1 00:00:00,036 --> 00:00:01,956 O norte está cheio de personagens. 2 00:00:01,957 --> 00:00:03,902 I'm wondering why you're up here. 3 00:00:04,005 --> 00:00:06,739 Estou apenas tentando aceitar um dia de cada vez. 4 00:00:06,841 --> 00:00:07,841 Nights are the hardest. 5 00:00:07,908 --> 00:00:10,009 Meu voo para Saskatoon sai amanhã à noite. 6 00:00:10,111 --> 00:00:13,145 - Will you come say goodbye? - Você não pode me deixar enforcado. 7 00:00:13,247 --> 00:00:15,984 - Prom? - Yeah, it was my girlfriend Mel's idea. 8 00:00:15,985 --> 00:00:17,583 Se você se apegar, parece que 9 00:00:18,085 --> 00:00:20,219 todo o seu peito se abrirá 10 00:00:20,321 --> 00:00:24,990 por ter que se importar tanto. 11 00:00:26,260 --> 00:00:28,527 What if Jeremy died not knowing that I love him? 12 00:00:31,132 --> 00:00:32,898 (Stu): Doc Skymed, dia um. 13 00:00:34,268 --> 00:00:35,334 (PETE): There's absolutely no way that this is happening. 14 00:00:35,436 --> 00:00:37,469 - Vá, vá, você tem que entender isso. - I sent you a memo. 15 00:00:37,571 --> 00:00:39,338 Você sabia que isso estava acontecendo hoje. 16 00:00:39,440 --> 00:00:41,373 No, I sent you a memo clearly stating 17 00:00:41,475 --> 00:00:43,509 that they are not coming today or any day. 18 00:00:43,611 --> 00:00:45,911 Como o Skymed deve atrair contratos maiores se não 19 00:00:46,013 --> 00:00:49,515 aumentarmos nosso perfil? This is a huge opportunity. 20 00:00:49,617 --> 00:00:51,750 Olha, eu sei que você é novo no MEDEVACS, mas 21 00:00:51,852 --> 00:00:53,952 como piloto -chefe, não há como estou 22 00:00:54,055 --> 00:00:56,622 arriscando a reputação dessa empresa em uma peça de sopro. 23 00:00:56,724 --> 00:00:58,957 - Puff piece? - Sim, Puff Piece. 24 00:00:59,060 --> 00:01:00,359 (STU): Oh, this is gold! 25 00:01:00,461 --> 00:01:03,796 Foi isso que a Skymed me contratou para fazer. 26 00:01:03,898 --> 00:01:05,998 Do you have any idea how hard I had to push for us to 27 00:01:06,100 --> 00:01:08,670 be the featured medevac service in this documentary? 28 00:01:08,671 --> 00:01:11,503 Bem, sinto muito que você tenha perdido seu tempo 29 00:01:11,605 --> 00:01:13,238 porque confie em mim, não há como o gerente de OPS 30 00:01:13,340 --> 00:01:15,607 permitir uma equipe de filmagem em nossos aviões. 31 00:01:15,709 --> 00:01:17,476 (CALL RINGING) 32 00:01:18,345 --> 00:01:19,745 Bem -vindo ao Skymed. 33 00:01:20,915 --> 00:01:22,381 - Wear the hat. - Eu não estou usando o chapéu. 34 00:01:22,483 --> 00:01:23,582 Ugh... 35 00:01:23,684 --> 00:01:25,517 (AIRPLANE RUMBLES) 36 00:01:25,619 --> 00:01:28,087 (Música temática) 37 00:01:36,464 --> 00:01:38,664 Remember, we are professionals. 38 00:01:38,766 --> 00:01:40,332 Temos um trabalho a fazer para nossos pacientes, então 39 00:01:40,434 --> 00:01:42,901 vamos nos concentrar na segurança. Try not to engage too much. 40 00:01:43,003 --> 00:01:45,404 Como é que Nowak não precisa fazer entrevistas e nós fazemos? 41 00:01:45,506 --> 00:01:47,473 Well, officially, none of you have to. 42 00:01:47,575 --> 00:01:49,108 Apenas participantes dispostos que assinam uma libertação. 43 00:01:49,210 --> 00:01:51,643 I think Marianne, she started handing them out already. 44 00:01:51,745 --> 00:01:53,245 Eu já assinei o meu, então ... 45 00:01:53,347 --> 00:01:55,080 (TRISTAN): I haven't. Não sei se deveria. 46 00:01:55,182 --> 00:01:57,082 Every time they talk to me, Eu continuo pensando 47 00:01:57,184 --> 00:01:58,550 nas minhas mãos e talvez eu deva segurar uma caneta. 48 00:01:58,652 --> 00:02:00,018 Or put my hands in my pocket or something. 49 00:02:00,121 --> 00:02:02,421 Não, não, não, não coloque as mãos no bolso. 50 00:02:02,523 --> 00:02:04,356 Marianne has convinced the Ops Manager 51 00:02:04,458 --> 00:02:06,859 Que isso é imperativo para o crescimento de Skymed. 52 00:02:06,961 --> 00:02:09,061 So, it has been very strongly suggested that 53 00:02:09,163 --> 00:02:10,863 we all participate. Então, vamos nos 54 00:02:10,965 --> 00:02:12,965 aprofundar, fazer nossos empregos e eliminá 55 00:02:13,067 --> 00:02:15,734 -los aqui o mais rápido possível. Okay? Thanks, guys. 56 00:02:19,206 --> 00:02:20,806 Você sabe, há uma pequena chance de 57 00:02:20,908 --> 00:02:23,108 que esse documentário possa ser divertido. 58 00:02:23,210 --> 00:02:25,344 Not in aviation. 59 00:02:25,446 --> 00:02:28,113 Eu confio na minha equipe, mas não gosto de surpresas. 60 00:02:28,215 --> 00:02:30,549 This job has enough without filmmakers getting in the way. 61 00:02:30,651 --> 00:02:34,553 Um piloto que não gosta de surpresas? Wow, that's shocking. 62 00:02:34,655 --> 00:02:37,656 Hayley, eles tentaram colocar GoPros on my planes, okay? 63 00:02:37,758 --> 00:02:39,458 - GoPros. 64 00:02:39,560 --> 00:02:42,628 - Captain Heaseman, I do believe you may have control issues. 65 00:02:42,730 --> 00:02:43,996 Mm-hmm. Well, actually, I 66 00:02:44,098 --> 00:02:46,598 prefer control enthusiast, actually. 67 00:02:46,700 --> 00:02:48,267 Então controlando. 68 00:02:54,041 --> 00:02:55,774 Hayley, uh... 69 00:02:55,876 --> 00:02:58,010 Estamos fazendo muito isso desde o funeral de Jeremy. 70 00:02:58,112 --> 00:03:01,980 Not that I'm not enjoying it, I just... 71 00:03:02,082 --> 00:03:03,949 Eu gosto de você, Hayley, e não ... 72 00:03:04,051 --> 00:03:06,318 wanna do anything to hurt your recovery. 73 00:03:06,420 --> 00:03:09,621 Quero dizer, temos que colocar um rótulo nele? 74 00:03:09,723 --> 00:03:12,090 Can't we just be two people who like each other and 75 00:03:12,193 --> 00:03:17,596 sometimes explore our mutual enthusiasm for control? 76 00:03:18,465 --> 00:03:22,034 Certo. Não são necessários rótulos. 77 00:03:22,136 --> 00:03:25,804 (UPBEAT MUSIC) 78 00:03:27,575 --> 00:03:29,541 (Weezer risando) 79 00:03:30,778 --> 00:03:33,378 Why am I a pilot? Quero dizer, todo avião é legal, mas 80 00:03:33,380 --> 00:03:37,516 o King Air 200 é definitivamente um dos mais legais. Heh. 81 00:03:37,618 --> 00:03:38,951 Oh, aqui está uma coisa divertida. 82 00:03:39,053 --> 00:03:42,254 Did you know airplanes have pockets? Pfft. 83 00:03:45,059 --> 00:03:46,391 Ta-da! 84 00:03:47,795 --> 00:03:50,429 Uh, é aqui que mantemos o elevador 85 00:03:50,531 --> 00:03:53,832 elétrico para elevar a maca no avião. 86 00:03:53,934 --> 00:03:57,369 Yeah, it's uh, unique to medevacs. 87 00:03:57,471 --> 00:03:58,870 É basicamente um poste elétrico. 88 00:03:58,973 --> 00:04:01,240 Great, nice. Então, na verdade, estamos tentando concentrar 89 00:04:01,342 --> 00:04:05,165 esta peça no emocionante trabalho de Medevac que você faz. 90 00:04:05,166 --> 00:04:07,546 Can you tell us how medevacs work? 91 00:04:07,648 --> 00:04:10,600 Nós atendemos pacientes no norte de Manitoba e Ontário. 92 00:04:10,601 --> 00:04:12,551 Most towns and communities up here 93 00:04:12,653 --> 00:04:15,554 don't have regular road access, and 94 00:04:15,656 --> 00:04:17,022 even if they did, it's an eight-hour 95 00:04:17,124 --> 00:04:19,091 drive to Winnipeg, so everyone must be 96 00:04:19,193 --> 00:04:20,559 flown in and out for all of their medical needs. 97 00:04:20,661 --> 00:04:22,394 Coisas como diálise, nascimento de 98 00:04:22,496 --> 00:04:26,732 crianças, quimioterapia. The dentist. 99 00:04:26,834 --> 00:04:28,900 (STU): E quanto a emergências? What's the most 100 00:04:29,003 --> 00:04:30,969 exciting call you've been on? Qual é a coisa 101 00:04:31,071 --> 00:04:32,671 mais assustadora que você teve que fazer no trabalho? 102 00:04:33,874 --> 00:04:35,140 This. 103 00:04:36,310 --> 00:04:38,176 It uh, spins when hot exhaust from the engine 104 00:04:38,279 --> 00:04:41,346 blows over the turbine. Quero dizer, muito legal, certo? 105 00:04:41,448 --> 00:04:43,115 Heh, sim. 106 00:04:43,784 --> 00:04:45,450 Oh, ailerons. 107 00:04:46,553 --> 00:04:49,821 Então, eu vou embrulh
Deixe um comentário