Série: Sheriff Country
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 58.028 bytes (56,67 KB)
Modificado em: 11/04/2026 12:39:06
d526bce26256af4587cf2417012d30e6db638147Tamanho: 58.028 bytes (56,67 KB)
Modificado em: 11/04/2026 12:39:06
Ver trecho da legenda: Sheriff Country 1×14 HIC PTBR
1 00:00:07,108 --> 00:00:08,918 - Anteriormente em Sheriff Country... - Por que você quer ser xerife? 2 00:00:08,942 --> 00:00:10,344 O xerife Fred morreu. Eu entrei. 3 00:00:10,444 --> 00:00:12,513 Isso mesmo. O trabalho caiu no seu colo. 4 00:00:12,613 --> 00:00:14,915 Rotary acha que precisamos de alguém com uma visão mais clara. 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,085 CASSIDY: Você acha que é um das últimas pessoas a ver Zoey? 6 00:00:18,186 --> 00:00:20,020 Você a levou ao festival. 7 00:00:20,121 --> 00:00:21,961 - Então o que aconteceu? - ERIC: Ficamos juntos até 8 00:00:21,989 --> 00:00:24,158 eles colocaram fogo na efígie. Então ela me dispensou. 9 00:00:24,225 --> 00:00:25,235 HANK: Esse é o arquivo da sua irmã. 10 00:00:25,259 --> 00:00:29,139 Nove meninas. Tudo desapareceu por aí a época do Festival da Lua de Sangue. 11 00:00:29,163 --> 00:00:31,999 Eu acho que Edgewater tem um serial killer em suas mãos. 12 00:00:35,669 --> 00:00:39,973 MICKEY: Sou só eu ou o A Deusa da Lua de Sangue está ficando mais assustadora? 13 00:00:40,074 --> 00:00:42,710 Nada de assustador no dinheiro que o Rotary arrecada. 14 00:00:42,843 --> 00:00:44,778 "Quando a Deusa queima, o dinheiro gira." 15 00:00:44,878 --> 00:00:47,881 Sim, os hippies originais de Edgewater teria odiado você. 16 00:00:47,981 --> 00:00:50,151 Ei, ainda vendemos colares de cânhamo. 17 00:00:50,251 --> 00:00:52,353 Sim, com uma margem de lucro de 20%? 18 00:00:52,420 --> 00:00:53,721 Mais como 50. 19 00:00:53,821 --> 00:00:55,523 (Van exclama) 20 00:00:55,623 --> 00:00:57,525 (inspiração profunda) Leila. 21 00:00:58,326 --> 00:01:01,429 Diga-me como estou deveria moldar o olho 22 00:01:01,562 --> 00:01:03,997 sem um plano 5/8?! 23 00:01:04,831 --> 00:01:05,899 Sim. 24 00:01:05,999 --> 00:01:08,969 Não vamos perturbar o artista no trabalho. 25 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 VAN: Leila? Sim. 26 00:01:10,670 --> 00:01:12,082 - Obrigado por ter vindo, Mickey. - VAN: Sim, esse. 27 00:01:12,106 --> 00:01:13,683 - Devíamos falar de segurança. - Traga isso à tona. 28 00:01:13,707 --> 00:01:15,543 Eu estava pensando, oito deputados, 29 00:01:15,643 --> 00:01:17,745 especialmente dada a briga do último festival. 30 00:01:17,845 --> 00:01:19,045 Briga? 31 00:01:19,146 --> 00:01:20,414 Foram três bêbados. 32 00:01:20,514 --> 00:01:24,017 Vocês fecharam a cervejaria, caiu a receita em 20%. 33 00:01:24,118 --> 00:01:27,255 Eu tive que ligar para o xerife Fred eu mesmo para fazê-lo reabri-lo. 34 00:01:27,355 --> 00:01:30,691 Olha, este é o seu primeiro festival como xerife. 35 00:01:30,791 --> 00:01:32,759 Deixe a segurança do meu evento caras assumem a liderança. 36 00:01:32,860 --> 00:01:34,728 Você é como um árbitro nos playoffs. 37 00:01:34,795 --> 00:01:37,198 Você tem que engolir seu assobie e deixe-os jogar. 38 00:01:37,298 --> 00:01:39,098 É por isso que você conseguiu eu aqui fora, Punch... 39 00:01:39,233 --> 00:01:40,968 para analogias com esportes ruins? 40 00:01:41,068 --> 00:01:43,070 Olha, é meu trabalho proteger o público. 41 00:01:43,137 --> 00:01:44,305 Isso faz parte do seu trabalho. 42 00:01:44,438 --> 00:01:46,207 Outra parte é gerenciar o orçamento. 43 00:01:46,274 --> 00:01:48,576 E uma grande parte disso o orçamento vem do festival. 44 00:01:49,343 --> 00:01:51,712 - Agora venha conhecer algumas pessoas. - Quem são eles? 45 00:01:51,812 --> 00:01:54,414 Os novos patrocinadores... Bebida energética para ondas de calor. 46 00:01:54,515 --> 00:01:57,084 Eles querem conhecer o herói do cerco de Edgewater. 47 00:01:57,884 --> 00:01:59,687 Jogue bola, Mickey. 48 00:02:02,223 --> 00:02:05,526 MICKEY: O Festival da Lua de Sangue foi Burning Man antes de Burning Man. 49 00:02:05,626 --> 00:02:08,662 Em 68, alguns hippies e alguns espíritos livres vieram 50 00:02:08,762 --> 00:02:10,464 para um eclipse lunar, uma lua de sangue. 51 00:02:10,564 --> 00:02:14,768 Eles tomaram ácido, escreveram seus desejos nestes pequenos sacos de aniagem... 52 00:02:14,868 --> 00:02:17,305 aqui está... 53 00:02:17,438 --> 00:02:19,373 e os ofereceu à Deusa. 54 00:02:19,473 --> 00:02:21,509 Então... como um Papai Noel alucinante? 55 00:02:21,642 --> 00:02:22,810 Acabamos com o LSD. 56 00:02:22,910 --> 00:02:24,645 Agora é um evento familiar. 57 00:02:24,778 --> 00:02:25,978 E uma vaca leiteira. 58 00:02:26,113 --> 00:02:27,548 Meu desejo é que, 59 00:02:27,648 --> 00:02:30,050 com Heatwave a bordo, podemos limpar sete dígitos. 60 00:02:30,150 --> 00:02:34,488 Como você pode ver, o festival evoluiu. 61 00:02:34,588 --> 00:02:37,391 9:00 amanhã à noite, nós iluminamos a efígie 62 00:02:37,491 --> 00:02:39,727 e transmiti-lo ao vivo de uma dúzia de ângulos. 63 00:02:39,827 --> 00:02:42,230 As multidões já ficaram fora de controle? 64 00:02:44,598 --> 00:02:47,368 O pior que já tivemos é um garoto perdido no labirinto de milho. 65 00:02:47,468 --> 00:02:50,338 - (risos) - Olha, é meu trabalho garantir 66 00:02:50,438 --> 00:02:53,674 que é divertido e noite lucrativa para Edgewater. 67 00:02:53,774 --> 00:02:55,709 Essa é a questão do xerife Fox. 68 00:02:55,809 --> 00:02:58,412 Ninguém consegue seu emprego como ela. 69 00:03:03,984 --> 00:03:05,853 Você tem uma barra de chocolate ou algo assim? 70 00:03:05,953 --> 00:03:07,921 - Estou morrendo de fome. - (gaveta abre) 71 00:03:08,021 --> 00:03:10,291 (gaveta fecha) 72 00:03:12,025 --> 00:03:13,661 O que faz isso para as mulheres? 73 00:03:13,727 --> 00:03:15,429 Além do estrogênio? 74 00:03:17,331 --> 00:03:18,832 Estou louco, Hank? 75 00:03:18,932 --> 00:03:21,735 Mickey me colocou no serviço de mesa por passar por cima dos meus esquis. 76 00:03:21,835 --> 00:03:23,571 E agora estou trazendo para ela essa teoria 77 00:03:23,671 --> 00:03:25,239 que Edgewater tem um serial killer, 78 00:03:25,339 --> 00:03:27,775 e minha única evidência é um maxilar de 18 anos. 79 00:03:27,875 --> 00:03:30,511 Campbell, se você não estiver vendido em sua teoria, 80 00:03:30,611 --> 00:03:32,713 Estou feliz em trazê-lo pessoalmente para o Mickey. 81 00:03:32,846 --> 00:03:35,583 E, na verdade, afinal, é o meu caso também. 82 00:03:35,716 --> 00:03:37,050 Eu entendi. 83 00:03:37,150 --> 00:03:39,320 Ei. 84 00:03:39,420 --> 00:03:41,088 J. J. Reyes toca uma campainha? 85 00:03:41,188 --> 00:03:42,590 Ladrão de carros. 86 00:03:42,690 --> 00:03:44,258 Com um mandado judicial pendente. 87 00:03:44,392 --> 00:03:45,859 Sim. Bem, 88 00:03:45,926 --> 00:03:47,928 ele acabou de pedir a panqueca especial no Meat Up. 89 00:03:48,028 --> 00:03:50,130 Nosso capataz viu o BOLO. Chang está a caminho, 90 00:03:50,230 --> 00:03:52,633 - mas ele está a 20 minutos. - Estou cuidando disso. 91 00:03:54,502 --> 00:03:57,871 Ei. Reyes é escorregadio. 92 00:03:57,971 --> 00:04:00,341 Espere por Chang antes de fazer qualquer movimento. 93 00:04:00,441 --> 00:04:02,075 - Sim. Eu entendi. - Sim? 94 00:04:02,175 --> 00:04:03,977 Sim. 95 00:04:12,886 --> 00:04:14,788 HANK: Sim. É ele, tudo bem. 96 00:04:14,922 --> 00:04:16,290 Que bom que você nos ligou. 97 00:04:16,423 --> 00:04:18,426 - Eu não liguei para ninguém. - Uh-huh. 98 00:04:19,259 --> 00:04:23,030 Ei, posso pegar o de sempre? Burrito picante de café da manhã, 99 00:04:23,096 --> 00:04:24,765 - extra... - Tempero extra? 100 00:04:25,466 --> 00:04:27,034 Você conseguiu, querido. 101 00:04:29,770 --> 00:04:33,441 ♪ Perder minha fé não é nada sagrado ♪ 102 00:04:33,574 --> 00:04:34,908 ♪ Eu não estou amargo, querido ♪ 103 00:04:34,975 --> 00:04:36,777 ♪ Só estou dizendo ♪ 104 00:04:36,877 --> 00:04:38,479 ♪ Você poderia me culpar ♪ 105 00:04:38,579 --> 00:04:41,214 ♪ Ou culpe a sorte do sorteio ♪ 106 00:04:41,315 --> 00:04:45,085 ♪ Vou culpar o sorte do sorteio... ♪ 107 00:04:45,185 --> 00:04:47,054 HANK: J.J. Reis? 108 00:04:47,120 --> 00:04:49,323 Ei! Ei! 109 00:04:50,524 --> 00:04:52,626 (grunhido) 110 00:04:53,394 --> 00:04:56,730 Eu não posso i
Deixe um comentário