1 00:00:12,640 --> 00:00:15,799 Tendo acabado de frustrar outro esquema covarde, 2 00:00:15,800 --> 00:00:17,759 Foxman e Beaver 3 00:00:17,760 --> 00:00:19,879 estão prestes a descobrir que não existe tal coisa 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,879 como um descanso para os ímpios. 5 00:00:25,480 --> 00:00:27,479 Sim, Comissário. 6 00:00:27,480 --> 00:00:28,999 Entendo. 7 00:00:29,000 --> 00:00:31,879 Agora mesmo. 8 00:00:31,880 --> 00:00:33,559 Nossa próxima missão? 9 00:00:33,560 --> 00:00:37,559 Minx está de olho no rubi Darlington 10 00:00:37,560 --> 00:00:42,799 em Cotswolds. Cotswolds fica na Inglaterra. 11 00:00:42,800 --> 00:00:46,079 Santo chá e scones de morango, Foxman! 12 00:00:46,080 --> 00:00:49,759 Inimigo a vista, Beaver, vamos para a Grã-Bretanha. 13 00:00:49,760 --> 00:00:51,799 Para o Foxplane imediatamente! 14 00:01:39,640 --> 00:01:42,879 Todos os meus sonhos estão prestes a se tornar realidade. 15 00:01:42,880 --> 00:01:44,439 A maioria deles. 16 00:01:44,440 --> 00:01:45,719 Você é um homem de sorte, Norman. 17 00:01:45,720 --> 00:01:47,439 Gostaria que pudéssemos assistir. 18 00:01:47,440 --> 00:01:51,079 Não, Sam. Foxman tem que ser sério, como nos quadrinhos. 19 00:01:51,080 --> 00:01:53,199 É hilário, Sargento. 20 00:01:53,200 --> 00:01:56,079 Hank Sawyer, escritor, produtor, narrador 21 00:01:56,080 --> 00:01:59,159 e para este episódio especial, diretor. 22 00:01:59,160 --> 00:02:00,999 É muito bom conhecer alguns fãs britânicos. 23 00:02:01,000 --> 00:02:04,079 Norman Whalley, "Albion Bugle". Estou cobrindo a filmagem. 24 00:02:04,080 --> 00:02:06,839 Estava pensando se meus amigos policiais aqui poderiam... 25 00:02:06,840 --> 00:02:08,399 Claro. Fiquem por aqui. 26 00:02:08,400 --> 00:02:11,079 Podem apreciar as cenas de ação e o bufê. 27 00:02:11,080 --> 00:02:13,959 Contratamos um pouco da autêntica culinária local. 28 00:02:13,960 --> 00:02:16,479 Igualzinha a que sua mãe faz. Obrigado, Sr. Sawyer! 29 00:02:23,240 --> 00:02:26,799 Sr. Hyde! Assisto você toda semana. 30 00:02:26,800 --> 00:02:29,559 Então que tal uma foto? 31 00:02:29,560 --> 00:02:32,799 Qualquer coisa para uma "rosa inglesa". 32 00:02:32,800 --> 00:02:35,079 Vamos tornar isso muito melhor. 33 00:02:41,200 --> 00:02:45,839 Não consegue se conter, não é mesmo? 34 00:02:45,840 --> 00:02:47,799 Pensei que fossem melhores amigos. 35 00:02:59,920 --> 00:03:02,199 Mil desculpas. 36 00:03:02,200 --> 00:03:05,639 Nunca mais confiarei minha vida 37 00:03:05,640 --> 00:03:09,079 em suas mãos rebeldes, Irmã! 38 00:03:09,080 --> 00:03:10,599 São fãs de Foxman? 39 00:03:10,600 --> 00:03:13,479 Olá, Sam. Estamos aqui a negócios do convento. 40 00:03:13,480 --> 00:03:17,599 É um assunto de suma importância. 41 00:03:19,080 --> 00:03:21,799 Alguém vai me tirar dessa engenhoca? 42 00:03:27,840 --> 00:03:29,879 Ah, não, senhor, olhe. 43 00:03:29,880 --> 00:03:31,359 Sargento Livingstone, 44 00:03:31,360 --> 00:03:34,679 como perderam o café da manhã, podem se servir. 45 00:03:34,680 --> 00:03:38,839 Na verdade não. Nós já comemos. 46 00:03:38,840 --> 00:03:41,079 Mas fiz um bolo de raposa! 47 00:03:41,080 --> 00:03:43,799 Não usou uma raposa de verdade, não é? 48 00:03:43,800 --> 00:03:45,679 Nunca revelo meus ingredientes. 49 00:03:45,680 --> 00:03:48,119 Vocês, britânicos. 50 00:03:48,120 --> 00:03:51,039 Sabe, realmente tem um olhar cativante. 51 00:03:51,040 --> 00:03:53,599 Eu? Sério? 52 00:03:53,600 --> 00:03:56,159 E o meu olhar? 53 00:03:56,160 --> 00:03:58,679 Não tenho palavras para agradecer 54 00:03:58,680 --> 00:04:00,359 por compartilhar sua casa conosco, Milorde. 55 00:04:00,360 --> 00:04:03,599 Meu querido pai era fã. Ficaria muito orgulhoso. 56 00:04:03,600 --> 00:04:05,319 Reverenda Madre. 57 00:04:05,320 --> 00:04:09,359 Lorde Sedgewick, uma palavra o mais breve possível. 58 00:04:09,360 --> 00:04:11,599 Claro. 59 00:04:16,040 --> 00:04:18,319 Camilla Cattermole. 60 00:04:18,320 --> 00:04:20,559 Ícone. 61 00:04:20,560 --> 00:04:22,719 Glamorosa. 62 00:04:22,720 --> 00:04:25,479 Deusa da sétima arte. 63 00:04:25,480 --> 00:04:29,279 Provavelmente está se perguntando por que me rebaixei a esse ponto. 64 00:04:29,280 --> 00:04:33,239 Porque está falida. E ninguém mais quer te contratar. 65 00:04:33,240 --> 00:04:37,439 Diz o homem que é rotulado como uma raposa. 66 00:04:37,440 --> 00:04:40,519 Realmente adoro ter você como nossa vilã especial convidada. 67 00:04:40,520 --> 00:04:44,199 Todos nós sabemos por que isso acontece, não é, querido? 68 00:04:48,200 --> 00:04:56,879 Bem, você não é um gato? 69 00:04:58,400 --> 00:05:02,079 Sua idiota desastrada! 70 00:05:02,080 --> 00:05:03,799 Esse desperdício de pele é Jane. 71 00:05:03,800 --> 00:05:07,399 Ela é minha dublê e faz-tudo. 72 00:05:09,600 --> 00:05:11,559 Obrigada. 73 00:05:11,560 --> 00:05:13,239 Ela consegue. 74 00:05:13,240 --> 00:05:15,599 Jane, venha! 75 00:05:15,600 --> 00:05:17,319 Obrigada. 76 00:05:17,320 --> 00:05:19,079 Sinto muito. 77 00:05:19,080 --> 00:05:23,559 Tudo bem, pessoal, vamos nos preparar para a primeira cena. 78 00:05:25,600 --> 00:05:27,799 Senhores, o que posso fazer por vocês? 79 00:05:27,800 --> 00:05:33,119 Recebemos informações que uma vilã nefasta pretende 80 00:05:33,120 --> 00:05:36,399 roubar o rubi Darlington. 81 00:05:36,400 --> 00:05:39,479 Ela é conhecida como The Minx. 82 00:05:39,480 --> 00:05:42,159 Uma gatuna que não vai parar por nada 83 00:05:42,160 --> 00:05:44,559 até colocar suas garras... Até colocar suas garras numa 84 00:05:44,560 --> 00:05:47,399 das joias mais preciosas do mundo. 85 00:05:47,400 --> 00:05:50,039 Que bizarro. 86 00:05:50,040 --> 00:05:52,639 Talvez possa me contar mais enquanto tomamos chá. 87 00:05:52,640 --> 00:05:54,599 Poderia chamar meu mordomo? 88 00:05:58,760 --> 00:06:04,519 Devo confessar que encontrei uma desculpa para ficarmos sozinhos. 89 00:06:04,520 --> 00:06:06,959 Então também sentiu. Sim. 90 00:06:06,960 --> 00:06:14,239 Uma atração tão irresistível, tão elétrica... 91 00:06:16,440 --> 00:06:20,799 Corta! Corta! Corta! Não consigo. Desculpe, simplesmente não consigo. 92 00:06:20,800 --> 00:06:23,639 Querida Camilla, preciso de romance. 93 00:06:23,640 --> 00:06:25,559 Pois bem, farei isso com um olhar. 94 00:06:25,560 --> 00:06:28,759 Tenho padrões. The Minx não tem. 95 00:06:28,760 --> 00:06:33,119 Espere um segundo. Jane querida, cigarro. 96 00:06:33,120 --> 00:06:37,919 Se estivesse sendo tocada por alguém mais gato do que ele 97 00:06:37,920 --> 00:06:41,359 nem precisaria atuar. 98 00:06:41,360 --> 00:06:43,399 Camilla, não tenho certeza se isso é uma boa ideia. 99 00:06:43,400 --> 00:06:46,039 Acabei de receber uma ligação de... 100 00:06:46,040 --> 00:06:48,519 Minha asma... Buáááá! 101 00:06:48,520 --> 00:06:52,239 Vá lá e ensaie a ação, seu verme insuportável! 102 00:06:52,240 --> 00:06:55,279 Já estou farta disto! 103 00:06:55,280 --> 00:06:58,479 Quem é esse velho... pinguim? Espere um minuto. 104 00:06:58,480 --> 00:07:00,159 Calma. 105 00:07:00,160 --> 00:07:04,599 Não sou mais um pinguim do que sua irmã é um verme! 106 00:07:04,600 --> 00:07:06,719 Não passa de uma diva. 107 00:07:06,720 --> 00:07:10,079 Uma egocêntrica vaidosa e inflada que já existiu! 108 00:07:14,840 --> 00:07:19,959 Camilla. Camilla! 109 00:07:27,560 --> 00:07:30,119 Sim? 110 00:07:30,120 --> 00:07:32,519 É o Inspetor Gillespie, Sam. 111 00:07:32
Deixe um comentário