1 00:00:14,840 --> 00:00:18,896 Dottie, já faz muito tempo. 2 00:00:18,920 --> 00:00:21,879 E Tom Thomas, é você mesmo. 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,736 Seu velho encantador! 4 00:00:26,760 --> 00:00:29,496 Agora a festa chegou. 5 00:00:29,520 --> 00:00:33,016 Haud, fique quieto. Vai entregar o jogo. 6 00:00:33,040 --> 00:00:35,856 E este é meu marido, Angus. 7 00:00:35,880 --> 00:00:37,456 Sargento Livingstone, 8 00:00:37,480 --> 00:00:40,016 esta é a irmã de Vera, Jean. Prazer em conhecê-la. 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,296 A Sra. Clam. Ela chegará a qualquer momento. 10 00:00:42,320 --> 00:00:44,400 Depressa. Depressa. 11 00:00:46,400 --> 00:00:48,400 Dottie? 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,856 Dottie? 13 00:00:53,880 --> 00:00:55,136 Postos de combate! 14 00:00:55,160 --> 00:00:56,616 Apague as luzes e feche a porta. 15 00:00:56,640 --> 00:00:58,096 Algo está acontecendo? 16 00:00:58,120 --> 00:00:59,800 A Sra. Clam está lá fora. 17 00:01:05,800 --> 00:01:07,776 Olá? 18 00:01:07,800 --> 00:01:08,976 Dottie? 19 00:01:09,000 --> 00:01:11,800 Preciso pegar emprestado um bule extra. 20 00:01:13,640 --> 00:01:16,976 Sei que está aí. Atenda a porta. 21 00:01:17,000 --> 00:01:18,256 Não, não, não, não. 22 00:01:18,280 --> 00:01:20,360 Tenho convidados chegando! 23 00:01:23,560 --> 00:01:25,336 O que há de errado com esta mulher? 24 00:01:25,360 --> 00:01:26,736 Ela também ficou surda? 25 00:01:26,760 --> 00:01:28,039 Ela se foi. 26 00:01:31,400 --> 00:01:32,616 Certo, então. 27 00:01:32,640 --> 00:01:34,193 Onde colocaremos isso? 28 00:02:08,360 --> 00:02:09,616 Quantos anos tem a aniversariante? 29 00:02:09,640 --> 00:02:11,296 Comecei um "bolão". 30 00:02:11,320 --> 00:02:13,176 Sim, ela gosta muito de bife. 31 00:02:13,200 --> 00:02:15,936 Perdi meu sotaque há muito tempo. 32 00:02:15,960 --> 00:02:18,536 Estou nessa estrada há mais de quarenta anos. 33 00:02:18,560 --> 00:02:21,056 Esse é nosso filho, Callum. 34 00:02:21,080 --> 00:02:23,936 Ouvi dizer que vai providenciar o entretenimento, certo? 35 00:02:23,960 --> 00:02:25,416 Sim, um pouco disso. 36 00:02:25,440 --> 00:02:26,976 O resto da banda deve chegar em breve. 37 00:02:27,000 --> 00:02:29,936 O que é uma pena. Diferenças musicais? 38 00:02:29,960 --> 00:02:31,936 Algo assim. 39 00:02:31,960 --> 00:02:34,736 Mas Cal queria fazer isso pela tia, então... 40 00:02:34,760 --> 00:02:36,840 É uma cruz que temos que carregar. 41 00:02:45,880 --> 00:02:47,456 Devo levar o equipamento, pai? 42 00:02:47,480 --> 00:02:49,892 Não tem utilidade para nós na van, não é? 43 00:03:02,160 --> 00:03:05,800 Admiro muito um homem que sabe usar seu instrumento. 44 00:03:08,480 --> 00:03:11,529 Poderia ter me avisado que esse lugar era muito inglês. 45 00:03:12,880 --> 00:03:14,880 Que bom ver vocês dois. 46 00:03:15,840 --> 00:03:17,776 Então, querida, vai nos dar uma música amanhã à noite? 47 00:03:17,800 --> 00:03:19,496 Não. 48 00:03:19,520 --> 00:03:21,600 Deixa eu pegar isso, Maggie. 49 00:03:23,360 --> 00:03:25,360 Ele não vai te liberar? 50 00:03:26,240 --> 00:03:27,696 A escolha é minha. 51 00:03:27,720 --> 00:03:29,079 Margaret. 52 00:03:35,240 --> 00:03:41,785 Por que o bom Deus achou por bem levar a mãe deles e não ele, nunca saberei. 53 00:03:41,809 --> 00:03:44,120 Jeannie... vá ver sua irmã. 54 00:03:52,280 --> 00:03:55,959 Estou indo! Estou indo! 55 00:04:02,520 --> 00:04:04,416 Jean. 56 00:04:04,440 --> 00:04:06,159 Surpresa! 57 00:04:12,600 --> 00:04:14,680 Obrigada. 58 00:04:17,240 --> 00:04:20,233 Já faz muito tempo que não te vejo no seu aniversário. 59 00:04:21,080 --> 00:04:23,816 Não tenho certeza se terei tempo para socializar. 60 00:04:23,840 --> 00:04:25,656 Estou com a agenda lotada a semana toda. 61 00:04:25,680 --> 00:04:28,056 Essa é outra surpresa. 62 00:04:28,080 --> 00:04:30,736 Foi meu Callum quem reservou os quartos... 63 00:04:30,760 --> 00:04:32,896 Um para ele, um para mim e Angus 64 00:04:32,920 --> 00:04:35,856 e os outros dois são para... amigos. 65 00:04:35,880 --> 00:04:37,376 Angus veio com você? 66 00:04:37,400 --> 00:04:40,496 Sim, não precisará levantar um dedo. 67 00:04:40,520 --> 00:04:44,096 Trouxemos <i>stovies</i> e <i>cranachan</i> para o chá. 68 00:04:44,120 --> 00:04:48,040 Angus fez especialmente. Já comecei a preparar o jantar. 69 00:04:49,240 --> 00:04:53,256 Poderíamos fazer um banquete, tipo um bufê? 70 00:04:53,280 --> 00:04:55,576 É uma pena desperdiçá-lo. 71 00:04:55,600 --> 00:04:59,360 Os bufês são para batizados e funerais. 72 00:05:00,760 --> 00:05:02,760 Vou buscar a chave do seu quarto. 73 00:05:03,400 --> 00:05:05,400 Ainda não tomou seu chá. 74 00:05:07,800 --> 00:05:09,096 Ela é sua amiga. 75 00:05:09,120 --> 00:05:10,800 Como não sabe a idade dela? 76 00:05:13,760 --> 00:05:16,576 Quanto isso te custou? 77 00:05:16,600 --> 00:05:18,936 Vale cada centavo. 78 00:05:18,960 --> 00:05:22,136 Perguntou ao seu pai sobre tocar algumas de suas músicas? 79 00:05:22,160 --> 00:05:23,856 Não, Cal, não... 80 00:05:23,880 --> 00:05:27,176 Estava pensando que deveríamos tentar alguns dos novos arranjos do Jimmy amanhã. 81 00:05:27,200 --> 00:05:28,856 E gostaria que Maggie cantasse para minha tia. 82 00:05:28,880 --> 00:05:29,936 É mesmo? 83 00:05:29,960 --> 00:05:31,336 A voz dela é linda. 84 00:05:31,360 --> 00:05:33,440 As pessoas deveriam ouvi-la. 85 00:05:33,840 --> 00:05:35,840 Não acho. 86 00:05:37,600 --> 00:05:40,016 Não tenho interesse nas tentativas patéticas do meu filho 87 00:05:40,040 --> 00:05:42,976 para perverter melodias perfeitamente boas em nome da modernidade. 88 00:05:43,000 --> 00:05:45,496 E essa abominação não tem lugar neste palco. 89 00:05:45,520 --> 00:05:47,656 Esta é uma banda <i>ceilidh</i> tradicional. 90 00:05:47,680 --> 00:05:51,176 Se não gosta, pode voltar a arar os campos 91 00:05:51,200 --> 00:05:52,359 com seu pai. 92 00:05:57,600 --> 00:05:59,680 Quando vai enfrentá-lo? 93 00:06:03,840 --> 00:06:07,176 A quem isso pertence? Fico com isso, Vera. 94 00:06:07,200 --> 00:06:09,216 Não quero que fique dando uma bisbilhotada. 95 00:06:09,240 --> 00:06:11,136 Por favor, não deixe nada espalhado. 96 00:06:11,160 --> 00:06:12,736 Quase caí nela. 97 00:06:12,760 --> 00:06:15,376 Saudações, tia V. Isso foi incrível. 98 00:06:15,400 --> 00:06:17,480 De nada, Callum. 99 00:06:18,320 --> 00:06:22,416 A última vez que estive em uma festa com minha irmã, 100 00:06:22,440 --> 00:06:24,176 foi um <i>ceilidh</i>. 101 00:06:24,200 --> 00:06:26,896 Seu aniversário de 18 anos. 102 00:06:26,920 --> 00:06:28,176 Vera estava lá com Cyril. 103 00:06:28,200 --> 00:06:30,016 Nós nos divertimos muito, não é mesmo? 104 00:06:30,040 --> 00:06:33,400 Acho que nunca vi Vera rir tanto. 105 00:06:34,520 --> 00:06:37,420 Pouco tempo depois, os rapazes foram para a guerra. 106 00:06:38,960 --> 00:06:42,960 Só espero que a música a lembre de tempos mais felizes. 107 00:06:45,480 --> 00:06:47,656 Certo, quem gostaria de um <i>swally</i>? 108 00:06:47,680 --> 00:06:49,456 Um o quê? Desculpe? 109 00:06:49,480 --> 00:06:51,336 Uma cerveja rápida e informal no bar local. 110 00:06:51,360 --> 00:06:53,654 Desde que eu consiga a primeira rodada. 111 00:06:54,160 --> 00:06:56,240 Boa, grandalhão! 112 00:06:59,960 --> 00:07:02,056 Desejamos a todos boa noite. 113 00:07:02,080 --> 00:07:03,536 Mas ainda é cedo. 114 00:07:03,560 --> 00:07:06,960 John, deixe as "crianças" se dive
Deixe um comentário