Shifting Gears 1×7

1
00:00:02,291 --> 00:00:05,045
Ok, estou apenas dizendo, por um buy-in de

2
00:00:05,046 --> 00:00:07,434
US $ 20, posso ir ao meu negócio etsy, e

3
00:00:07,572 --> 00:00:11,473
todos podemos ver um
 200% return by Friday.

4
00:00:11,611 --> 00:00:12,715
Tem certeza que ela é sua?

5
00:00:14,855 --> 00:00:16,202
No.

6
00:00:16,340 --> 00:00:18,100
- Okay.
 - What's the product?

7
00:00:18,238 --> 00:00:19,308
Não é importante.

8
00:00:19,446 --> 00:00:20,965
You're betting on a winner.

9
00:00:21,103 --> 00:00:23,140
- Você está dentro ou fora?
 - I'm in. I'm in.

10
00:00:23,278 --> 00:00:26,074
Eu tenho que estacionar algum dinheiro
longe dos olhares indiscretos do IRS.

11
00:00:26,764 --> 00:00:28,041
There you go.

12
00:00:28,179 --> 00:00:29,836
Ei pessoal.  Quais são os haps?

13
00:00:29,974 --> 00:00:31,665
Whoo!  O que é esse cheiro?

14
00:00:31,803 --> 00:00:34,013
You're like a
combination of Axe body

15
00:00:34,151 --> 00:00:36,291
spray, [SNIFFS] a burp and a corn dog.

16
00:00:37,844 --> 00:00:40,433
Na verdade, era um cachorro
de pimenta e eu apenas arrogante.

17
00:00:41,952 --> 00:00:43,677
Some of the guys at
school are trading colognes.

18
00:00:43,815 --> 00:00:46,197
Você sabe, é uma coisa.
[CLICKS TONGUE] For the ladies.

19
00:00:46,335 --> 00:00:47,336
Não este.

20
00:00:48,786 --> 00:00:50,926
Cologne, body spray,
 fragrância.  O que é?

21
00:00:51,064 --> 00:00:53,411
Na verdade, é Eau de Toilette.

22
00:00:53,549 --> 00:00:56,138
Why are the French
in charge of all smells?

23
00:00:56,897 --> 00:00:58,382
Novamente com os franceses, vovô?

24
00:00:59,624 --> 00:01:01,488
You don't get it cause
you're old, all right?

25
00:01:01,626 --> 00:01:03,628
Mas tudo bem.  I'll go take a shower.

26
00:01:04,422 --> 00:01:06,977
Tente levar um menos de
uma hora, <i> S'il Vous Plaît.</i>

27
00:01:08,771 --> 00:01:11,084
Yeah.  Sorry about the water bill.

28
00:01:11,222 --> 00:01:13,914
Quero dizer, não me desculpe o
suficiente para pagar, mas desculpe.

29
00:01:14,053 --> 00:01:18,402
Eu sei. Esse processo de "menino para
homem" está acontecendo muito rápido, sabe?

30
00:01:18,540 --> 00:01:20,887
Chuveiros estendidos,
andando sem a camisa,

31
00:01:21,025 --> 00:01:22,854
flexionando seu único músculo.

32
00:01:23,614 --> 00:01:25,236
Ontem ele estava aprendendo
a andar de bicicleta.

33
00:01:25,374 --> 00:01:26,651
Agora ele tem idade suficiente para namorar.

34
00:01:26,789 --> 00:01:27,894
Ele não está namorando ninguém.

35
00:01:28,032 --> 00:01:30,310
A única mulher com quem ele fala é Siri,

36
00:01:30,448 --> 00:01:32,036
E eu acho que ela o está fantasma.

37
00:01:33,348 --> 00:01:34,972
Você poderia falar com ele sobre namoro

38
00:01:34,973 --> 00:01:36,696
E todas as outras
coisas que eu não quero?

39
00:01:36,834 --> 00:01:39,285
Você é quem diz que fala
com seu filho sobre tudo.

40
00:01:39,423 --> 00:01:41,114
É moderno, é aberto.

41
00:01:41,252 --> 00:01:42,771
Eu diria um pouco assustador.

42
00:01:42,909 --> 00:01:46,016
Uh, você gostaria de falar sobre
coisas de sexo com sua mãe?

43
00:01:46,154 --> 00:01:48,225
Minha mãe nunca fez sexo.

44
00:01:50,434 --> 00:01:54,472
[ABERTURA DO TEMA]

45
00:01:54,473 --> 00:01:59,473
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

46
00:02:02,411 --> 00:02:05,759
[MECHANICAL WHIRRING]

47
00:02:05,897 --> 00:02:07,692
No, no, no.

48
00:02:07,830 --> 00:02:09,177
No, no, no.

49
00:02:10,005 --> 00:02:11,317
Well, we got trouble.

50
00:02:12,249 --> 00:02:14,216
Is it those damn teenagers again?

51
00:02:14,699 --> 00:02:16,632
Oh, my God. I sound like
a villain on <i>Scooby-Doo.</i>

52
00:02:16,770 --> 00:02:17,840
Ruh-roh.

53
00:02:18,876 --> 00:02:20,395
I just wanted to say that.

54
00:02:20,533 --> 00:02:21,534
[Matt] Tudo bem

55
00:02:22,776 --> 00:02:24,019
Mesa de piquenique.

56
00:02:24,951 --> 00:02:27,988
Oh não.  As pessoas podiam comer ao ar livre.

57
00:02:29,231 --> 00:02:30,646
Pense na risada.

58
00:02:30,784 --> 00:02:33,718
Isso é tudo sobre Eva.

59
00:02:33,856 --> 00:02:34,961
Eu amo esse filme.

60
00:02:36,066 --> 00:02:37,962
Ela só quer o estúdio de dança

61
00:02:37,963 --> 00:02:40,449
e ela para ter essa
propriedade para si.

62
00:02:41,416 --> 00:02:42,555
Uh-oh.

63
00:02:42,693 --> 00:02:45,316
Aí vem o discurso de Matt
"Eve é abreviado para o mal".

64
00:02:45,903 --> 00:02:48,181
Sim, ela sempre faz meu estacionamento,

65
00:02:48,319 --> 00:02:49,769
Parques no meu lugar.

66
00:02:50,528 --> 00:02:51,909
Os dançarinos bloqueiam a entrada.

67
00:02:52,047 --> 00:02:53,221
Vocês sabem disso.

68
00:02:53,359 --> 00:02:54,590
Então eles começam com
essa música o tempo todo.

69
00:02:54,591 --> 00:02:55,755
[Beatboxes] <i> ♪ boom bada-boom-boom ♪ </i>

70
00:02:55,756 --> 00:02:57,673
♪ Boom-boom boom-boom, boom-boom ♪

71
00:02:57,674 --> 00:02:59,813
Hey, man, I like that
beat. Continue indo.

72
00:02:59,951 --> 00:03:02,022
You know what?  She's like a French car.

73
00:03:02,161 --> 00:03:05,509
Nada mal por fora,
but that interior? Funky.

74
00:03:07,304 --> 00:03:09,340
You know what, Matt's right,
homem. Isso é sobre território.

75
00:03:09,478 --> 00:03:12,619
Around my hood, this kind of
disrespect would not be tolerated.

76
00:03:12,757 --> 00:03:15,622
Pare de jogar o crédito da
rua. You live in the burbs.

77
00:03:16,796 --> 00:03:18,004
Você tem um HOA.

78
00:03:19,281 --> 00:03:21,904
Residents at Cascade Hills, playa.

79
00:03:24,700 --> 00:03:26,012
Eu terminei de ser legal, pessoal.

80
00:03:26,150 --> 00:03:27,427
When did you start?

81
00:03:28,083 --> 00:03:30,270
- Matt ...
 - Listen, I'm gonna go over there

82
00:03:30,271 --> 00:03:31,949
E diga a ela que ela
tem que mover essa

83
00:03:31,950 --> 00:03:33,468
mesa, ou eu vou colocá -la em seu lugar.

84
00:03:33,606 --> 00:03:34,641
Try not to start World War III.

85
00:03:34,779 --> 00:03:36,298
Não se esqueça de
que sua filha trabalha lá.

86
00:03:36,436 --> 00:03:37,541
I'm not starting World War III.

87
00:03:37,679 --> 00:03:39,888
Você conheceu um
19-year-old boy these days?

88
00:03:40,026 --> 00:03:41,096
Inferno, todos estaríamos mortos.

89
00:03:42,615 --> 00:03:43,961
- Riley.
 - Véspera.

90
00:03:44,896 --> 00:03:48,383
Precisamos reservar o estúdio
 Room B at 3:00

91
00:03:49,177 --> 00:03:50,557
p.m.  Pois eu não quero lançar nomes, mas seu

92
00:03:50,695 --> 00:03:53,250
sobrenome é um planeta e
seu primeiro nome é Bruno.

93
00:03:53,388 --> 00:03:56,080
[GASPS] Bruno Mars?  Cale-se.

94
00:03:56,218 --> 00:03:58,600
Eu realmente deveria calar
a boca. I signed an NDA.

95
00:04:01,016 --> 00:04:02,466
Bela mesa de piquenique, véspera.

96
00:04:02,604 --> 00:04:04,054
Bruno's gonna love it.

97
00:04:04,916 --> 00:04:06,504
Definitivamente, estou sendo processado.

98
00:04:06,987 --> 00:04:09,024
Hey, do you wanna watch him?

99
00:04:09,162 --> 00:04:11,440
Assisti -lo?  I want to bathe in him.

100
00:04:12,131 --> 00:04:15,030
Mas, eu tenho que levar
minha filha ao dentista.

101
00:04:15,168 --> 00:04:16,997
They're her baby
teeth. Eles não contam.

102
00:04:17,136 --> 00:04:18,344
Hmm.

103
00:04:18,482 --> 00:04:20,035
But of course, yes.  Ir.

104
00:04:20,587 --> 00:04:23,970
Oh, meu Deus, Eva, você é o melhor
e mais legal chefe de todos os tempos.

105
00:04:24,108 --> 00:04:26,248
I mean, have you seen the competition?

106
00:04:29,631 --> 00:04:32,289
Ouça, você tem que mover a mesa
de piquenique para fora do beco, ok?

107
00:04:32,427 --> 00:04:34,291
It's nice to see you
again too, Mr. Parker.

108
00:04:34,429 --> 00:04:36,224
Sim [tosse] Oi, Sr. Parker.

109
00:04:38,122 --> 00:04:40,987
It's a shared space.
 Não é o seu espaço.

110
00:04:41,125 --> 00:04:42,511
Eu apenas pensei
que seria bom para as

111
00:04:42,512 --> 00:04:43,783
pessoas ter um lugar para sentar e comer.

112
00:04:43,921 --> 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *