1 00:00:00,102 --> 00:00:02,402 Então você deve ser meu novo primeiro oficial, TJ. 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,969 - Reportagem para o serviço, cap. - Are you Marianne, 3 00:00:04,071 --> 00:00:05,804 - the new chief nurse? - (Chopper): Eu sei que não 4 00:00:05,906 --> 00:00:07,539 Planeje exatamente se encontrar novamente. 5 00:00:07,641 --> 00:00:09,274 Nada disso tem que ser estranho. 6 00:00:09,433 --> 00:00:11,099 (Marianne): Até onde qualquer um aqui precisa saber, 7 00:00:11,201 --> 00:00:13,201 Somos apenas dois colegas de reunião pela primeira vez. 8 00:00:13,303 --> 00:00:15,837 (Nowak): Eu tenho parado Birch Wing while I've been recovering. 9 00:00:15,939 --> 00:00:18,373 I won't let you hurt yourself for me. Pegue o trabalho, Nowak. 10 00:00:18,475 --> 00:00:21,209 (Cristal): é possível que I still have feelings for Jeremy. 11 00:00:21,311 --> 00:00:23,044 (HAYLEY): Well, why don't you tell him? Como você sabe 12 00:00:23,146 --> 00:00:24,879 he still doesn't feel the same way? 13 00:00:24,981 --> 00:00:27,315 (WHEEZER): It's Jeremy. Sinto muito, Crystal. 14 00:00:33,023 --> 00:00:34,689 (Cristal): O fogo sagrado em North House 15 00:00:34,791 --> 00:00:38,059 Vai enviar Jeremy em sua jornada de volta ao Criador. 16 00:00:41,031 --> 00:00:42,897 Por quatro dias e quatro noites, 17 00:00:42,999 --> 00:00:44,966 Vamos nos sentar com ele no fogo. 18 00:00:45,068 --> 00:00:46,868 Nunca vamos deixar sair. 19 00:00:49,706 --> 00:00:51,372 Vamos lamentar. 20 00:00:52,709 --> 00:00:54,109 Vamos compartilhar histórias. 21 00:00:54,845 --> 00:00:56,478 E no quarto dia, 22 00:00:58,014 --> 00:00:59,180 Vamos dizer adeus. 23 00:01:04,154 --> 00:01:05,520 Mas até então, 24 00:01:07,190 --> 00:01:08,690 Este incêndio é para nós, 25 00:01:10,660 --> 00:01:11,960 sua família skymed. 26 00:01:13,563 --> 00:01:15,497 (SOMBER MUSIC) 27 00:01:36,520 --> 00:01:38,219 Aquele garoto, ele nunca parou de se mover. 28 00:01:39,222 --> 00:01:43,057 Fidgeting, laughing, singing. 29 00:01:44,294 --> 00:01:46,794 Você sabe, quando me mudei para a North 30 00:01:46,897 --> 00:01:49,464 House, eu era um garoto magro e branco. 31 00:01:49,566 --> 00:01:52,700 I was just trying to be a new father, a new 32 00:01:52,802 --> 00:01:54,369 husband, a new part of Lynn's community. 33 00:01:55,172 --> 00:01:59,073 Jeremy, ele era apenas uma criança. 34 00:01:59,176 --> 00:02:00,341 You both were. 35 00:02:01,278 --> 00:02:04,245 Nós éramos adolescentes. Barely. 36 00:02:04,347 --> 00:02:07,015 This one day, I got home at 4 A.M. 37 00:02:07,117 --> 00:02:09,117 Eu estava trabalhando 24 horas seguidas. 38 00:02:09,219 --> 00:02:11,252 6 A.M., we wake up to the smell of 39 00:02:11,354 --> 00:02:13,188 coffee and someone singing in the kitchen. 40 00:02:13,290 --> 00:02:16,758 E há Jeremy, grande sorriso. 41 00:02:18,028 --> 00:02:19,394 Ele estava esperando eu acordar para que eu 42 00:02:19,496 --> 00:02:21,062 pudesse ajudá -lo a consertar sua bicicleta de terra. 43 00:02:22,132 --> 00:02:24,199 But as soon as you get your tools out, everyone 44 00:02:24,301 --> 00:02:26,968 who needs anything fixed starts coming around. 45 00:02:27,070 --> 00:02:29,003 Então, de repente, estou sendo arrastado de casa para casa. 46 00:02:29,105 --> 00:02:33,775 I'm fixing wobbly chairs, torneiras com vazamentos, um fogão entupido. 47 00:02:33,877 --> 00:02:35,376 And you know, if you fix something for someone, 48 00:02:35,478 --> 00:02:37,145 then you gotta stick around for fry bread and soup, right? 49 00:02:37,247 --> 00:02:38,580 Todo o negócio. 50 00:02:39,449 --> 00:02:40,882 And there's Jeremy. Ele é apenas ... 51 00:02:41,918 --> 00:02:43,985 Following me around, handing 52 00:02:44,087 --> 00:02:45,620 me tools, lining up the next person. 53 00:02:48,592 --> 00:02:51,259 Não me lembro agora. Um... 54 00:02:51,361 --> 00:02:52,794 Com o que ajudamos o seu Kookoo? 55 00:02:53,597 --> 00:02:55,063 Isabelle's
Deixe um comentário