:32,047 Crianças ou algo assim lasers no avião. 98 00:03:32,149 --> 00:03:33,716 They can blind people. 99 00:03:33,818 --> 00:03:35,184 Por que alguém faria isso? 100 00:03:35,286 --> 00:03:37,720 (TJ): Why would anyone put acid in a hot tub? 101 00:03:37,822 --> 00:03:39,888 (Snaps da luva) 102 00:03:42,126 --> 00:03:44,593 (THEME MUSIC) 103 00:03:50,634 --> 00:03:52,868 Eu precisava do laser para encontrar o tesouro. 104 00:03:52,970 --> 00:03:54,003 I wasn't trying to hurt anyone. 105 00:03:54,105 --> 00:03:55,137 É um crime federal. 106 00:03:55,139 --> 00:03:57,439 You could have blinded a pilot or crashed a plane. 107 00:03:57,541 --> 00:03:59,008 Não, eu estava apenas tentando resolver as pistas. 108 00:03:59,110 --> 00:04:00,110 Look. 109 00:04:01,412 --> 00:04:03,112 "Where the shining crow leaves his 110 00:04:03,214 --> 00:04:05,681 nest, follow the line of his wing to 111 00:04:05,783 --> 00:04:07,850 the west, toward once was... " What is this? 112 00:04:07,952 --> 00:04:10,119 Um herdeiro da destilaria W.G. 113 00:04:10,221 --> 00:04:12,755 Crown anunciou que está presenteando seu maior 114 00:04:12,857 --> 00:04:15,090 tesouro - a um buscador digno. - Is he serious? 115 00:04:15,192 --> 00:04:17,092 Jerk diz que o escondeu aqui no norte de Manitoba. 116 00:04:17,194 --> 00:04:18,927 Clues are apparently in the poem. 117 00:04:19,030 --> 00:04:20,929 O corvo brilhante era claramente um avião. 118 00:04:21,032 -
Deixe um comentário