1 00:00:01,669 --> 00:00:03,947 Tudo bem, Carter, siga -me. Put the phone down. Abaixe o telefone. 2 00:00:03,951 --> 00:00:04,965 All right, we're gonna start simple. 3 00:00:04,966 --> 00:00:06,087 Vamos tirar esta roda e canela, 4 00:00:06,191 --> 00:00:07,986 confira a suspensão, tudo bem? 5 00:00:08,089 --> 00:00:10,333 And we're gonna be using these tools. 6 00:00:10,616 --> 00:00:13,171 Que ferramenta usamos para tirar as nozes do terminal? 7 00:00:13,274 --> 00:00:16,898 [CHUCKLES] Lug nuts. Bom, Pops. 8 00:00:17,002 --> 00:00:19,177 You gotta focus here. Tenho que foco. 9 00:00:24,216 --> 00:00:26,184 Oh. [GROANS, SIGHS] 10 00:00:26,287 --> 00:00:28,531 Oh, garoto. I recognize that sigh. 11 00:00:28,945 --> 00:00:32,293 Ter flashbacks de Matt me orientando quando eu tinha a idade de Carter. 12 00:00:32,397 --> 00:00:34,468 He doesn't know how to talk to kids. 13 00:00:34,571 --> 00:00:36,297 Eu nem acho que ele nunca foi criança. 14 00:00:36,401 --> 00:00:39,645 Oh, yeah. When he came out the womb, his first 15 00:00:39,749 --> 00:00:41,544 words were, [IMITATING MATT] "Back in my day." 16 00:00:41,923 --> 00:00:43,028 [BIPES] 17 00:00:43,132 --> 00:00:45,306 You got to put down the phone. 18 00:00:45,410 --> 00:00:48,240 A vida está aqui, não aqui. 19 00:00:50,691 --> 00:00:52,002 Yeah. Got it, Pops. 20 00:00:52,106 --> 00:00:53,970 - Eu não te perguntei nada. - [PHONE BEEPS] 21 00:00:54,488 --> 00:00:57,111 Você tem que abaixar o telefone. You kids, you gotta learn how to work. 22 00:00:57,215 --> 00:00:59,838 Você tem que aprender a fazer as coisas, não assistir às coisas. 23 00:00:59,941 --> 00:01:01,288 I gotta help Carter. 24 00:01:01,391 --> 00:01:02,392 Ei, olhe, cara. 25 00:01:02,496 --> 00:01:04,222 It's cool you wanna have his back, but when 26 00:01:04,325 --> 00:01:06,879 you go in, don't expect the same out of me. 27 00:01:07,259 --> 00:01:09,192 Você não tem medo de se machucar? 28 00:01:11,021 --> 00:01:14,715 Whoa, whoa, boss, why don't you just ease it up a little bit? 29 00:01:14,818 --> 00:01:16,303 "Facilite um pouco"? What do you mean? 30 00:01:16,406 --> 00:01:18,408 Somebody get the first aid kit! 31 00:01:19,202 --> 00:01:20,997 - O quê, o quê? - It... it's just, you know, 32 00:01:21,101 --> 00:01:23,862 uh, mentoring takes a certain skill set, and I 33 00:01:23,965 --> 00:01:26,209 don't think it's really one of your strengths. 34 00:01:26,623 --> 00:01:29,180 [Gaguejando] Não é como, você sabe, você é fraco. 35 00:01:29,181 --> 00:01:31,145 [CHUCKLES] You're so strong. 36 00:01:32,146 --> 00:01:34,838 A rocha tem uma foto sua na geladeira dele. 37 00:01:35,701 --> 00:01:37,703 Am I right, Stitch? S-Stitch? 38 00:01:37,807 --> 00:01:39,912 Tuck and roll, boy. Dobrar e rolar. 39 00:01:41,397 --> 00:01:42,600 Yeah, all I'm saying is, uh, you're 40 00:01:42,601 --> 00:01:45,746 not the most patient guy in the world. 41 00:01:45,849 --> 00:01:48,024 Talvez eu não deva ajudar meu neto a consertar 42 00:01:48,128 --> 00:01:51,614 o carro que comprei para ele e eu restaurar. 43 00:01:51,717 --> 00:01:53,340 No, that is not what I'm saying. 44 00:01:53,443 --> 00:01:54,582 Por que você não assume o controle? 45 00:01:54,686 --> 00:01:56,101 Uh, no, I-I don't want to impose. 46 00:01:56,205 --> 00:01:57,999 Eu acho que é um pouco tarde para isso, não é? 47 00:01:58,862 --> 00:02:01,244 You go ahead at it. É tudo seu. 48 00:02:02,003 --> 00:02:03,729 You know what? 49 00:02:03,833 --> 00:02:05,869 I'm gonna take on this challenge. Estou ansioso por isso. 50 00:02:05,973 --> 00:02:07,147 Don't care. 51 00:02:08,389 --> 00:02:10,115 [MÚSICA TEMA TOCANDO] 52 00:02:20,332 --> 00:02:22,610 Papa, we need to talk. 53 00:02:22,714 --> 00:02:24,785 Não posso falar agora. I'm in the middle of something. 54 00:02:24,888 --> 00:02:29,030 "Planejamento imobiliário"? Boy, they don't make it easy in California, do they? 55 00:02:35,105 --> 00:02:37,729 - Não vou sair a menos que eu fale com você? - Correct. 56 00:02:38,350 --> 00:02:40,801 You're gonna become something very special in the future. 57 00:02:40,904 --> 00:02:44,080 Não sei o que é, mas acho que isso envolverá o tempo da prisão. 58 00:02:44,184 --> 00:02:46,979 Well, I just hope I'm half as successful as you are. 59 00:02:47,083 --> 00:02:49,085 Sem mencionar como generoso e ousado. 60 00:02:49,189 --> 00:02:52,261 Let's not forget not born yesterday. O que você quer? 61 00:02:52,364 --> 00:02:54,228 Você seria meu convidado no dia da carreira amanhã? 62 00:02:54,332 --> 00:02:55,988 I need a parent-guardian to join. 63 00:02:56,092 --> 00:02:58,543 Bem, para minha sorte, eu não sou nenhum desses. 64 00:02:58,922 --> 00:03:00,303 But I want you to come. 65 00:03:00,407 --> 00:03:02,788 Sua loja de automóveis é tão legal. The kids will love it. 66 00:03:02,892 --> 00:03:05,412 Então você vai fazer isso? I have a form for you to sign. 67 00:03:05,515 --> 00:03:06,999 [SUSPIROS] 68 00:03:09,554 --> 00:03:11,383 Well, yeah, why not? 69 00:03:11,487 --> 00:03:13,696 Ninguém sua idade sabe como construir nada com as mãos de qualquer maneira. 70 00:03:13,799 --> 00:03:16,146 "Learn to be an influencer." O que é aquilo? 71 00:03:16,250 --> 00:03:17,493 Ou um criador de conteúdo. 72 00:03:17,596 --> 00:03:19,909 You know who created content? Deus. 73 00:03:22,083 --> 00:03:23,706 Eca! 74 00:03:23,809 --> 00:03:25,501 A produção de teatro comunitário de gatos</i> 75 00:03:25,604 --> 00:03:28,297 chegou hoje e pegou peles por todo o banheiro. 76 00:03:28,780 --> 00:03:30,713 And who had to clean it up? Meu. 77 00:03:31,438 --> 00:03:33,474 Eu tossi bolas de cabelo de todo o caminho para casa. 78 00:03:33,992 --> 00:03:36,155 <i>Cats</i>. Rapaz, há certas coisas que 79 00:03:36,156 --> 00:03:37,202 deveriam ter sido deixadas nos anos 80. 80 00:03:37,306 --> 00:03:40,930 I'll tell you what, karaokê, tainhas, bongos. 81 00:03:44,761 --> 00:03:47,868 I believe the next track on Os maiores sucessos de Matt 82 00:03:47,971 --> 00:03:50,388 Parker </i> é "nenhum sanduíche vale More than Eight Dollars." 83 00:03:50,491 --> 00:03:53,080 Nenhum sanduíche vale mais de oito dólares. 84 00:03:53,183 --> 00:03:57,636 Speaking of careers, I got an email inviting me to career day tomorrow. 85 00:03:58,154 --> 00:03:59,880 Você não tem que vir, Mom. I invited Papa. 86 00:03:59,983 --> 00:04:01,226 Não, não, sua mãe tem isso. 87 00:04:01,330 --> 00:04:03,953 No, you gotta go. Você assinou um contrato. 88 00:04:04,471 --> 00:04:07,577 - This is something your mom should do. - Mas você assinou um contrato. 89 00:04:09,269 --> 00:04:10,546 Fine, I'll go. 90 00:04:10,649 --> 00:04:12,582 O público de onze anos é meu ponto ideal. 91 00:04:12,686 --> 00:04:14,619 I can tell them the hair ball story. 92 00:04:16,897 --> 00:04:18,519 Mas, papai, você também tem que vir. 93 00:04:18,623 --> 00:04:21,384 What, are you gonna sue me for breach of contract? 94 00:04:21,764 --> 00:04:22,972 Talvez. 95 00:04:23,662 --> 00:04:24,939 Ei, como vai? 96 00:04:25,768 --> 00:04:27,666 So great. Sim. 97 00:04:28,564 --> 00:04:31,946 É uma honra e privilégio orientar a próxima geração. 98 00:04:32,050 --> 00:04:35,536 I can't wait to thank Matt for giving me this wonderful opportunity. 99 00:04:35,640 --> 00:04:37,193 Cara, este não é o Oscar. 100 00:04:37,642 --> 00:04:40,921 And you ain't mentoring. Você está fazendo todo o trabalho. 101 00:04:41,024 --> 00:04:42,509 E olhe para Timothée Chalamet. 102 00:04:43,510 --> 00:04:45,201 Ali tirando selfies estranhas. 103 00:04:45,926 --> 00:04:47,307 [Gabriel] Sim, ok. 104 00:04:48,031 --> 00:04:51,587 Tem sido difícil, ok? I can't get this kid to focus or sit still. 105 00:04:51,690 --> 00:04:53,327 Got any ideas? 106 00:04:53,630 --> 00:04:55,540 Well, my drill sergeant used to shout in our face 107 00:04:55,541 --> 00:04:57,006 till we was covered in spit.
Deixe um comentário