Shifting Gears 1×8

1
00:00:01,669 --> 00:00:03,947
Tudo bem, Carter, siga -me. Put
the phone down. Abaixe o telefone.

2
00:00:03,951 --> 00:00:04,965
All right, we're gonna start simple.

3
00:00:04,966 --> 00:00:06,087
Vamos tirar esta roda e canela,

4
00:00:06,191 --> 00:00:07,986
confira a suspensão, tudo bem?

5
00:00:08,089 --> 00:00:10,333
And we're gonna be using these tools.

6
00:00:10,616 --> 00:00:13,171
Que ferramenta usamos
para tirar as nozes do terminal?

7
00:00:13,274 --> 00:00:16,898
[CHUCKLES] Lug nuts.  Bom, Pops.

8
00:00:17,002 --> 00:00:19,177
You gotta focus here.  Tenho que foco.

9
00:00:24,216 --> 00:00:26,184
Oh.  [GROANS, SIGHS]

10
00:00:26,287 --> 00:00:28,531
Oh, garoto.  I recognize that sigh.

11
00:00:28,945 --> 00:00:32,293
Ter flashbacks de Matt me orientando
quando eu tinha a idade de Carter.

12
00:00:32,397 --> 00:00:34,468
He doesn't know how to talk to kids.

13
00:00:34,571 --> 00:00:36,297
Eu nem acho que ele nunca foi criança.

14
00:00:36,401 --> 00:00:39,645
Oh, yeah. When he came
out the womb, his first

15
00:00:39,749 --> 00:00:41,544
words were, [IMITATING MATT] "Back in my day."

16
00:00:41,923 --> 00:00:43,028
[BIPES]

17
00:00:43,132 --> 00:00:45,306
You got to put down the phone.

18
00:00:45,410 --> 00:00:48,240
A vida está aqui, não aqui.

19
00:00:50,691 --> 00:00:52,002
Yeah.  Got it, Pops.

20
00:00:52,106 --> 00:00:53,970
- Eu não te perguntei nada.
 - [PHONE BEEPS]

21
00:00:54,488 --> 00:00:57,111
Você tem que abaixar o telefone.
You kids, you gotta learn how to work.

22
00:00:57,215 --> 00:00:59,838
Você tem que aprender a fazer
as coisas, não assistir às coisas.

23
00:00:59,941 --> 00:01:01,288
I gotta help Carter.

24
00:01:01,391 --> 00:01:02,392
Ei, olhe, cara.

25
00:01:02,496 --> 00:01:04,222
It's cool you wanna have his back, but when

26
00:01:04,325 --> 00:01:06,879
you go in, don't expect
the same out of me.

27
00:01:07,259 --> 00:01:09,192
Você não tem medo de se machucar?

28
00:01:11,021 --> 00:01:14,715
Whoa, whoa, boss, why don't
you just ease it up a little bit?

29
00:01:14,818 --> 00:01:16,303
"Facilite um pouco"?
What do you mean?

30
00:01:16,406 --> 00:01:18,408
Somebody get the first aid kit!

31
00:01:19,202 --> 00:01:20,997
- O quê, o quê?
 - It... it's just, you know,

32
00:01:21,101 --> 00:01:23,862
uh, mentoring takes a certain skill set, and I

33
00:01:23,965 --> 00:01:26,209
don't think it's really
one of your strengths.

34
00:01:26,623 --> 00:01:29,180
[Gaguejando] Não é como,
você sabe, você é fraco.

35
00:01:29,181 --> 00:01:31,145
[CHUCKLES] You're so strong.

36
00:01:32,146 --> 00:01:34,838
A rocha tem uma foto
sua na geladeira dele.

37
00:01:35,701 --> 00:01:37,703
Am I right, Stitch?  S-Stitch?

38
00:01:37,807 --> 00:01:39,912
Tuck and roll, boy.  Dobrar e rolar.

39
00:01:41,397 --> 00:01:42,600
Yeah, all I'm saying is, uh, you're

40
00:01:42,601 --> 00:01:45,746
not the most patient
guy in the world.

41
00:01:45,849 --> 00:01:48,024
Talvez eu não deva ajudar meu neto a consertar

42
00:01:48,128 --> 00:01:51,614
o carro que comprei
para ele e eu restaurar.

43
00:01:51,717 --> 00:01:53,340
No, that is not what I'm saying.

44
00:01:53,443 --> 00:01:54,582
Por que você não assume o controle?

45
00:01:54,686 --> 00:01:56,101
Uh, no, I-I don't want to impose.

46
00:01:56,205 --> 00:01:57,999
Eu acho que é um pouco
tarde para isso, não é?

47
00:01:58,862 --> 00:02:01,244
You go ahead at it.  É tudo seu.

48
00:02:02,003 --> 00:02:03,729
You know what?

49
00:02:03,833 --> 00:02:05,869
I'm gonna take on this
challenge. Estou ansioso por isso.

50
00:02:05,973 --> 00:02:07,147
Don't care.

51
00:02:08,389 --> 00:02:10,115
[MÚSICA TEMA TOCANDO]

52
00:02:20,332 --> 00:02:22,610
Papa, we need to talk.

53
00:02:22,714 --> 00:02:24,785
Não posso falar agora. I'm
in the middle of something.

54
00:02:24,888 --> 00:02:29,030
"Planejamento imobiliário"? Boy, they
don't make it easy in California, do they?

55
00:02:35,105 --> 00:02:37,729
- Não vou sair a menos que eu fale com você?
 - Correct.

56
00:02:38,350 --> 00:02:40,801
You're gonna become something
very special in the future.

57
00:02:40,904 --> 00:02:44,080
Não sei o que é, mas acho que
isso envolverá o tempo da prisão.

58
00:02:44,184 --> 00:02:46,979
Well, I just hope I'm half
as successful as you are.

59
00:02:47,083 --> 00:02:49,085
Sem mencionar como generoso e ousado.

60
00:02:49,189 --> 00:02:52,261
Let's not forget not born
yesterday. O que você quer?

61
00:02:52,364 --> 00:02:54,228
Você seria meu convidado
no dia da carreira amanhã?

62
00:02:54,332 --> 00:02:55,988
I need a parent-guardian to join.

63
00:02:56,092 --> 00:02:58,543
Bem, para minha sorte,
eu não sou nenhum desses.

64
00:02:58,922 --> 00:03:00,303
But I want you to come.

65
00:03:00,407 --> 00:03:02,788
Sua loja de automóveis é
tão legal. The kids will love it.

66
00:03:02,892 --> 00:03:05,412
Então você vai fazer isso? I
have a form for you to sign.

67
00:03:05,515 --> 00:03:06,999
[SUSPIROS]

68
00:03:09,554 --> 00:03:11,383
Well, yeah, why not?

69
00:03:11,487 --> 00:03:13,696
Ninguém sua idade sabe como construir
nada com as mãos de qualquer maneira.

70
00:03:13,799 --> 00:03:16,146
"Learn to be an
influencer." O que é aquilo?

71
00:03:16,250 --> 00:03:17,493
Ou um criador de conteúdo.

72
00:03:17,596 --> 00:03:19,909
You know who created content?  Deus.

73
00:03:22,083 --> 00:03:23,706
Eca!

74
00:03:23,809 --> 00:03:25,501
A produção de teatro
comunitário de gatos</i>

75
00:03:25,604 --> 00:03:28,297
chegou hoje e pegou peles por todo o banheiro.

76
00:03:28,780 --> 00:03:30,713
And who had to clean it up?  Meu.

77
00:03:31,438 --> 00:03:33,474
Eu tossi bolas de cabelo
de todo o caminho para casa.

78
00:03:33,992 --> 00:03:36,155
<i>Cats</i>. Rapaz, há certas coisas que

79
00:03:36,156 --> 00:03:37,202
deveriam ter sido deixadas nos anos 80.

80
00:03:37,306 --> 00:03:40,930
I'll tell you what,
karaokê, tainhas, bongos.

81
00:03:44,761 --> 00:03:47,868
I believe the next track on Os maiores sucessos de Matt

82
00:03:47,971 --> 00:03:50,388
Parker </i> é "nenhum sanduíche vale More than Eight Dollars."

83
00:03:50,491 --> 00:03:53,080
Nenhum sanduíche
vale mais de oito dólares.

84
00:03:53,183 --> 00:03:57,636
Speaking of careers, I got an email
inviting me to career day tomorrow.

85
00:03:58,154 --> 00:03:59,880
Você não tem que vir,
Mom. I invited Papa.

86
00:03:59,983 --> 00:04:01,226
Não, não, sua mãe tem isso.

87
00:04:01,330 --> 00:04:03,953
No, you gotta go. Você
assinou um contrato.

88
00:04:04,471 --> 00:04:07,577
- This is something your mom should do.
 - Mas você assinou um contrato.

89
00:04:09,269 --> 00:04:10,546
Fine, I'll go.

90
00:04:10,649 --> 00:04:12,582
O público de onze
anos é meu ponto ideal.

91
00:04:12,686 --> 00:04:14,619
I can tell them the hair ball story.

92
00:04:16,897 --> 00:04:18,519
Mas, papai, você também tem que vir.

93
00:04:18,623 --> 00:04:21,384
What, are you gonna sue
me for breach of contract?

94
00:04:21,764 --> 00:04:22,972
Talvez.

95
00:04:23,662 --> 00:04:24,939
Ei, como vai?

96
00:04:25,768 --> 00:04:27,666
So great.  Sim.

97
00:04:28,564 --> 00:04:31,946
É uma honra e privilégio
orientar a próxima geração.

98
00:04:32,050 --> 00:04:35,536
I can't wait to thank Matt for
giving me this wonderful opportunity.

99
00:04:35,640 --> 00:04:37,193
Cara, este não é o Oscar.

100
00:04:37,642 --> 00:04:40,921
And you ain't mentoring. Você
está fazendo todo o trabalho.

101
00:04:41,024 --> 00:04:42,509
E olhe para Timothée Chalamet.

102
00:04:43,510 --> 00:04:45,201
Ali tirando selfies estranhas.

103
00:04:45,926 --> 00:04:47,307
[Gabriel] Sim, ok.

104
00:04:48,031 --> 00:04:51,587
Tem sido difícil, ok? I can't
get this kid to focus or sit still.

105
00:04:51,690 --> 00:04:53,327
Got any ideas?

106
00:04:53,630 --> 00:04:55,540
Well, my drill sergeant
used to shout in our face

107
00:04:55,541 --> 00:04:57,006
till we was covered in spit.


Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *