1 00:00:00,250 --> 00:00:03,000 (DYNAMIC MUSIC) 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,580 ♪ 3 00:00:06,434 --> 00:00:15,090 (TEXT ON SCREEN) 4 00:00:24,940 --> 00:00:27,230 [##] 5 00:00:27,230 --> 00:00:28,690 [SUNNY] Nós estávamos tendo um caso. 6 00:00:28,690 --> 00:00:30,860 Eu amo isso tanto. 7 00:00:30,860 --> 00:00:33,420 Esse foi o momento que nossas vidas terminaram. 8 00:00:33,431 --> 00:00:35,381 - [BANG] - [SCREAMS] 9 00:00:35,423 --> 00:00:36,763 Quem é você? O que você quer? 10 00:00:37,089 --> 00:00:38,129 Diga-me onde está! 11 00:00:39,993 --> 00:00:42,333 Gostava que me tivesses dito o que estavas a esconder. 12 00:00:42,540 --> 00:00:43,790 Eu quero trabalhar com você 13 00:00:43,790 --> 00:00:45,790 para descobrir por que Rigby Daniels foi morto. 14 00:00:45,790 --> 00:00:46,830 Lieutenant... 15 00:00:46,830 --> 00:00:48,080 Agente Mitchell falando. 16 00:00:48,080 --> 00:00:49,500 Você está chamando para me ameaçar? 17 00:00:49,500 --> 00:00:50,670 - Porque estou farto... 18 00:00:50,670 --> 00:00:52,000 Você pode querer entrar. 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,050 Eles estão falando suspensão. 20 00:00:54,050 --> 00:00:55,300 [TESS] Como você conhece Craig Young? 21 00:00:55,300 --> 00:00:56,930 Ele é meu namorado. 22 00:00:56,930 --> 00:00:58,090 [SIGHS] 23 00:00:58,090 --> 00:00:59,640 [TESS] Eu tenho visto coisas. 24 00:00:59,640 --> 00:01:01,470 O fogo significa algo para você? 25 00:01:01,470 --> 00:01:03,770 Vamos apenas dizer que é um lembrete da minha mãe. 26 00:01:03,770 --> 00:01:06,560 Parece síndrome de Charles Bonnet. 27 00:01:06,560 --> 00:01:08,190 Usamos trabalho para evitar outras coisas? 28 00:01:08,190 --> 00:01:09,730 Como o quê? Os nossos passados? 29 00:01:09,730 --> 00:01:12,190 Essa. Sim. 30 00:01:12,190 --> 00:01:13,570 [SUNNY] Talvez sejamos ambos assombrados. 31 00:01:15,903 --> 00:01:17,403 [SIRENS WAILING] 32 00:01:51,110 --> 00:01:52,127 [GLASS SHATTERING] 33 00:01:59,240 --> 00:02:01,320 [TRAFFIC DRONES] 34 00:02:07,200 --> 00:02:11,710 [#] 35 00:02:14,460 --> 00:02:15,670 [SIRENS WAILING] 36 00:02:27,890 --> 00:02:29,100 [SUNNY] Uma cortiça de 37 00:02:29,100 --> 00:02:30,810 vinho, vidro do mar... 38 00:02:34,060 --> 00:02:36,150 E uma colher de prata. 39 00:02:37,150 --> 00:02:38,150 É isso. 40 00:02:38,150 --> 00:02:39,950 Ring algum sino? 41 00:02:39,950 --> 00:02:42,070 Apenas a sensação usual de iminente condenação. 42 00:02:42,070 --> 00:02:43,450 O sacana que entrou aqui 43 00:02:43,450 --> 00:02:45,120 Estava à procura de algo que Rigby me 44 00:02:45,120 --> 00:02:46,387 deixou, mas eu não estou vendo. 45 00:02:47,080 --> 00:02:49,210 Não sei, talvez fosse um código. 46 00:02:49,210 --> 00:02:50,710 Talvez eu devesse enviar tudo para você, 47 00:02:50,710 --> 00:02:52,830 Obter uma opinião profissional. 48 00:02:52,830 --> 00:02:54,460 Mostra-me o teu, eu mostro-te o meu. 49 00:02:55,750 --> 00:02:57,130 O que temos, Sunny? 50 00:02:57,130 --> 00:02:58,710 Ouch. 51 00:02:58,710 --> 00:03:00,380 Parece que uma porta de duas portas correu para fora da estrada 52 00:03:00,380 --> 00:03:01,720 E acerte uma árvore de cedro. 53 00:03:01,720 --> 00:03:03,390 Os 10 passos de Leo esquerda. 54 00:03:03,390 --> 00:03:04,430 [TESS] Leo. 55 00:03:04,430 --> 00:03:05,560 Eu cubro-me em deet e eles me 56 00:03:05,560 --> 00:03:07,020 furam como se fosse hora feliz. 57 00:03:07,020 --> 00:03:08,770 - Não. Isso é porque você é tão doce. 58 00:03:08,770 --> 00:03:09,770 - Sim. 59 00:03:09,770 --> 00:03:11,140 Oh, obrigado. 60 00:03:11,140 --> 00:03:12,310 Desta forma. [SUNNY] Corpo em frente. [LEO] Sheila Summers, 45, 61 00:03:12,310 --> 00:03:15,440 O dono registado do carro, não é o próximo. 62 00:03:15,440 --> 00:03:18,190 Security pass diz "Shetland Chemicals". 63 00:03:18,190 --> 00:03:19,860 É meia hora de volta para a estrada. 64 00:03:19,860 --> 00:03:21,360 Ok, então talvez vindo do trabalho, 65 00:03:21,360 --> 00:03:22,450 Um turno noturno. 66 00:03:22,450 --> 00:03:24,070 O que vemos? - [SUNNY] Feminino. 67 00:03:24,070 --> 00:03:26,330 Branco, meia-idade, face up. 68 00:03:26,330 --> 00:03:28,290 Brown hair, minimal make-up. 69 00:03:28,290 --> 00:03:31,120 Eyes are closed, arms are crossed. 70 00:03:31,120 --> 00:03:32,160 Ela parece... 71 00:03:32,160 --> 00:03:33,330 peaceful. 72 00:03:34,710 --> 00:03:35,790 [LEO] A ferida na cabeça coincide 73 00:03:35,790 --> 00:03:37,090 com a teia da aranha no pára-brisas. 74 00:03:37,090 --> 00:03:39,170 Cracked ribs, ambos os lados. 75 00:03:39,170 --> 00:03:41,340 ME diz que ela morreu no impacto. 76 00:03:41,340 --> 00:03:43,970 Então, como é que uma mulher morta acabou a 20 pés do carro dela? 77 00:03:43,970 --> 00:03:45,220 Agora você sabe por que eles me chamaram. 78 00:03:46,350 --> 00:03:47,760 E você. 79 00:03:47,760 --> 00:03:48,970 É Bennett a caminho? 80 00:03:48,970 --> 00:03:50,520 Ele foi chamado para fora da cidade para uma reunião. 81 00:03:51,730 --> 00:03:52,770 [TESS] Grass foi pisado. 82 00:03:53,810 --> 00:03:55,610 Outro lado, também. 83 00:03:55,610 --> 00:03:57,860 Há compressões no solo. 84 00:03:57,860 --> 00:03:59,070 Talvez uma marca de joelho. 85 00:03:59,070 --> 00:04:00,780 Ela foi desviada? 86 00:04:00,780 --> 00:04:02,440 Acha que ela foi atacada? 87 00:04:02,440 --> 00:04:04,740 As costelas rachadas podem acontecer após o acidente. 88 00:04:04,740 --> 00:04:07,080 Diga compressões no peito e EMT. 89 00:04:07,080 --> 00:04:08,370 Ela estava morta 90 00:04:08,370 --> 00:04:09,870 Quando o agente da patrulha descobriu os destroços, 91 00:04:09,870 --> 00:04:11,330 sabia melhor do que contaminar uma cena. 92 00:04:11,330 --> 00:04:12,660 Talvez estejamos olhando para um passageiro. 93 00:04:12,660 --> 00:04:14,790 Eles executam RCP e abandonam o corpo? 94 00:04:14,790 --> 00:04:15,870 Não pede ajuda? 95 00:04:17,130 --> 00:04:18,340 Sim. 96 00:04:18,340 --> 00:04:20,750 Seus braços são cruzados, olhos fechados. 97 00:04:20,750 --> 00:04:22,050 Como se fosse seu funeral. 98 00:04:23,130 --> 00:04:25,050 Ela foi definitivamente posada postmortem. 99 00:04:25,050 --> 00:04:26,970 Talvez com amor. 100 00:04:26,970 --> 00:04:28,180 Você sabe, se houvesse um passageiro, 101 00:04:28,180 --> 00:04:30,430 eles poderiam ser feridos, ou desorientados. 102 00:04:30,430 --> 00:04:31,817 Temos de os encontrar. 103 00:04:32,313 --> 00:04:33,853 Vou chamar Busca e Resgate. 104 00:04:38,360 --> 00:04:41,990 Qual é o cheiro que é doce como limpeza a seco? 105 00:04:41,990 --> 00:04:43,740 Ela parece muito lava-e-vestir para mim. 106 00:04:45,530 --> 00:04:47,910 Alguém tenta ajudá-la e depois deixa-a... 107 00:04:48,990 --> 00:04:50,620 Não estou a brincar, mas o Leo tem 108 00:04:50,620 --> 00:04:52,330 razão, algo não está a acrescentar aqui. 109 00:04:53,660 --> 00:04:55,460 Vamos arranjar uma morada para a Shetland Chemicals. 110 00:04:55,460 --> 00:04:56,710 Talvez ela estivesse carpooling. 111 00:04:56,710 --> 00:04:58,130 Estou nele. 112 00:04:58,130 --> 00:04:59,380 Vic's place of work? 113 00:04:59,380 --> 00:05:01,000 Posso dar-te boleia. 114 00:05:01,000 --> 00:05:03,840 Meu irmão mais novo insistiu em me dar um passeio. 115 00:05:03,840 --> 00:05:04,880 Ele está até algo. 116 00:05:04,880 --> 00:05:06,164 [LEO] Fantástico. 117 00:05:06,175 --> 00:05:07,178 [LUCAS] Uma planta química? 118 00:05:07,339 --> 00:05:08,424 Fun. 119 00:05:08,435 --> 00:05:09,685 Você se ofereceu, Jeeves. 120 00:05:11,010 --> 00:05:13,100 I... 121 00:05:13,100 --> 00:05:14,140 Eu tinha motivos ulteriores. 122 00:05:14,140 --> 00:05:15,730 Witness o choque no meu rosto. 123 00:05:20,940 --> 00:05:22,770 - O que é isto? Um presente. 124 00:05:22,770 --> 00:05:24,045 Para o meu casamento. 125 00:05:25,440 --> 00:05:26,740 [TESS LAUGHS] 126 00:05:27,990 --> 00:05:29,070 Craig e eu vamos casar! 127 00:05:29,070 --> 00:05:30,530 Você deveria me
Deixe um comentário