1 00:00:51,218 --> 00:00:52,052 [Enfermeira] Todos os conjuntos. 2 00:00:54,054 --> 00:00:55,556 - Thanks. [BREATHES HEAVILY] - [Enfermeira] MM-HMM. 3 00:01:04,188 --> 00:01:06,084 - What do you, uh, got there? - Hum? 4 00:01:06,108 --> 00:01:08,068 Desculpe. O que você faz... O que você tem aí? 5 00:01:08,694 --> 00:01:12,442 Uh, themes of religious conversion 6 00:01:12,466 --> 00:01:13,800 in Tolstoy's <i>The Death of Ivan Ilyich</i>. 7 00:01:13,824 --> 00:01:15,760 - Oh meu Deus. Alerta de spoiler, por favor. - [CHUCKLES] 8 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 E você? 9 00:01:17,578 --> 00:01:20,306 - você está lendo ... - Me? Uh, well... It's... 10 00:01:20,330 --> 00:01:22,267 Ah, sim, este é um verdadeiro deleite. 11 00:01:22,291 --> 00:01:25,002 "All Quiet on the Western Blunt: Drug 12 00:01:25,711 --> 00:01:28,648 Use by Enlisted Soldiers during World War I." 13 00:01:28,672 --> 00:01:31,234 - Não, pare. - No, that's... that's what it is. 14 00:01:31,258 --> 00:01:33,444 O garoto é um gênio. You should flunk every other child. 15 00:01:33,468 --> 00:01:36,096 - Eu não poderia concordar mais. [CHUCKLES] - [risos] 16 00:01:39,558 --> 00:01:40,893 I'm sorry. Who are you? 17 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 Gemma. 18 00:01:46,899 --> 00:01:49,610 - Uh ... [murmura] tudo bem. - Oh. [CHUCKLES] 19 00:01:50,736 --> 00:01:51,737 Marca. 20 00:01:53,030 --> 00:01:55,490 - Prazer em conhecê -lo, Mark. - You too. 21 00:02:48,752 --> 00:02:52,297 [NURSE] Gemma, where did you go? 22 00:02:55,968 --> 00:02:56,969 [GEMMA EXALA] 23 00:03:33,046 --> 00:03:34,190 [REGHABI] He'll be okay. 24 00:03:34,214 --> 00:03:36,609 [Exala bruscamente] There might be some deficits. 25 00:03:36,633 --> 00:03:38,987 [Suspira] Esperançosamente, nada de longo prazo. 26 00:03:39,011 --> 00:03:40,095 Are you a doctor? 27 00:03:41,180 --> 00:03:42,347 Precisamos de uma ambulância? 28 00:03:44,016 --> 00:03:46,059 C-Can you answer one of my questions, please? 29 00:03:46,894 --> 00:03:48,812 - Precisamos de uma ambulância? - No. 30 00:03:49,730 --> 00:03:51,166 Ele vai dormir por um tempo. 31 00:03:51,190 --> 00:03:52,709 Okay. How long? 32 00:03:52,733 --> 00:03:54,085 Hard to say. 33 00:03:54,109 --> 00:03:57,213 Precisaremos de alguns equipamentos de baixo. Are you clumsy? 34 00:03:57,237 --> 00:03:59,948 O que? Por que por que você tem equipamentos no porão de Mark? 35 00:04:00,449 --> 00:04:02,409 Your brother's reintegrating. 36 00:04:03,285 --> 00:04:04,536 Não, ele não é. 37 00:04:05,245 --> 00:04:06,764 - I know that was troubling. - OK. 38 00:04:06,788 --> 00:04:08,183 Eu posso dizer que você é mais inteligente do que eu, 39 00:04:08,207 --> 00:04:10,268 então me perdoe se eu disser isso, like, super 40 00:04:10,292 --> 00:04:13,480 plainly, but if you give one solitary thought to 41 00:04:13,504 --> 00:04:15,756 messing with my brother again, I will throw you off a fucking bridge. 42 00:04:16,589 --> 00:04:18,026 - Devon ... - We don't do that again. 43 00:04:18,050 --> 00:04:19,777 - discutiremos isso mais tarde. - Nope! 44 00:04:19,801 --> 00:04:22,780 No. It's settled fucking law, lady, okay? 45 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Apenas aceite. 46 00:04:25,098 --> 00:04:25,933 The end. 47 00:04:27,851 --> 00:04:29,204 It's what he wants. 48 00:04:29,228 --> 00:04:30,997 O que ele quer é saber se Gemma está viva ou não. 49 00:04:31,021 --> 00:04:31,980 She is. 50 00:04:35,400 --> 00:04:36,419 Please don't mess with me. 51 00:04:36,443 --> 00:04:38,987 Ela está viva. 52 00:04:49,373 --> 00:04:50,207 [GRUNTS] 53 00:06:42,694 --> 00:06:44,363 [Enfermeira] Você comeu hoje, querida? 54 00:06:45,197 --> 00:06:46,365 [GEMMA] Yes. 55 00:06:47,991 --> 00:06:48,927 [SINOS] 56 00:06:48,951 --> 00:06:50,077 [NURSE] Done your reading? 57 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 [Gemma] Cinqüenta páginas. 58 00:06:55,958 --> 00:06:57,626 Calisthenics? 59 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 [Gemma] Sim. 60 00:07
Deixe um comentário