Sheriff Country 1×14

Série: Sheriff Country
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 14º (E14)

Identificador: d526bce26256af4587cf2417012d30e6db638147
Tamanho: 58.028 bytes (56,67 KB)
Modificado em: 11/04/2026 12:39:06
Ver trecho da legenda: Sheriff Country 1×14 HIC PTBR
1
00:00:07,108 --> 00:00:08,918
- Anteriormente em Sheriff Country...
- Por que você quer ser xerife?

2
00:00:08,942 --> 00:00:10,344
O xerife Fred morreu. Eu entrei.

3
00:00:10,444 --> 00:00:12,513
Isso mesmo.
O trabalho caiu no seu colo.

4
00:00:12,613 --> 00:00:14,915
Rotary acha que precisamos de alguém
com uma visão mais clara.

5
00:00:15,015 --> 00:00:18,085
CASSIDY: Você acha que é um
das últimas pessoas a ver Zoey?

6
00:00:18,186 --> 00:00:20,020
Você a levou ao festival.

7
00:00:20,121 --> 00:00:21,961
- Então o que aconteceu?
- ERIC: Ficamos juntos até

8
00:00:21,989 --> 00:00:24,158
eles colocaram fogo na efígie.
Então ela me dispensou.

9
00:00:24,225 --> 00:00:25,235
HANK: Esse é o arquivo da sua irmã.

10
00:00:25,259 --> 00:00:29,139
Nove meninas. Tudo desapareceu por aí
a época do Festival da Lua de Sangue.

11
00:00:29,163 --> 00:00:31,999
Eu acho que Edgewater tem um
serial killer em suas mãos.

12
00:00:35,669 --> 00:00:39,973
MICKEY: Sou só eu ou o
A Deusa da Lua de Sangue está ficando mais assustadora?

13
00:00:40,074 --> 00:00:42,710
Nada de assustador no
dinheiro que o Rotary arrecada.

14
00:00:42,843 --> 00:00:44,778
"Quando a Deusa queima,
o dinheiro gira."

15
00:00:44,878 --> 00:00:47,881
Sim, os hippies originais de
Edgewater teria odiado você.

16
00:00:47,981 --> 00:00:50,151
Ei, ainda vendemos colares de cânhamo.

17
00:00:50,251 --> 00:00:52,353
Sim, com uma margem de lucro de 20%?

18
00:00:52,420 --> 00:00:53,721
Mais como 50.

19
00:00:53,821 --> 00:00:55,523
(Van exclama)

20
00:00:55,623 --> 00:00:57,525
(inspiração profunda) Leila.

21
00:00:58,326 --> 00:01:01,429
Diga-me como estou
deveria moldar o olho

22
00:01:01,562 --> 00:01:03,997
sem um plano 5/8?!

23
00:01:04,831 --> 00:01:05,899
Sim.

24
00:01:05,999 --> 00:01:08,969
Não vamos perturbar o artista no trabalho.

25
00:01:09,069 --> 00:01:10,571
VAN: Leila? Sim.

26
00:01:10,670 --> 00:01:12,082
- Obrigado por ter vindo, Mickey.
- VAN: Sim, esse.

27
00:01:12,106 --> 00:01:13,683
- Devíamos falar de segurança.
- Traga isso à tona.

28
00:01:13,707 --> 00:01:15,543
Eu estava pensando, oito deputados,

29
00:01:15,643 --> 00:01:17,745
especialmente dada a
briga do último festival.

30
00:01:17,845 --> 00:01:19,045
Briga?

31
00:01:19,146 --> 00:01:20,414
Foram três bêbados.

32
00:01:20,514 --> 00:01:24,017
Vocês fecharam a cervejaria,
caiu a receita em 20%.

33
00:01:24,118 --> 00:01:27,255
Eu tive que ligar para o xerife Fred
eu mesmo para fazê-lo reabri-lo.

34
00:01:27,355 --> 00:01:30,691
Olha, este é o seu primeiro
festival como xerife.

35
00:01:30,791 --> 00:01:32,759
Deixe a segurança do meu evento
caras assumem a liderança.

36
00:01:32,860 --> 00:01:34,728
Você é como um árbitro nos playoffs.

37
00:01:34,795 --> 00:01:37,198
Você tem que engolir seu
assobie e deixe-os jogar.

38
00:01:37,298 --> 00:01:39,098
É por isso que você conseguiu
eu aqui fora, Punch...

39
00:01:39,233 --> 00:01:40,968
para analogias com esportes ruins?

40
00:01:41,068 --> 00:01:43,070
Olha, é meu trabalho proteger o público.

41
00:01:43,137 --> 00:01:44,305
Isso faz parte do seu trabalho.

42
00:01:44,438 --> 00:01:46,207
Outra parte é gerenciar o orçamento.

43
00:01:46,274 --> 00:01:48,576
E uma grande parte disso
o orçamento vem do festival.

44
00:01:49,343 --> 00:01:51,712
- Agora venha conhecer algumas pessoas.
- Quem são eles?

45
00:01:51,812 --> 00:01:54,414
Os novos patrocinadores...
Bebida energética para ondas de calor.

46
00:01:54,515 --> 00:01:57,084
Eles querem conhecer o herói
do cerco de Edgewater.

47
00:01:57,884 --> 00:01:59,687
Jogue bola, Mickey.

48
00:02:02,223 --> 00:02:05,526
MICKEY: O Festival da Lua de Sangue
foi Burning Man antes de Burning Man.

49
00:02:05,626 --> 00:02:08,662
Em 68, alguns hippies
e alguns espíritos livres vieram

50
00:02:08,762 --> 00:02:10,464
para um eclipse lunar, uma lua de sangue.

51
00:02:10,564 --> 00:02:14,768
Eles tomaram ácido, escreveram seus desejos
nestes pequenos sacos de aniagem...

52
00:02:14,868 --> 00:02:17,305
aqui está...

53
00:02:17,438 --> 00:02:19,373
e os ofereceu à Deusa.

54
00:02:19,473 --> 00:02:21,509
Então... como um Papai Noel alucinante?

55
00:02:21,642 --> 00:02:22,810
Acabamos com o LSD.

56
00:02:22,910 --> 00:02:24,645
Agora é um evento familiar.

57
00:02:24,778 --> 00:02:25,978
E uma vaca leiteira.

58
00:02:26,113 --> 00:02:27,548
Meu desejo é que,

59
00:02:27,648 --> 00:02:30,050
com Heatwave a bordo,
podemos limpar sete dígitos.

60
00:02:30,150 --> 00:02:34,488
Como você pode ver,
o festival evoluiu.

61
00:02:34,588 --> 00:02:37,391
9:00 amanhã à noite,
nós iluminamos a efígie

62
00:02:37,491 --> 00:02:39,727
e transmiti-lo ao vivo de uma dúzia de ângulos.

63
00:02:39,827 --> 00:02:42,230
As multidões já ficaram fora de controle?

64
00:02:44,598 --> 00:02:47,368
O pior que já tivemos é um
garoto perdido no labirinto de milho.

65
00:02:47,468 --> 00:02:50,338
- (risos)
- Olha, é meu trabalho garantir

66
00:02:50,438 --> 00:02:53,674
que é divertido e
noite lucrativa para Edgewater.

67
00:02:53,774 --> 00:02:55,709
Essa é a questão do xerife Fox.

68
00:02:55,809 --> 00:02:58,412
Ninguém consegue seu emprego como ela.

69
00:03:03,984 --> 00:03:05,853
Você tem uma barra de chocolate ou algo assim?

70
00:03:05,953 --> 00:03:07,921
- Estou morrendo de fome.
- (gaveta abre)

71
00:03:08,021 --> 00:03:10,291
(gaveta fecha)

72
00:03:12,025 --> 00:03:13,661
O que faz isso para as mulheres?

73
00:03:13,727 --> 00:03:15,429
Além do estrogênio?

74
00:03:17,331 --> 00:03:18,832
Estou louco, Hank?

75
00:03:18,932 --> 00:03:21,735
Mickey me colocou no serviço de mesa
por passar por cima dos meus esquis.

76
00:03:21,835 --> 00:03:23,571
E agora estou trazendo para ela essa teoria

77
00:03:23,671 --> 00:03:25,239
que Edgewater tem um serial killer,

78
00:03:25,339 --> 00:03:27,775
e minha única evidência
é um maxilar de 18 anos.

79
00:03:27,875 --> 00:03:30,511
Campbell, se você não estiver
vendido em sua teoria,

80
00:03:30,611 --> 00:03:32,713
Estou feliz em trazê-lo pessoalmente para o Mickey.

81
00:03:32,846 --> 00:03:35,583
E, na verdade,
afinal, é o meu caso também.

82
00:03:35,716 --> 00:03:37,050
Eu entendi.

83
00:03:37,150 --> 00:03:39,320
Ei.

84
00:03:39,420 --> 00:03:41,088
J. J. Reyes toca uma campainha?

85
00:03:41,188 --> 00:03:42,590
Ladrão de carros.

86
00:03:42,690 --> 00:03:44,258
Com um mandado judicial pendente.

87
00:03:44,392 --> 00:03:45,859
Sim. Bem,

88
00:03:45,926 --> 00:03:47,928
ele acabou de pedir a panqueca
especial no Meat Up.

89
00:03:48,028 --> 00:03:50,130
Nosso capataz viu o BOLO.
Chang está a caminho,

90
00:03:50,230 --> 00:03:52,633
- mas ele está a 20 minutos.
- Estou cuidando disso.

91
00:03:54,502 --> 00:03:57,871
Ei. Reyes é escorregadio.

92
00:03:57,971 --> 00:04:00,341
Espere por Chang antes de fazer qualquer movimento.

93
00:04:00,441 --> 00:04:02,075
- Sim. Eu entendi.
- Sim?

94
00:04:02,175 --> 00:04:03,977
Sim.

95
00:04:12,886 --> 00:04:14,788
HANK: Sim. É ele, tudo bem.

96
00:04:14,922 --> 00:04:16,290
Que bom que você nos ligou.

97
00:04:16,423 --> 00:04:18,426
- Eu não liguei para ninguém.
- Uh-huh.

98
00:04:19,259 --> 00:04:23,030
Ei, posso pegar o de sempre?
Burrito picante de café da manhã,

99
00:04:23,096 --> 00:04:24,765
- extra...
- Tempero extra?

100
00:04:25,466 --> 00:04:27,034
Você conseguiu, querido.

101
00:04:29,770 --> 00:04:33,441
♪ Perder minha fé não é nada sagrado ♪

102
00:04:33,574 --> 00:04:34,908
♪ Eu não estou amargo, querido ♪

103
00:04:34,975 --> 00:04:36,777
♪ Só estou dizendo ♪

104
00:04:36,877 --> 00:04:38,479
♪ Você poderia me culpar ♪

105
00:04:38,579 --> 00:04:41,214
♪ Ou culpe a sorte do sorteio ♪

106
00:04:41,315 --> 00:04:45,085
♪ Vou culpar o
sorte do sorteio... ♪

107
00:04:45,185 --> 00:04:47,054
HANK: J.J. Reis?

108
00:04:47,120 --> 00:04:49,323
Ei! Ei!

109
00:04:50,524 --> 00:04:52,626
(grunhido)

110
00:04:53,394 --> 00:04:56,730
Eu não posso i

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *