1
00:00:51,218 --> 00:00:52,052
[Enfermeira] Todos os conjuntos.
2
00:00:54,054 --> 00:00:55,556
- Thanks. [BREATHES HEAVILY]
- [Enfermeira] MM-HMM.
3
00:01:04,188 --> 00:01:06,084
- What do you, uh, got there?
- Hum?
4
00:01:06,108 --> 00:01:08,068
Desculpe. O que você
faz... O que você tem aí?
5
00:01:08,694 --> 00:01:12,442
Uh, themes of
religious conversion
6
00:01:12,466 --> 00:01:13,800
in Tolstoy's <i>The Death of Ivan Ilyich</i>.
7
00:01:13,824 --> 00:01:15,760
- Oh meu Deus. Alerta de spoiler, por favor.
- [CHUCKLES]
8
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
E você?
9
00:01:17,578 --> 00:01:20,306
- você está lendo ...
- Me? Uh, well... It's...
10
00:01:20,330 --> 00:01:22,267
Ah, sim, este é um verdadeiro deleite.
11
00:01:22,291 --> 00:01:25,002
"All Quiet on the Western Blunt: Drug
12
00:01:25,711 --> 00:01:28,648
Use by Enlisted Soldiers
during World War I."
13
00:01:28,672 --> 00:01:31,234
- Não, pare.
- No, that's... that's what it is.
14
00:01:31,258 --> 00:01:33,444
O garoto é um gênio. You
should flunk every other child.
15
00:01:33,468 --> 00:01:36,096
- Eu não poderia concordar mais. [CHUCKLES]
- [risos]
16
00:01:39,558 --> 00:01:40,893
I'm sorry. Who are you?
17
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
Gemma.
18
00:01:46,899 --> 00:01:49,610
- Uh ... [murmura] tudo bem.
- Oh. [CHUCKLES]
19
00:01:50,736 --> 00:01:51,737
Marca.
20
00:01:53,030 --> 00:01:55,490
- Prazer em conhecê -lo, Mark.
- You too.
21
00:02:48,752 --> 00:02:52,297
[NURSE] Gemma, where did you go?
22
00:02:55,968 --> 00:02:56,969
[GEMMA EXALA]
23
00:03:33,046 --> 00:03:34,190
[REGHABI] He'll be okay.
24
00:03:34,214 --> 00:03:36,609
[Exala bruscamente] There
might be some deficits.
25
00:03:36,633 --> 00:03:38,987
[Suspira] Esperançosamente,
nada de longo prazo.
26
00:03:39,011 --> 00:03:40,095
Are you a doctor?
27
00:03:41,180 --> 00:03:42,347
Precisamos de uma ambulância?
28
00:03:44,016 --> 00:03:46,059
C-Can you answer one
of my questions, please?
29
00
Severance 2x7 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário